[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: remove accidently commited backup files

Holger Levsen holger at moszumanska.debian.org
Sun Oct 5 15:00:33 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

holger pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 2814548534f053f3bce0decb100ce5040d6c74d4
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date:   Sun Oct 5 16:59:45 2014 +0200

    remove accidently commited backup files
---
 .../debian-edu-jessie-manual.da.po~                | 11738 -------------
 .../debian-edu-jessie-manual.de.po~                | 11963 -------------
 .../debian-edu-jessie-manual.es.po~                | 15072 ----------------
 .../debian-edu-jessie-manual.fr.po~                | 12924 --------------
 .../debian-edu-jessie-manual.it.po~                | 17496 -------------------
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po~                | 17468 ------------------
 .../debian-edu-jessie-manual.nl.po~                | 12214 -------------
 7 files changed, 98875 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po~ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po~
deleted file mode 100644
index 06f4944..0000000
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po~
+++ /dev/null
@@ -1,11738 +0,0 @@
-# Danish translation debian-edu-jessie-manual.
-# Copyright (C) 2012 debian-edu-jessie-manual & nedenstående oversættere.
-# This file is distributed under the same license as the debian-edu-jessie-manual package.
-# Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2012, 2013, 2014.
-#
-# chapter -> kapitel
-# howtos -> hjælp, artikel
-# workstation -> arbejdsstation
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 19:20+0100\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "da"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
-msgstr "Manual for Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
-msgstr "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 kodenavn Jessie"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Logind for Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
-msgstr "Dette er manualen for Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0-udgivelsen."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"Versionen på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie\"/> er en wiki og opdateres ofte."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Oversættelser</link> er en del af pakken "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan installeres på en "
-"internetserver og er tilgængelig <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux."
-"org/debian-edu-doc/\">på internettet</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "Om Debian Edu og Skolelinux"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"Debian Edu aka Skolelinux er en Linuxdistribution baseret på Debian, som "
-"tilbyder et ud af boksen-miljø for et fuldstændig konfigureret skolenetværk."
-
-# engelsk fejl kludret første sætning.
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
-"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
-"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
-"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
-"diskless machines like traditional thin-clients."
-msgstr ""
-"Umiddelbart efter installationen af en skoleserver - der kører alle "
-"tjenester krævet for et skolenetværk - sættes dette netværk op (se det næste "
-"kapitel <link linkend=\"Architecture\">detaljer for arkitekturen for denne "
-"opsætning</link>), og venter bare på at brugere og maskiner tilføjes via "
-"GOsa², en komfortabel netgrænseflade, eller enhvert andet LDAP-"
-"redigeringsprogram. Et netopstartende miljø forberedes med brug af PXE, så "
-"efter oprindelig installation af hovedserveren fra cd-, blue-ray- eller usb-"
-"drev kan alle andre maskiner installeres via netværket, dette inkluderer "
-"»roaming workstations« (installationer som kan fjernes fra skolenetværket, "
-"normalt bærbare computere) samt PXE-opstart for maskiner uden diske såsom "
-"traditionelle tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-"Flere undervisningsprogramer såsom celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography,  solfege og scratch er inkluderet i skrivebordets "
-"standardopsætning, som nemt kan udvides, næsten uendeligt via "
-"Debianuniverset."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr "Lidt historik og hvorfor projektet har to navne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> er en "
-"Linuxdistribution oprettet af projektet Debian Edu. Som en <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink>-"
-"distribution er det et officielt underprojekt af <ulink url=\"http://www."
-"debian.org\">Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"For din skole betyder dette, at Skolelinux er en version af Debian, som "
-"tilbyder et ud af boksen-miljø for et fuldstændig konfigureret skolenetværk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-"Projektet Skolelinux blev grundlagt i Norge den 2. juli 2001 og omkring "
-"samme tidspunkt startede Raphaël Hertzog Debian-Edu i Frankrig. Siden 2003 "
-"er projekterne forenet, men bevarede begge navne. »Skole« og "
-"(Debian-)»Education« er velintegrerede termer i begge regioner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"Hovedmålgruppen i Norge var oprindeligt skoler med elever i "
-"aldersintervallet 6-16. I dag bruges systemet i flere lande, med de fleste "
-"installationer i Norge, Spanien, Tyskland og Frankrig."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "Arkitektur"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-"Dette afsnit af dokumentationen beskriver netværksarkitekturen og "
-"tjenesterne tilbudt af en Skolelinuxdistribution."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Debian Edu's netværkstopologi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
-"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
-"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
-"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
-"client server doesn't affect the rest of the network services."
-msgstr ""
-"Figuren er en tegning af den forventede netværkstopologi. "
-"Standardopsætningen for et Skolelinuxnetværk antager, at der er en (og kun "
-"en) hovedserver, som tillader inkludering af både normale arbejdsstationer "
-"og servere for tynde klienter (med associerede tynde klienter). Antallet af "
-"arbejdsstationer kan være så stort eller småt som du ønsker (startende fra "
-"ingen til en helt masse). Det samme gælder for serverne for de tynde "
-"klienter, som hver for sig er på et adskilt netværk, så at trafikken mellem "
-"de tynde klienter og serverne for de tynde klienter ikke påvirker resten af "
-"netværkstjenesterne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"Årsagen til, at der kun kan være en hovedserver i hvert skolenetværk er at "
-"hovedserveren tilbyder DHCP, og der kan kun være en maskine til dette i "
-"hvert netværk. Det er muligt at flytte tjenester fra hovedserveren til andre "
-"maskiner ved at opsætte tjenesten på en anden maskine, og efterfølgende "
-"opdatere DNS-konfigurationen, pegende DNS-aliasset for den tjeneste til den "
-"korrekte computer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"For at forenkle standardopsætningen af Skolelinux så kører "
-"Internetforbindelsen over en separat router. Det er muligt at opsætte Debian "
-"med både et modem og en ISDN-forbindelse; der er dog ikke gjort et forsøg på "
-"at det virker ud af boksen for Skolelinux (opsætningen krævet for at justere "
-"standardsituationen for dettte bør dokumenteres separat)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr "Netværkets standardopsætning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-"DHCPD på Tjener betjener 10.0.0.0/8-netværket, der tilbyder en syslinux-menu "
-"via PXE-boot, hvor du kan vælge hvorvidt der skal installeres en ny server/"
-"arbejdsstation, startes en tynd klient eller diskløs arbejdsstation op, "
-"køres hukommelsestest (memtest), eller startes op fra den lokale harddisk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
-"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
-"terminal server."
-msgstr ""
-"Dette er designet til at kunne ændres - det vil sige, du kan få NFS-root i "
-"syslinux til at pege på en af LTSP-serverne eller ændre next-server i DHCP "
-"(gemt i LDAP) til at klienter starter direkte op via PXE fra "
-"terminalserveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
-"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
-"should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-"DHCPD på LTSP-serverne betjener kun et dedikeret netværk på den 2. "
-"grænseflade (192.168.0.0/24 og 192.168.1.0/24) er prækonfigurerede "
-"indstillinger) og der vil sjældent være behov for at ændre dette."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr "Konfigurationen af alle undernet gemmes i LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Hovedserver (tjener)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"Et netværk for Skolelinux kræver en hovedserver (også kaldt for »tjener« som "
-"er norsk og betyder »server«), der som standard har IP-adressen 10.0.2.2 og "
-"installeres ved at vælge profilen for hovedserveren. Det er muligt (men ikke "
-"krævet) også at vælge og installere profilerne for serveren for tynde "
-"klienter og arbejdsstation udover profilen for hovedserveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "Tjenester der kører på hovedserveren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"Med undtagelse af kontrollen af tynde klienter, så opsættes alle tjenester "
-"oprindeligt på en central computer (hovedserveren). Af ydelsesårsager skal "
-"den tynde klientserver være en separat maskine (det er dog muligt at "
-"installere profilerne for både hovedserveren og den tynde klientserver på "
-"den samme maskine). Alle tjenester allokerer et dedikeret DNS-navn og "
-"tilbydes eksklusivt over IPv4. Det allokerede DNS-navn gør det nemt at "
-"flytte individuelle tjenester fra hovedserveren til en anden maskine, ved at "
-"stoppe tjenesten på hovedserveren, ændre DNS-konfigurationen til at pege på "
-"den nye placering for tjenesten (som selvfølgelig først skal opsættes på den "
-"maskine)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"For at øge sikkerheden er alle forbindelser hvor adgangskoder transmitteres "
-"over netværket krypteret, så at ingen adgangskoder sendes over netværket som "
-"klartekst."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"Nedenfor er en tabel over tjenesterne, der som standard er opsat i et "
-"netværk for Skolelinux og DNS-navnet for hver tjeneste. Hvis muligt vil alle "
-"konfigurationsfiler referere til tjenesten ved navn (uden domænenavnet) "
-"hvilket gør det nemt for skoler at ændre enten deres domæne (hvis de har et "
-"eget DNS-domæne) eller IP-adresserne de bruger."
-
-# engelsk fejl? mellemrum for meget
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Tjenestetabel</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tjenestebeskrivelse</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Almindeligt navn</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">DNS-tjenestenavn</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Centraliseret logning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr "rsyslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr "syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Tjeneste for domænenavn"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (BIND)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr "domæne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Automatisk netværkskonfiguration af maskiner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr "bootps"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Ursynkronisering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr "NTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr "ntp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Hjemmemapper via netværksfilsystem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr "SMB / NFS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "homes"
-msgstr "hjem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Elektronisk postkontor"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr "IMAP (Dovecot)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr "postkontor"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr "Mappetjeneste"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr "OpenLDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr "ldap"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr "Brugeradministration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr "GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr "---"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr "Internetserver"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr "Apache/PHP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr "www"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr "Central sikkerhedskopiering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr "sikkerhedskopiering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Internetmellemlager"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "Proxy (Squid)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "webcache"
-msgstr "internetmellemlager"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr "Udskrivning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr "ipp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Sikker ekstern logind"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr "OpenSSH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Automatisk konfiguration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr "Cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr "cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Servere for tynde klienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr "LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr "ltsp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"Maskine og tjenesteovervågelse med fejlrapportering, plus status og historik "
-"på internettet. Fejlrapportering via e-post"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios og sideoversigt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"Personlige filer for hver bruger gemmes i deres hjemmemapper, som er gjort "
-"tilgængelige af serveren. Hjemmemapper kan tilgås fra alle maskiner, og give "
-"brugere adgang til de samme filer uanset hvilken maskine de bruger. Serveren "
-"fungerer systemagnostisk, tilbydende adgang via NFS for Unixklienter, SMB "
-"for Windows- og Macintoshklienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
-msgstr ""
-"Som standard sættes posten kun op for lokal levering (dvs. indenfor skolen), "
-"dog kan e-post-levering til det større internet sættes op, hvis skolen har "
-"en permanent internetforbindelse. Postlister opsættes baseret på "
-"brugerdatabasen, hvor hver klasse får deres egen postliste. Klienter "
-"opsættes til at levere post til serveren (med brug af »smarthost«), og "
-"brugere kan <link linkend=\"Users--Using_email\">tilgå deres personlige "
-"post</link> via IMAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-"Alle tjenester kan tilgås med brug af det samme brugernavn og adgangskode, "
-"takket være den centrale brugerdatabase for godkendelse og autorisation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"For at øge ydelsen på ofte tilgåede sider så bruges en internetproxy til at "
-"mellemlagre filer lokalt (Squid). Sammen med blokering af internettrafik i "
-"routeren giver dette også kontrol over internetadgang på individuelle "
-"maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"Netværkskonfiguration på klienterne udføres automatisk med brug af DHCP. "
-"Normale klienter allokeres IP-adresser i det private undernet 10.0.0.0/8, "
-"mens tynde klienter forbindes til den tilsvarende server for tynde klienter "
-"via det separate undernet 192.168.0.0/24 (dette for at sikre at "
-"netværkstrafik fra de tynde klienter ikke påvirker resten af "
-"netværkstjenesterne)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"Centraliseret logning sættes op så at alle maskiner sender deres syslog-"
-"beskeder til serveren. Syslog-tjenesten sættes op så at den kun accepterer "
-"indgående beskeder fra det lokale netværk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"Som standard sættes DNS-serveren op med et domæne kun for intern brug (*."
-"intern), indtil et reelt (»external«) DNS-domæne kan sættes op. DNS-serveren "
-"sættes op som Caching DNS-server, så at alle maskiner på netværket kan bruge "
-"den som DNS-hovedserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"Studerende og lærere har mulighed for at udgive internetsider. "
-"Internetserveren tilbyder mekanismer for godkendelse af brugere, og "
-"begrænsning af adgang til individuelle sider og undermapper for bestemte "
-"brugere og grupper. Brugere vil have mulighed for at oprette dynamiske "
-"internetsider, da internetserveren vil være programmerbar på serversiden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"Information om brugere og maskiner kan ændres på en central placering, og "
-"gøres tilgængelig for alle computere på netværket automatisk. For at opnå "
-"dette sættes en centraliseret mappeserver op. Mappen vil have information om "
-"brugere, brugergrupper, maskiner og grupper af maskiner. For at undgå "
-"brugerforvirring vil der ikke være nogen forskel mellem filgrupper, "
-"postlister og netværksgrupper. Dette medfører at grupper af maskiner, som "
-"skal udgøre netværksgrupper vil bruge det samme navnerum som brgergrupper og "
-"postlister."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"Administration af tjenester og brugere vil hovedsagelig foregå via "
-"internettet, og følge etablerede standarder, der fungerer godt i "
-"internetbrowsere som er en del af Skolelinux. Delegeringen af bestemte "
-"opgaver til individuelle brugere eller brugergruppper kan gøres muligt via "
-"administrationssystemerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"For at undgå bestemte problemer med NFS, og gøre det nemmere at fejlsøge, "
-"skal de forskellige maskiner have synkroniserede ure. For at få dette sættes "
-"serveren for Skolelinux op som en lokal Network Time Protocol-server (NTP). "
-"Selve serveren skal synkronisere sit ur via NTP mod maskiner på internettet, "
-"og dermed sikre at hele netværket har den korrekt tidsangivelse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"Printere forbindes hvor det er passende, enten direkte til hovednetværket, "
-"eller forbundet til en server, arbejdsstation eller en server for tynde "
-"klienter. Adgang til printere kan kontrolleres for individuelle brugere "
-"jævnfør den gruppe de tilhører; dette vil blive opnået ved at bruge kvoter "
-"og adgangskontrol for printere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "LTSP-servere (servere for tynde klienter)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
-msgstr ""
-"Et netværk for Skolelinux kan have mange LTSP-servere (også kaldt for "
-"servere for tynde klienter), som installeres ved at vælge profilen for tynd "
-"klientserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"Serverne for de tynde klienter sættes op til at modtage syslog fra de tynde "
-"klienter, og videresende disse beskeder til den centrale syslog-modtager."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Tynde klienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"En opsætning for tynde klienter muliggør at normale pc'er kan fungere som "
-"(X-)terminaler. Dette betyder at maskinen starter op fra en diskette eller "
-"direkte fra serveren med brug af network-PROM (eller PXE) uden at bruge den "
-"lokale klients harddisk. Den brugte opsætning for tynde klienter kommer fra "
-"Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"Tynde klienter er en god måde at gøre brug af ældre, svagere maskiner, da de "
-"effektivt kører alle programmer på LTSP-serveren. Dette virker på følgende "
-"måde: Tjenesten bruger DHCP og TFTP til at forbinde til netværket og "
-"opstarte fra netværket. Derefter monteres filsystemet via NFS fra LTSP-"
-"serveren og endelig startes X-vinduessystemet. Visningshåndteringen (LDM) "
-"forbinder til LTSP-serveren via SSH med X-videresendelse. På denne måde "
-"bliver alle data krypteret på netværket. For meget gamle tynde klienter, som "
-"er for langsomme til kryptering kan disse sætte opførelsen fra tidligere "
-"versioner, som skal bruge en direkte X-forbindelse via XDMCP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Diskløse arbejdsstationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-"For diskløse arbejdsstationer bruges også termerne »stateless workstations«, "
-"»lowfat clients« eller »half-thick clients«. For gennemsigtighedens skyld så "
-"bruger denne manual termen »diskless workstations« (diskløse "
-"arbejdsstationer)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"En diskløs arbejdsstation kører alle programmer på pc'en uden et lokalt "
-"installeret operativsystem. Dette betyder, at klientmaskiner opstarter "
-"direkte fra serverens harddisk uden at køre programmer installeret på en "
-"lokal harddisk."
-
-# engelsk fejl? skal det ikke være older hardware
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"Diskløse arbejdsstationer er en glimrende måde at genbruge nyere udstyr med "
-"den samme lave vedligeholdelsesomkostning som tynde klienter har. Programmer "
-"administreres og vedligeholdes på serveren uden brug for lokalt installerede "
-"programmer på klienterne. Hjemmemapper og systemindstillinger gemmes også på "
-"serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Diskløse arbejdsstationer blev introduceret som en del af Linux Terminal "
-"Server Project (LTSP) i version 5.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "Netværksklienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Termen »netværksklienter« bruges i denne manual til at referere til både "
-"tynde klienter og diskløse arbejdsstationer, samt computere der kører Mac OS "
-"eller Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
-"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
-"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
-"the machines."
-msgstr ""
-"Alle Linuxmaskinerne, som er installeret via en cd eller dvd med Skolelinux, "
-"vil kunne administreres fra en central computer, højst sandsynlig serveren. "
-"Det vil være muligt at logge ind på alle maskiner via SSH, og dermed have "
-"fuld adgang til maskinerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"Vi bruger cfengine til at redigere konfigurationsfiler. Disse filer "
-"opdateres fra serveren til klienterne. For at ændre klientkonfigurationen, "
-"er det nok at redigere serverkonfigurationen og lade automatiseringen "
-"distribuere ændringerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Al brugerinformation opbevares i en LDAP-mappe. Opdateringer af "
-"brugerkontoer udføres mod denne database, som bruges af klienter for "
-"brugergodkendelse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
-"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
-"sticks."
-msgstr ""
-"Aktuelt er der to typer af installationsmedier: netinstall (cd) og "
-"flerarkitektur USB-drev. Begge aftryk kan også indlæses fra USB-drev."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
-"install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"Formålet er at være i stand til at installere en server fra et medie en gang "
-"og installere alle andre klienter over netværket ved at starte op fra "
-"netværket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
-msgstr ""
-"Kun netinstall-aftrykket kræver adgang til internettet under installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"Installationen skal ikke spørge om noget, med undtagelse af det ønskede "
-"sprog (f.eks. norsk bokmål, nynorsk, samisk) og maskinprofil (server, "
-"arbejdsstation, server for tynde klienter). Den øvrige konfiguration vil "
-"blive opsat automatisk med fornuftige værdier, som kan ændres fra centralt "
-"hold af systemadministratoren efter installationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "Adgangskonfiguration for filsystem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-"Hver brugerkonto i Skolelinux tildeles et afsnit af filsystemet på "
-"filserveren. Dette afsnit (hjemmemappen) indeholder brugerens "
-"konfigurationsfiler, dokumenter, e-post og internetsider. Nogle af filerne "
-"bør gives læseadgang for andre brugere på systemet, nogle skal kunne læses "
-"af alle på internettet, og nogle skal ikke kunne tilgås for læsning af andre "
-"end brugeren selv."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-"For at sikre at alle diske som bruges for hjemmemapper eller delte mapper er "
-"unikt navngivet på tværs af alle computere i installationen, kan de monteres "
-"som <computeroutput>/skole/host/directory/</computeroutput>. Som start "
-"oprettes en mappe på filserveren, <computeroutput>/skole/tjener/home0/</"
-"computeroutput>, hvor alle brugerkontoerne oprettes. Yderligere mapper kan "
-"så oprettes, når der skal tilpasses til specifikke brugergruppper eller "
-"specifikke forbrugsmønstre."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-"For at aktivere adgang til filer under det normale UNIX-rettighedssystem, så "
-"skal brugere være i supplementært delte grupper (såsom »studenter«) samt den "
-"personlige primære gruppe de er i som standard. Hvis brugere har en passende "
-"umask til at gøre nyoprettede punkter adgangsbare for grupper (002 eller "
-"007), og hvis mapperne de arbejder i er setgid for at sikre at filerne arver "
-"det korrekte gruppeejerskab, er resultatet kontrolleret fildeling mellem "
-"medlemmer af en gruppe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-"Den oprindelige adgangsindstilling for netop oprettede filer er et "
-"politikspørgsmål. Den normale umask for Debian er 022 (som ikke tillader "
-"gruppeadgang som beskrevet ovenfor), men Debian Edu bruger en standard på "
-"002 - hvilket betyder at filer oprettes med læseadgang for alle, hvilket "
-"senere kan fjernes med en eksplicit brugerhandling. Dette kan ændres (ved at "
-"redigere <computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) til en "
-"umask på 007 - hvilket betyder at læseadgang er blokeret, og at en "
-"brugerhandling skal udføres for at gøre dem tilgængelige. Den første metode "
-"opmuntrer til vidensdeling, og gør systemet mere gennemsigtigt, hvor den "
-"anden metode formindsker risikoen for uønsket spredning af ømtålelig "
-"information. Problemet med den første løsning er at det ikke er indlysende "
-"for brugerne, at materialet de opretter vil være tilgængeligt for alle andre "
-"brugere. De kan kun se dette ved at kigge i andre brugeres mapper og der se "
-"at deres filer også er læsbare. Problemet med den anden løsning er at få "
-"personer vil gøre deres filer læsbare også selv om de ikke indeholder "
-"ømtålelig information og at indholdet ville have været nyttig for andre "
-"brugere, som ønsker at lære hvordan andre har løst specifikke problemer "
-"typisk konfigurationsproblemer)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr "Krav"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-"Der er forskellige måder at opsætte en løsning med Skolelinux. Den kan "
-"installeres på en enkelt uafhængig pc, eller som en regionudbredt løsning på "
-"mange skoler der håndteres centralt. Denne fleksibilitet gør en stor forskel "
-"for konfigurationen af netværkskomponenter, servere og klientmaskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Krav til udstyret"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"Formålet med forskellige profiler er forklaret i kapitlet <link linkend="
-"\"Architecture\">netværksarkitektur</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-"Computerne der kører Debian Edu / Skolelinux skal have enten i386- eller "
-"amd64-processorer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-"Servere for tynde klienter skal have to netværkskort når netværkets "
-"standardarkitektur bruges:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 er forbundet til hovednetværket (10.0.0.0/8),"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
-msgstr ""
-"eth1 bruges for betjening af tynde klienter (192.168.0.0/24 eller "
-"192.168.1.0/24)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr "Regn med 2 GB RAM for 30 klienter og 4 GB RAM for 50-60 klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
-"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-"Diskpladskrav afhænger af de brugte profiler, men enhver disk større end 25 "
-"GiB vil være tilstrækkelig for en arbejdsstation eller uafhængig "
-"installation, 30 Gib for en server for tynde klitner og mindst 40 GiB på "
-"hovedserveren. Som sædvanligt for diskplads på en hovedserver er »jo større "
-"jo bedre«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-"Tynde klienter kan køre på så lidt som 64 MiB RAM og 133 MHz processor, dog "
-"anbefales 128 MiB RAM og lidt hurtigere processorer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-"For kørsel af Iceweasel/Firefox og LibreOffice, er 128 MiB RAM et minimum."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-"For arbejdsstationer, diskløse arbejdsstationer og uafhængige pc'er, er 800 "
-"MHz, 320 MiB RAM minimumskrav, dog vil 512 eller 1024 MiB RAM have langt "
-"bedre ydelse. Ligesom en hurtigere CPU vil få tingene til at løbe hurtigere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
-"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
-"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
-"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"Swapping over netværket bliver automatisk aktiveret; swapstørrelsen er 512 "
-"MiB, og hvis du skal bruge mere kan du tune denne indstilling ved at "
-"redigere /etc/ltsp/nbdswapd.conf på tjener med variablen SIZE. <emphasis>øg "
-"swapstørrelsen</emphasis> enten lokalt på pc'en eller på serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-"Hvis dine diskløse arbejdsstationer har harddiske, så anbefales det at bruge "
-"dem for swap, da det er langt hurtigere end netværksswapping."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
-"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
-"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
-"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-"På arbejdsstationer med begrænset RAM kan stavekontrollen få LibreOffice til "
-"at hænge hvis swapområdet er for lille. Systemadministratoren må så "
-"deaktivere stavekontrollen for LibreOffice eller studenterne må dræbe "
-"LibreOffice, hvilket kan resultere i tabt arbejde. Aktivering af mindst 512 "
-"MiB swap på en 320 MiB RAM arbejdsstation løser denne problemstilling, og "
-"stavekontrollen kører så fint."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-"Bærbare har de samme krav som arbejdsstationer da de bare er flytbare "
-"arbejdsstationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Udstyr som vides at fungere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"En liste over testet udstyr kan ses på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . Denne liste er ikke fuldstændig"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:smile.png}}"
-msgstr "{{attachment:smile.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ":)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> er en indsats for "
-"at dokumentere, hvordan du skal installere, konfigurere og bruge Debian på "
-"specifikt udstyr, hvilket giver potentielle købere viden omkring om udstyret "
-"er understøttet og eksisterende ejere kan få det bedste ud af deres udstyr."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-"En glimrende database over udstyr understøttet af Debian kan ses på "
-"internettet på adressen <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Krav for netværksopsætning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr "Standardopsætning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-"Når der bruges standardarkitekturen for netværket, så gælder disse regler:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "Du skal kun have en hovedserver, tjeneren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
-msgstr "Du kan have hundredvis af arbejdsstationer på hovednetværket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
-"subnets are preconfigured in LDAP."
-msgstr ""
-"Du kan have en masse LTSP-servere på hovednetværket; to forskellige undernet "
-"er prækonfigurerede i LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-"Du kan have hundredvis af tynde klienter og/eller diskløse arbejdsstationer "
-"på hvert LTSP-servernetværk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-"Du kan have hundredvis af andre maskiner, som vil have dynamiske IP-adresser "
-"tildelt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-"For adgang til internettet skal du bruge en router/gateway (se nedenfor)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr "Internetrouter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-"En router/gateway forbundet med internettet på den eksterne grænseflade og "
-"kørende på IP-adressen 10.0.0.1 med netmaske 255.0.0.0 på den interne "
-"grænseflade, er krævet for at forbinde til internettet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-"Routeren skal ikke køre en DHCP-server, den kan køre en DNS-server, dog er "
-"dette ikke krævet og vil ikke blive brugt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-"Hvis du er på udkig efter en løsning med en routerbrandmur som kan køre på "
-"en gammel pc, så anbefaler vi <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</"
-"ulink> eller <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-"Hvis du skal bruge noget for en indlejret router eller adgangspunkt så "
-"anbefaler vi brugen af <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>. Du "
-"kan selvfølgelig også bruge den oprindelige firmware. Brug af den "
-"oprindelige firmware er nemmere; brugen af OpenWRT giver dig flere "
-"valgmuligheder og kontrol. Kontroller OpenWRT's internetsider for en liste "
-"over <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware\">understøttet "
-"udstyr</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-"Det er muligt at bruge en anden netværksopsætning (der er en <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">dokumenteret "
-"procedure</ulink> for dette), men hvis du ikke er tvunget til at gøre dette "
-"på grund af en eksisternede netværksinfrastruktur, så anbefaler vi ikke "
-"dette, men at du bevarer den standardmæssige <link linkend=\"Architecture"
-"\">netværksarkitektur</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "Indstillinger for installation og hentning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Hvor finder jeg yderligere information"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-"Vi anbefaler, at du læser eller i det mindste tager et kig på <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">udgivelsesnoterne for "
-"Debian Jessie</ulink> før du begynder installation af et system for "
-"produktionsbrug. Giv Debian Edu/Skolelinux et forsøg, det bør bare virke ud "
-"af posen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ":-)"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:alert.png}}"
-msgstr "{{attachment:alert.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr "/!\\"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"Husk at læse kapitlet <link linkend=\"GettingStarted\">kom i gang</link> i "
-"denne manual, da kapitlet forklarer hvordan du logger ind den første gang."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Jessie er tilgængelig i Debians <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installationsmanual</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Hent installationsmediet for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 kodenavn »Jessie«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
-msgstr "netinstallations-cd for i386, amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
-"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
-msgstr ""
-"Cd'en for netinstallation, som også kan bruges for installation fra USB-"
-"drev, er egnet for installation på i386- og amd64-maskiner. Den er "
-"tilgængelig via"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
-msgstr "USB-drev/blue-ray-disk ISO-aftryk for i386 og amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
-"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
-"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
-msgstr ""
-"Dvd ISO-aftrykket for flere arkitekturer er på 5,2 GiB og kan bruges for "
-"installation på amd64- og i386-maskiner. Aftrykket fungerer på samme måde "
-"som det tidligere dvd-aftryk, hvilket betyder at det ikke bruger "
-"internetadgang under installationen. Som de andre kan aftrykket hentes over "
-"FTP, HTTP eller rsync via:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source image"
-msgstr "Kildeaftryk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The source image is available via"
-msgstr "Kildeaftrykket er tilgængelig via"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD / DVD by mail"
-msgstr "Anmod om en cd/dvd via postvæsenet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-"For brugere uden en hurtig internetforbindelse så kan vi tilbyde en cd eller "
-"dvd sendt via postvæsenet for prisen for forsendelse af en cd eller dvd samt "
-"leveringsomkostninger. Send en e-post til <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux."
-"no\">cd at skolelinux.no</ulink> og vi vil informere om betalingsbetingelserne "
-"(for leveringsomkostninger og medie)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr "Husk at inkludere leveringsadressen for cd'en eller dvd'en i e-posten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Installation af Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-"Når du foretager en installation af Debian Edu, så har du nogle få "
-"indstillinger at vælge mellem. Lad det ikke afskrække dig; der er ikke "
-"mange. Vi har gjort et godt stykke arbejde med at skjule kompleksiteten i "
-"Debian under installationen og efterfølgende. Debian Edu er dog en "
-"Debianvariant, og hvis du ønsker det, så er der mere end 15.000 pakker at "
-"vælge mellem og en milliard konfigurationsindstillinger. For hovedparten af "
-"vores brugere, bør vores standarder være okay."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr "Vælg installationstype"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr "Opstartsmenu for installationsprogrammet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Installation</emphasis> er standardinstallationen "
-"for teksttilstand på i386 og amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit installation</emphasis> udfører en amd64-"
-"installation i teksttilstand."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk installation</emphasis> bruger GTK-"
-"installationsprogrammet, hvor du kan bruge musen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk intallation</emphasis> bruger amd64 "
-"GTK-installationsprogrammet, hvor du kan bruge musen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Avancerede indstillinger ></emphasis> har en "
-"undermenu med flere detaljerede indstillinger at vælge fra"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Hjælp</emphasis> har nogle fif til brugen af "
-"installationsprogrammet"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Installationsprogrammets avancerede indstillingsskærm 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tilbage..</emphasis> gå til hovedmenuen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Ekspertinstallation</emphasis> giver adgang til "
-"alle tilgængelige spørgsmål i teksttilstand."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Redningstilstand</emphasis> omdanner dette "
-"installationsmedie til en redningsdisk i tilfælde af nedbrud."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automatisk installation</emphasis> kræver en "
-"forudfyldt fil (preseed)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit ekspertinstallation</emphasis> giver adgang "
-"til alle tilgængelige spørgsmål i teksttilstand på amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit redningstilstand</emphasis> omdanner dette "
-"installationsmedie til en redningsdisk i tilfælde af nedbrud på amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automatisk installation</emphasis> kræver "
-"en forudfyldt fil (preseed)."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Installationsprogrammets avancerede indstillingsskærm 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk ekspertinstallation</emphasis> giver "
-"adgang til alle tilgængelige spørgsmål i grafisk tilstand."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk redningstilstand</emphasis> omdanner dette "
-"installationsmedie til en redningsdisk i tilfælde af nedbrud med et grafisk "
-"GTK-udseende."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk automatisk installation</emphasis> kræver "
-"en forudfyldt fil (preseed)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk ekspertinstallation</emphasis> "
-"giver adgang til alle tilgængelige spørgsmål i grafisk tilstand på amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk redningstilstand</emphasis> "
-"omdanner dette installationsmedie til en redningsdisk i tilfælde af nedbrud "
-"på amd64 med et grafisk GTK-udseende."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk automatisk installation</emphasis> "
-"kræver en forudfyldt fil (preseed)."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr "Installationsprogrammets hjælpeskærm"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-"Hjælpeskærmen er selvforklarende og aktiverer <F>-tasterne på "
-"tastaturet for yderligere hjælp om de beskrevne emner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Yderligere opstartsparametre for installationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-"På i386/amd64 kan opstartsindstillinger redigeres ved at trykke på TAB-"
-"tasten i opstartsmenuen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
-"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
-"machines."
-msgstr ""
-"USB-drevet for flere arktitekturer / Blue-ray-diskaftrykket har som standard "
-"amd64-installgui på 64-bit x86-maskiner og installgui på 32-bit x86-maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at opstarte amd64-teksttilstanden med aftrykket for flere "
-"arkitekturer, så skal du bruge <computeroutput>amd64-install</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-"På samme måde kan du vælge <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> "
-"for den grafiske brugerfladeversion på amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at opstarte i386-tilstanden med aftrykket for flere "
-"arkitekturer på en amd64-maskine, så skal du manuelt vælge "
-"<computeroutput>installation</computeroutput> (teksttilstand) eller "
-"<computeroutput>expertgui</computeroutput> (grafisk tilstand)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Du kan bruge en eksisterende HTTP-proxytjeneste på netværket til at "
-"fremrykke installationen af en hovedserverprofil fra cd. Tilføj "
-"<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> som "
-"en yderligere opstartsparameter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-"Hvis du allerede har installeret hovedserverprofilen på en maskine, så kan "
-"yderligere installationer udføres via PXE, da dette automatisk vil bruge "
-"proxyen for hovedserveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
-msgstr ""
-"For at installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis>-skrivebordet i "
-"stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE »Plasma«</emphasis>-skrivebordet så "
-"tilføj <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> til "
-"kerneopstartsparametrene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"For at installere <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>-skrivebordet i "
-"stedet for så tilføj <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> til "
-"kerneopstartsparametrene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"For at installere <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>-skrivebordet i "
-"stedet for så tilføj <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> til "
-"kerneopstartsparametrene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The installation process"
-msgstr "Installationsprocessen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-"Husk <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/"
-"Requirements\">systemkravene</ulink> og sikr dig at du har mindst to "
-"netværkskort (NIC'er) hvis du planlægger at opsætte en tynd klientserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr "Vælg et sprog (for installationen og det installerede system)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr "Vælg en placering som normalt er der hvor du bor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr "Vælg et tastaturlayout (landets standard er normalt et okay valg)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Vælg profiler fra den følgende liste:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hovedserver</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-"Dette er hovedserveren (tjener) for din skole, der tilbyder alle tjenester "
-"prækonfigureret til at virke ud af boksen. Du kan kun installere en "
-"hovedserver per skole! Denne profil inkluderer ikke en grafisk brugerflade. "
-"Hvis du ønsker en grafisk brugerflade, så vælg Arbejdsstation eller Server "
-"for tynde klienter udover denne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Arbejdsstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-"En computer der starter op fra sin egen lokale harddisk, og kører alle "
-"programmer og enheder lokalt som en ordinær computer, undtaget at "
-"brugerlogind godkendes af hovedserveren, hvor brugernes filer og "
-"skrivebordsprofil gemmes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Roaming arbejdsstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-"Svarer til arbejdsstation men kan godkende med brug af mellemlagret "
-"akkreditiver, hvilket betyder at den kan bruges uden for skolens netværk. "
-"Brugernes filer og profiler gemmes på den lokale disk. Bærbare computere bør "
-"vælge denne profil og ikke »Arbejdsstation« eller »Uafhængig« som foreslået "
-"i tidligere udgivelser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Server for tynde klienter</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-"Server for tynde klienter (og diskløse arbejdsstationer) også kaldt for en "
-"LTSP-server. Klienter uden harddiske starter op og kører programmer fra "
-"denne server. Denne computer kræver to netværkskort, en masse hukommelse, og "
-"ideelt mere end en processor eller kerne. Se kapitlet om <link linkend="
-"\"NetworkClients\">netværksklienter</link> for yderligere information om "
-"dette emne. Valg af denne profil aktiverer også arbejdsstationsprofilen "
-"(selv hvis den ikke er valgt) - en server for tynde klienter kan altid også "
-"bruges som arbejdsstation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Uafhængig</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-"En ordinær computer som kan fungere uden en hovedserver (det vil sige, at "
-"den ikke skal være på netværket). Inkluderer bærbare computere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-"Denne profil vil installere basispakkerne og konfigurere maskinen til at "
-"integrere sig i Debian Edu-netværket, men uden nogen tjenester og "
-"programmer. Den er brugbar som platform for enkelte tjenesters manuelle "
-"flytning væk fra hovedserveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-"Profilerne <emphasis role=\"strong\">Hovedserver</emphasis>, <emphasis role="
-"\"strong\">Arbejdsstation</emphasis> og <emphasis role=\"strong\">Server for "
-"tynde klienter</emphasis> forhåndsvælges. Disse profiler kan installeres på "
-"en maskine sammen hvis du ønsker at installere en såkaldt "
-"<emphasis>kombineret hovedserver</emphasis>. Dette medfører at hovedserveren "
-"vil være en server for tynde klienter og også vil blive brugt som en "
-"arbejdsstation. Dette er standardvalget, da vi antager at folk vil "
-"installere <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> efterfølgende. Bemærk venligst at du skal have 2 netværkskort "
-"installeret på en maskine, som skal installeres som en kombineret "
-"hovedserver eller som en server for tynde klinter for at være brugbar efter "
-"installationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
-"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
-"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
-"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
-"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Rækkefølgen for netværkskort efter installationen kan være forskellige fra "
-"rækkefølgen under installationen. Den ønskede rækkefølge kan opnås ved at "
-"redigere <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
-"computeroutput>: Du vil normalt, <emphasis>hvis dette sker</emphasis>, ønske "
-"at erstatte eth0 med eth1 og eth1 med eth0; en genstart er krævet for at "
-"ændringerne træder i kraft."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-"Sig »ja« (yes) eller »nej« (nej) til automatisk partitionering. Vær "
-"opmærksom på at »ja« vil slette alle data på harddiskene! »Nej« vil på den "
-"anden side kræve mere arbejde - du skal så sikre dig, at de krævede "
-"partitioner oprettes og er store nok."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-"Sig venligst »ja« (yes) til at indsende information til <ulink url=\"http://"
-"popcon.skolelinux.org/\"/> så vi ved hvilke pakker der er populære og derfor "
-"skal bevares i fremtidige versioner. Selvom det ikke er et krav, er det en "
-"nem måde at hjælpe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-"Vent. Hvis de valgte profiler inkluderer serveren for tynde klienter, så vil "
-"installationsprogrammet bruge ret lang tid i slutningen, »Finishing the "
-"installation - Running debian-edu-profile-udeb...«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
-"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
-"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
-"network."
-msgstr ""
-"Efter angivelse af root-adgangskoden (administratoradgangskoden) vil du "
-"blive bedt om at oprette en normal brugerkonto »for ikkeadministrative "
-"opgaver«. For Debian Edu er denne konto meget vigtig: Det er kontoen du vil "
-"bruge til at håndtere Skolelinux-netværket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
-"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
-"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
-"accepted by the installer)."
-msgstr ""
-"Den valgte adgangskode for denne bruger <emphasis role=\"strong\">skal</"
-"emphasis> have en længde på <emphasis role=\"strong\">mindst 5 tegn</"
-"emphasis> - ellers vil logind ikke være muligt. (Og det selv om en kortere "
-"adgangskode vil blive accepteret af installationsprogrammet)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Hyg dig"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr "Bemærkninger om nogle karakteristika"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr "En bemærkning om bærbare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-"Højst sandsynlig vil du ønske at bruge profilen »Roaming workstation« (se "
-"ovenfor). Vær opmærksom på at alle data gemmes lokalt (så lav nogle ekstra "
-"sikkerhedskopier) og logindakkreditiver mellemlagres (så efter en ændring af "
-"adgangskode, kan logind kræve din gamle adgangskode, såfremt du ikke har "
-"forbundet din bærbare til netværket og logget ind med din nye adgangskode)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
-msgstr ""
-"En kort bemærkning om USB-drev for flere arkitekturer / blue-ray-aftryk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
-"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
-"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
-"can be installed:"
-msgstr ""
-"Efter du har installeret fra USB-drevet for flere arkitekturer / blue-ray-"
-"aftrykket, vil <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> kun "
-"indeholde bestemte kilder fra aftrykket. Hvis du har en internetforbindelse, "
-"så anbefaler vi kraftigt at tilføje de følgende linjer til listen, så at "
-"tilgængelige sikkerhedsopdateringer kan blive installeret:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr "En bemærkning om cd-installationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
-"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
-"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
-"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
-"downloading the same package several times from the net."
-msgstr ""
-"En netinstallation (som er typen vores cd tilbyder) vil hente nogle pakker "
-"fra cd'en og resten fra nettet. Antallet af pakker hentet fra nettet "
-"varierer fra profil til profil men forbliver under en gigabyte (med mindre "
-"du vælger at installere alle de tilgængelige skriveborde). Når først du har "
-"installeret hovedserveren (om det er den rene hovedserver eller "
-"kombinationsserveren har ingen betydning), så vil yderligere installation "
-"bruge dens proxy for at undgå at hente den samme pakke flere gange fra "
-"nettet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "En bemærkning om installationer af servere for tynde klienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-"For det første er dette profilnavn forvirrende af historiske årsager. "
-"Aktuelt installerer denne profil rent faktisk et LTSP-servermiljø for tynde "
-"klienter og for arbejdsstationer. Debianfejl <ulink url=\"http://bugs.debian."
-"org/588510#\">588510</ulink> er blevet indsendt for at ændre navnet på "
-"profilen til et bedre valg."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-"Forudsat at kerneopstartsparametren <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> gør det muligt at springe trinnet over som "
-"konverterer LTSP-chrooten fra en tynd klient-chroot til en kombineret tynd "
-"klient/diskløs arbejdsstation chroot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-"Dette er brugbart i bestemte situationer, såsom hvis du ønsker en ren tynd "
-"klient-chroot eller hvis der allerede er en diskløs chroot på en anden "
-"server, som kan blive rsynced. For disse situationer vil det at springe over "
-"dette trin nedbringe installationstiden betragteligt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-"Med undtagelse af den længere installationstid er der ingen skade forbundet "
-"med altid at oprette kombinerede chrooter, hvilket er årsagen til at det "
-"gøres som standard."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
-msgstr "Installation med brug af USB-drev i stedet for cd'er/blue-ray-diske"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Wheezy release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
-"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
-"this, just adapting the file and device names to your needs:"
-msgstr ""
-"Siden udgivelsen af Wheezy er det muligt direkte at kopiere "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput>-aftrykket til et USB-drev og starte op "
-"fra dem. Udfør en kommando som denne, tilpas fil- og enhedsnavne til dine "
-"behov:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
-"like a CD or Blue-ray disc."
-msgstr ""
-"Afhængig af hvilket aftryk du vælger, så vil USB-drevet opføre sig på samme "
-"måde som en cd eller blue-ray."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr "Installation over netværket (PXE) og opstart af diskløse klienter"
-
-# engelsk fejl mellemrum
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-"For denne installationsmetode er det krævet, at du har en kørende "
-"hovedserver. Når klienter starter op via hovednetværket, vises en ny PXE-"
-"menu med installationsprogram og indstillinger for opstartsvalg. Hvis PXE-"
-"installationen fejler med en fejlbesked der siger at en XXX.bin-fil mangler, "
-"er det mest sandsynlig at klientens netværkskort kræver en firmware som ikke "
-"er fri. I dette tilfælde skal Debianinstallationsprogrammets initrd ændres. "
-"Dette kan opnås ved at køre kommandoen: <computeroutput>/usr/share/debian-"
-"edu-config/tools/pxe-addfirmware </computeroutput> på serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-"Det er sådan her at PXE-menuen ser ud kun med profilen for <emphasis role="
-"\"strong\">hovedserveren</emphasis>:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-msgstr "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "width=400"
-msgstr "bredde=400"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-"Sådan ser PXE-menuen ud med profilerne for <emphasis role=\"strong"
-"\">hovedserveren</emphasis> og <emphasis role=\"strong\">Serveren for tynde "
-"klienter</emphasis>:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-msgstr "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
-"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
-"the hostname."
-msgstr ""
-"Denne opsætning tillader at diskløse arbejdsstationer og tynde klienter kan "
-"startes op fra hovednetværket. Til forskel fra arbejdsstationer skal "
-"diskløse arbejdsstationer ikke tilføjes til LDAP med GOsa², men kan blive "
-"det, for eksempel hvis du ønsker at fremtvinge brugen af værtsnavnet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"Yderligere information om netværksklienter kan findes i kapitlet om <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">Sådan fungerer netværksklienter</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "Ændring af PXE-installationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-"PXE-installationen bruger en forudfyldt fil (preseed) for "
-"debianinstallationsprogrammet, som kan ændres til at spørge om hvilke pakker "
-"der skal installeres."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-"En linje som den følgende skal tilføjes til <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-"PXE-installationen bruger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> og den forudfyldte fil (preseed) i "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Disse filer kan ændres til at justere presseding brugt under installation, "
-"for at undgå flere spørgsmål ved installation over nettet. En anden måde at "
-"opnå dette på er at tilbyde ekstra indstillinger i <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> og <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> og at køre "
-"<computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> for at "
-"opdatere de oprettede filer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-"Yderligere information kan findes i <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/jessie/installmanual\">manualen for Debianinstallationsprogrammet</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-"For at deaktivere eller ændre brugen af proxyen når der installeres via PXE, "
-"så skal linjerne der indeholder <computeroutput>mirror/http/proxy</"
-"computeroutput>, <computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> og "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> i "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> ændres. For at deaktivere brugen af en proxy når der "
-"installeres så placer »#« forrest i de to linjer og fjern delen "
-"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" fra den sidste."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-"Nogle indstillinger kan ikke preseedes da de er krævet før den forudfyldte "
-"fil (preseed) er hentet. Disse konfigureres i de PXElinux-baserede "
-"argumenter tilgængelige fra <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>. Sprog, tastaturlayout og skrivebord er "
-"eksempler på sådanne indstillinger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom images"
-msgstr "Tilpassede aftryk"
-
-# engelsk fejl lille d i Debian
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
-"you to define answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-"Oprettelse af tilpassede cd'er, dvd'er eller blue-ray-diske kan være ret "
-"nemt, da vi bruger <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"\">installationsprogrammet for Debian</ulink>, som har et modulært design og "
-"andre gode funktioner. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"Preseed\">Preseeding</ulink> giver dig mulighed for at definere svar på "
-"spørgsmål som normalt stilles."
-
-# engelsk fejl lille d i Debian
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Så alt du skal gøre er at oprette en forudfyldt fil (preseed) med dine svar "
-"(dette er beskrevet i appendikset i manualen for "
-"Debianinstallationsprogrammet) og <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/Modify/CD\">genskriv cd'en/dvd'en</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Visning af skærmbilleder"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-"Teksttilstanden og den grafiske installation er funktionelt identisk - kun "
-"fremtoningen er forskellig. Den grafiske tilstand tilbyder muligheden for at "
-"bruge musen, og ser selvfølgelig pænere og mere moderne ud. Med mindre at "
-"udstyret har problemmer med den grafiske tilstand, så er der ingen grund til "
-"ikke at bruge den."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-"Så her er en visning af skærmbillederne for en hovedserver + arbejdsstation "
-"+ server for tynde klinter under installationen og hvordan det ser ud ved "
-"den første opstart af tjener, en PXE-opstart på arbejdsstationsnetværket og "
-"på netværket for de tynde klienter:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-msgstr "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
-msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-msgstr "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-msgstr "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-msgstr "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-msgstr "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-msgstr "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-msgstr "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-msgstr "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-msgstr "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-msgstr "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-msgstr "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12e-creating_ext4.png"
-msgstr "12e-creating_ext4.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-msgstr "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-msgstr "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-msgstr "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-msgstr "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-msgstr "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "tjener KDM Login"
-msgstr "tjener-KDM-logind"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-msgstr "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE starting..."
-msgstr "KDE starter ..."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-msgstr "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE and Browser"
-msgstr "KDE og browser"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "KDE-skrivebord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Diskless Workstation Login"
-msgstr "Diskløs arbejdsstation-logind"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Kom i gang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "Minimumstrin for at komme i gang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
-"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
-"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
-"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-"Under installation af hovedserveren blev en første brugerkonto oprettet. I "
-"den følgende tekst vil denne konto blive refereret som »første bruger«. "
-"Denne konto er speciel, da der ikke er en Sambakonto (kan tilføjes via "
-"GOsa²), tilladelsen for hjemmemappen sættes til 700 (så "
-"<computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> er krævet for at gøre "
-"personlige hjemmesider tilgængelige), og den første bruger kan bruge "
-"<computeroutput>sudo</computeroutput> til at blive root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"Efter installationen er den første ting, du skal udføre, som første bruger:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-"Log ind på serveren - med administratorkontoen (root) kan du ikke logge ind "
-"grafisk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Tilføj brugere med GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
-"used directly without this step."
-msgstr ""
-"Tilføj arbejdsstationer med GOsa² - tynd klient og diskløs arbejdsstation "
-"kan bruges direkte uden dette trin."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"Tilføjelse af brugere og arbejdsstationer er beskrevet i detaljer nedenfor, "
-"så læs venligst dette kapitel helt færdigt. Det dækker hvordan "
-"minimumstrinene udføres korrekt samt andre oplysninger som alle sikkert har "
-"brug for."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
-"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
-"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
-"options and specify the IP address of the DNS server to use."
-msgstr ""
-"Hvis generisk DNS-trafik blokeres fra netværket og du skal bruge en specifik "
-"DNS-server til at slå internetværter op, så skal du fortælle DNS-serveren, "
-"at den skal bruge denne server som sin »forwarder«. Opdater /etc/bind/named."
-"conf.options og specificer IP-adressen for den benyttede DNS-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"Kapitlet <link linkend=\"HowTo\">Hjælp</link> dækker flere fif og ideer og "
-"nogle ofte stillede spørgsmål."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu KDE desktop"
-msgstr "Debian Edu KDE-skrivebord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-"Der er flere tjenester kørende på hovedserveren, som kan håndteres via en "
-"håndteringsgrænseflade for nettet. Vi beskriver hver tjeneste nedenfor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Introduktion til GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-"GOsa² er et internetbaseret håndteringsværktøj, som hjælper med at håndtere "
-"nogle vigtige dele af din opsætning for Debian Edu. Med GOsa² kan du "
-"håndtere (tilføje, ændre eller slette) disse hovedgrupper:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr "Gruppeadministration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Administrator for NIS Netgroup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "Maskineadministration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "DNS-administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "DHCP-administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"For GOsa²-adgang skal du have Skolelinux' hovedserveren og et (klient) "
-"system med en internetbrowser installeret, som kan være selve hovedserveren, "
-"hvis den blev installeret som en såkaldt kombineret server (hovedserver + "
-"server for tynde klienter + arbejdsstation). Hvis det ovenfor nævnte ikke er "
-"tilgængeligt, så se: <link linkend=\"Administration--"
-"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
-"\">Installation af et grafisk miljø på hovedserveren for brug med GOsa²</"
-"link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-"Fra en internetbrowser så brug adressen <ulink url=\"https://www/gosa\"/> "
-"for adgang til GOsa², og log ind som den første bruger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-"Hvis du bruger en ny Debian Edu Jessie-maskine, så vil sidecertifikatet være "
-"kendt af browseren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-"Ellers vil du se en fejlbesked om at SSL-certifikatet er forkert. Hvis du "
-"ved, at du er alene på netværket, så bare giv browseren besked om, at du "
-"accepterer den og ignorer beskeden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-"For generel information om GOsa² så kig eventuelt på: <ulink url=\"https://"
-"oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr "GOsa²-logind samt overblik"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr "GOsa²-overbliksside efter logind som den første bruger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr ""
-"Efter at du er logget ind i GOsa² får du vist overblikssiden for GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-"Du kan nu vælge en opgave i menuen eller klikke på en af opgaveikonerne på "
-"overblikssiden. For navigering anbefaler vi at bruge menuen i venstre side "
-"af skærmen, da den vil forblive synlig på alle administrationssider i GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-"I Debian Edu gemmes konto-, gruppe- og systeminformation i en LDAP-mappe. "
-"Disse data bruges ikke kun af hovedserveren, men også af (diskløse) "
-"arbejdsstationer, servere for tynde klienter og Windowsmaskiner på "
-"netværket. Med LDAP skal kontoinformation om studenter, elever, lærere etc. "
-"kun indtastes en gang. Efter at information er blevet leveret til LDAP vil "
-"den være tilgængelig på alle systemer i hele netværket for Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"GOsa² er et administrationsværktøj som bruger LDAP til at gemme sin "
-"information og tilbyde en hierarkisk afdelingsstruktur. Til hver "
-"»afdeling« (department) kan du tilføje brugerkontoer, grupper, systemer, "
-"netgrupper etc. Afhængig af strukturen for din institution, kan du bruge "
-"afdelingsstrukturen i GOsa²/LDAP til at overføre din organisationsstruktur "
-"til LDAP-datatræet for Debian Edus hovedserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
-"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
-"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
-"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
-msgstr ""
-"En standardinstallation af hovedserveren for Debian Edu tilbyder aktuelt to "
-"»afdelinger« (departments): Lærere og studenter, plus basisniveauet for LDAP-"
-"træet. Studentkontoer skal tilføjes til studenterafdelingen (Students), "
-"lærere til lærerafdelingen (Teachers); systemer (servere, arbejdsstationer "
-"for Skolelinux, Windowsmaskiner, printere etc.) tilføjes aktuelt til "
-"basisniveauet. Find dit egen metode for tilpasning af denne struktur.(Du kan "
-"finde et eksempel på hvordan du opretter brugere i årsgrupper, med fælles "
-"hjemmemapper for hver gruppe i kapitlet <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"AdvancedAdministration</ulink> i denne manual.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-"Afhængig af opgaven du ønsker at arbejde på (håndtere brugere, håndtere "
-"grupper, håndtere systemer etc.) så præsenterer GOsa² dig med en anden "
-"visning af den valgte afdeling (eller basisniveauet)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Brugerhåndtering med GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-"Klik først på Brugere (Users) i den venstre navigationsmenu. Højresiden af "
-"skærmen vil ændre sig og vise en tabel med afdelingsmapper for studenter "
-"(Students) og lærere (Teachers) og kontoen for GOsa²-superadministratoren "
-"(den først oprettede bruger). Over denne tabel kan du se et felt kaldt "
-"<emphasis>Base</emphasis> som tillader dig at navigere igennem din "
-"træstruktur (flyt din mus over det område og en rullegardinsmenu kommer "
-"frem) og du kan så vælge en basismappe for dine forventede handlinger (f."
-"eks. tilføjelse af en ny bruger)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr "Tilføje brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-"Ved siden af trænavigeringspunktet kan du se menuen Handlinger (Actions). "
-"Flyt din mus over dette punkt og en undermenu kommer frem på skærmen; vælg "
-"opret (Create) og så bruger (User). Du vil blive vejledt af guiden for "
-"brugeroprettelse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-"Den vigtigste ting at tilføje er skabelonen (newstudent eller newteacher) og "
-"det fulde navn for din bruger (se billede)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-"Efterhånden som du følger guiden vil du se at GOsa² opretter et brugernavn "
-"automatisk baseret på det rigtige navn. Guiden vælger automatisk et "
-"brugernavn som ikke allerede findes, så flere brugere med det samme fulde "
-"navn kommer ikke i problemer. Bemærk at GOsa² kan oprette ugyldige "
-"brugernavne hvis det fulde navn indeholder ikke-ASCII-tegn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
-"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
-"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
-"additional option to the \"location definition\".)"
-msgstr ""
-"Hvis du ikke er glad for det oprettede brugernavn, så kan du vælge et andet "
-"brugernavn fra rullegardinet, men du har ikke frit valg her i guiden. (Hvis "
-"du ønsker at kunne redigere det foreslåede brugernavn, så åbn "
-"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> med et "
-"redigeringsprogram og tilføj <computeroutput>allowUIDProposalModification="
-"\"true\"</computeroutput> som en yderligere valgmulighed i »location "
-"definition«)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-"Når guiden er færdig, så præsenteres du for GOsa²-skærmen for dit nye "
-"brugerobjekt. Brug fanebladene øverst for at kontrollere de færdige felter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Efter du har oprettet brugeren (intet behov for at tilpasse felterne guiden "
-"har efterladt tomme på nuværende tidspunkt), klik på knappen »O.k.« i "
-"nederste højre hjørne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Som det sidste trin vil GOsa² spørge om en adgangskode for den nye bruger. "
-"Indtast dette dobbelt og klik så på »Angiv adgangskode« i det nederste højre "
-"hjørne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
-msgstr "Nogle tegn er ikke tilladte i adgangskoden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-"Hvis alt gik godt, så kan du nu se den nye bruger i tabellen over brugere. "
-"Du skulle nu kunne logge ind med det brugernavn på enhver Skolelinuxmaskine "
-"i dit netværk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Søg, ændr og slet brugere"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
-msgstr "{{attachment:filterbox.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr "Filterbox"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-"For at ændre eller slette en bruger, så brug GOsa² til at gennemse listen "
-"over brugere på dit system. I midten af skærmen kan du åbne boksen »Filter«, "
-"et søgeværktøj tilbudt af GOsa². Hvis du ikke kender den præcise placering "
-"af din brugerkonto i dit træ, så ændr basisniveauet for GOsa²/LDAP-træet og "
-"søg med indstillingen »Search in subtrees« (søg i undertræer) markeret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
-"password, take snapshot (not usable) and remove user."
-msgstr ""
-"Når der bruges boksen »Filter« vil resultaterne umiddelbart fremkomme i "
-"midten af teksten i tabelvisningen. Hver linje repræsenterer en brugerkonto "
-"og punkterne yderst til høre på hver linje er små ikoner, som tilbyder dig "
-"handlinger: klip post, kopier post, rediger bruger, lås konto, angiv "
-"adgangskode, optag øjebliksbillede (ikke brugbar) og fjern bruger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-"En ny side vil vise sig, hvor du direkte kan ændre information om brugeren, "
-"ændre adgangskoden for brugeren og ændre listen over grupper som brugeren er "
-"medlem af."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
-msgstr "{{attachment:edit_user.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Redigering af brugerdata"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr "Angiv adgangskoder"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
-"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
-"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
-"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-"Studenterne kan ændre deres egne adgangskoder ved at logge ind i GOsa² med "
-"deres egne brugernavne. For nemmere administration af GOsa² er et menupunkt "
-"kaldt Gosa indbygget i systemmenuen for skrivebordet (eller "
-"systemindstillinger. En indlogget student vil blive præsenteret med en meget "
-"minimal udgave af GOsa², som kun tillader adgang til studentens eget "
-"kontodataark og til dialogen for angiv adgangskode (set-password)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-"Lærere logget ind under deres egne brugernavne har specielle rettigheder i "
-"GOsa². De får en mere priviligeret visning af GOsa², og kan ændre "
-"adgangskoderne for alle studentkontoer. Dette kan være meget brugbart i "
-"undervisningssituationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "Administrativ angivelse af en ny adgangskode for en bruger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr "søg efter brugeren der skal ændres, som forklaret ovenfor"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr "klik på nøglesymbolet i slutningen af linjen hvor brugernavnet vises"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-"på den efterfølgende side kan du angive en ny adgangskode valgt af dig selv"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-msgstr "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Set user password"
-msgstr "Angiv brugeradgangskode"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Vær opmærksom på sikkerheden. Undgå adgangskoder "
-"der er nemme at gætte!</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr "Avanceret brugerhåndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
-"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
-"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
-"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
-"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
-"computeroutput> on the command line)."
-msgstr ""
-"Det er muligt at masseoprette brugere med GOsa² ved at bruge en CSV-fil, som "
-"kan oprettes med ethvert godt regnearksprogram (for eksempel "
-"<computeroutput>localc</computeroutput>). Som minimum skal poster for de "
-"følgende felter udfyldes: uid, efternavn (sn), fornavn (givenName) og "
-"adgangskode. Sikr dig at der ikke er ens poster i uid-feltet. Bemærk "
-"venligst at for at kontrollere for ens poster skal du inkludere allerede "
-"eksisterende uid-poster i LDAP (som kan findes ved at køre "
-"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
-"computeroutput> på kommandolinjen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-"Dette er formatvejledningerne for sådan en CSV-fil (GOsa² er ret intolerant "
-"vedrørende disse):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr "Brug »,« som feltadskillelsestegn"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr "Brug ikke anførelsestegn"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-"CSV-filen <emphasis role=\"strong\">må ikke</emphasis> indeholde en "
-"hovedlinje (af den slags som normalt indeholder kolonnenavne)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-"Rækkefølgen for felterne er ikke relevant, og kan defineres i GOsa² under "
-"masseimporten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr "Trinene for masseimport er:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr "klik på henvisningen »LDAP Manager« i navigeringsmenuen til venstre"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr "klik på fanebladet »Importer« på skærmen til højre"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-"gennemse din lokale disk og vælg en CSV-fil med listen over brugere der skal "
-"importeres"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-"vælg en tilgængelig brugerskabelon som skal bruges under masseimport (såsom "
-"NewTeacher eller NewStudent)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "klik på knappen »importer« i det nederste højre hjørne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-"Det er en god ide at udføre nogle test først, for eksempel med en CSV-fil "
-"med nogle få fiktive brugere, som kan slettes senere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Gruppehåndtering med GOsa²"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:create_group.png}}"
-msgstr "{{attachment:create_group.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr "opret gruppe"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
-msgstr "{{attachment:list_groups.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr "Håndteringen af grupper er meget lig håndteringen af brugere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-"Du kan indtaste et navn og en beskrivelse per gruppe. Sikr dig at du vælger "
-"det rigtige niveau i LDAP-træet, når du opretter en ny gruppe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-"Som standard oprettes den tilsvarende Sambagruppe ikke. Hvis du glemte at "
-"kontrollere indstillingen for Sambagruppen under gruppeoprettelse, så kan du "
-"ændre gruppen senere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-"Tilføjelse af brugere til en netop oprettet gruppe fører dig tilbage til "
-"brugerlisten, hvor du højst sandsynlig har brug for filterboksen for at "
-"finde brugere. Kontroller også LDAP-træniveauet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-"Grupperne indtastet i gruppehåndteringen er også regulære unix-grupper, så "
-"du kan også bruge dem til filrettigheder."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Gruppehåndtering på kommandolinjen"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-"# Vis eksisterende gruppeoversættelse mellem UNIX- og Windowsgrupper.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Tilføj dine nye eller manglende grupper:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Dette er forklaret i flere detaljer i kapitlet <link linkend="
-"\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">Hjælp/Netværksklienter</link> i denne manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Maskinhåndtering med GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Maskinhåndtering tillader dig grundlæggende at håndtere alle netværksenheder "
-"i dit Debian Edu-netværk. Hver maskine tilføjet til LDAP-mappen med brug af "
-"GOsa² har et værtsnavn, en IP-adresse, en MAC-adresse og et domænenavn (som "
-"normalt er »intern«). For en mere fyldestgørende beskrivelse af Debian Edu-"
-"arkitekturen så se kapitlet <link linkend=\"Architecture\">arkitektur</link> "
-"i denne manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
-"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
-"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
-"\">can</emphasis>."
-msgstr ""
-"Diskløse arbejdsstationer og tynde klienter kan direkte startes op fra "
-"hovednetværket. Kun arbejdsstationer med diske <emphasis role=\"strong"
-"\">skal</emphasis> tilføjes med GOsa², men alle <emphasis role=\"strong"
-"\">kan</emphasis>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
-"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
-"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
-"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
-"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
-"dynamically."
-msgstr ""
-"For at tilføje en maskine, så brug GOsa²-hovedmenuen, systemer, tilføj. Du "
-"kan bruge en IP-adresse/værtsnavn fra det prækonfigurerede adresserum "
-"10.0.0.0/8. Aktuelt er der kun to prædefinerede faste adresser: 10.0.2.2 "
-"(tjener) og 10.0.0.1 (adgangspunkt). Adresserne fra 10.0.16.20 til "
-"10.0.31.254 (cirka 10.0.16.0/20 eller 4000 værter) er reserverede for DHCP "
-"og tildeles dynamisk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
-"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
-"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
-"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
-"icon."
-msgstr ""
-"For at tildele en vært med MAC-adressen 52:54:00:12:34:10, en statisk IP-"
-"adresse i GOsa², så skal du indtaste MAC-adressen, værtsnavnet og IP'en; "
-"alternativt kan du klikke på knappen <computeroutput>Propose ip (foreslå IP</"
-"computeroutput>, som vil vise den første frie og faste adresse i 10.0.0.0/8, "
-"sikkert noget ligende 10.0.0.2 hvis du tilføjer den første maskine på denne "
-"måde. Det kan være bedre først at overveje dit netværk: For eksempel kan du "
-"bruge 10.0.0.x med x>10 og x<50 for servere, og x>100 for "
-"arbejdsstationer. Glem ikke at aktivere det netop tilføjet system. Med "
-"undtagelse af hovedserveren vil alle systemer så have et matchende ikon."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
-"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
-"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
-"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
-"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
-"following screenshots show how this looks in practice:"
-msgstr ""
-"Hvis maskinerne er opstartet som tynde klienter/diskløse arbejdsstationer "
-"eller er blevet installeret med brug af nogle af netværksprofilerne, kan "
-"skriptet <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> bruges til "
-"automatisk at tilføje maskiner til GOsa². Bemærk venligst at IP-adresserne "
-"vist efter brug af <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"tilhører det dynamiske IP-interval. Disse systemer kan så ændres, så de "
-"passer til dit netværk: Omdøb hvert nyt system, aktiver DHCP og DNS, tilføj "
-"den til netgroups, hvis krævet; genstart systemet efterfølgende. De følgende "
-"skærmbilleder viser hvordan dette gøres i praksis."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password:"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Opret GOsa-mskine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"\n"
-"Indtast adgangskode hvis du ønsker at aktivere disse ændringer, og ^c for at afbryde.\n"
-"\n"
-"Forbindelse til LDAP som cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"indtast adgangskode:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr "Visning af GOsa²-systemer"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr "Værtsdetaljer"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr "Ændr vært"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr "Tilføj netgruppe"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-"Et cronjob der opdaterer DNS kører hver time; <computeroutput>su -c "
-"ldap2bind</computeroutput> kan bruges til at udløse opdateringen manuelt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Søg og slet maskiner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-"Søgning efter og sletning af maskiner ligner på mange måder søg efter bruger "
-"og sletning af brugere, så den information gentages ikke her."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Ændre eksisterende maskiner / Netgroup-håndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-"Efter tilføjels af en maskine til LDAP-træet med brug af GOsa² kan du ændre "
-"dens egenskaber med brug af søgefunktionaliteten og klik på maskinnavnet "
-"(som du ville gøre med brugere)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-"Formatet for disse systemposter ligner dem du allerede kender fra ændring af "
-"brugerposter, men felterne betyder noget andet i denne kontekst."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-"For eksempel ændrer tilføjelse af en maskine til <computeroutput>NetGroup</"
-"computeroutput> ikke rettigheder for filadgang eller kommandoudførsel for "
-"den maskine eller brugerne logget ind på den maskine; i stedet for så "
-"begrænser den tjenesterne som den maskine kan bruge på din hovedserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"Standardinstallationen tilbyder <computeroutput>NetGroups</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fsautoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "netblock-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "printer-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr "server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "winstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-"Aktuelt bruges funktionaliteten for <computeroutput>NetGroup</"
-"computeroutput> til"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-"Hjemmemapperne eksporteres af hovedserveren så de kan monteres af "
-"arbejdsstationer og LTSP-serverne. Af sikkerhedsmæssige årsager kan kun "
-"værter i workstation-hosts, ltsp-server-hosts og server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> montere de eksporterede NFS-delte "
-"drev. Så det er ret vigtigt at huske at konfigurere denne slags maskiner "
-"korrekt i LDAP-træet med brug af GOsa² og at konfigurere dem til at bruge "
-"statiske IP-adresser fra LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
-"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
-"configured."
-msgstr ""
-"Husk at konfigurere arbejdsstationer og ltsp-servere korrekt med GOsa², "
-"ellers vil dine brugere ikke kunne tilgå deres hjemmemapper. Diskløse "
-"arbejdsstationer og tynde klienter bruger ikke NFS, så de har ikke brug for "
-"konfiguration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-"Debian Edu-maskiner i denne gruppe vil automatisk ændre størrelse på LVM-"
-"partitioner som løber tør for plads."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr "nedlukning om natten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-"Debian Edu-maskiner i denne gruppe vil automatisk lukke ned om natten for at "
-"spare på energiforbruget."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-"Debian Edu-maskiner i disse grupper vil automatisk tømme alle "
-"udskrivningskøer hver nat, og genaktivere alle deaktiverede udskrivningskøer "
-"hver time."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-"Debian Edu-maskiner i denne gruppe vil kun få tilladelse til at forbinde til "
-"maskiner på det lokale netværk. Kombineret med begrænsninger for "
-"internetproxy kan dette være brugbart ved eksamener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"En anden vigtig del af maskinkonfigurationen er flaget »Samba host« (i "
-"området »Host information«). Hvis du planlægger at tilføje eksisterende "
-"Windowssystemer til Skolelinux Samba-domænet, så skal du tilføje "
-"Windowsværten til LDAP-træet og angive dette flag for at kunne slutte "
-"Windowsværten til domænet. For yderligere information om tilføjelse af "
-"Windowsværter til netværket for Skolelinux så se kapitlet <link linkend="
-"\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> i denne manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Printer Management"
-msgstr "Printerhåndtering"
-
-# engelsk fejl manglende punktum
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-"For printerhåndtering så peg din internetbrowser på <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/>. Dette er den normale CUPS-håndteringsgrænseflade hvor du kan "
-"tilføje/slette/ændre dine printere og kan rydde op i udskrivningskøen. "
-"Ændringer som kræver et logind som administrator (root) kræver SSL-"
-"kryptering."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Ursynkronisering"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-"Standardkonfigurationen i Debian Edu er at holde alle ure på alle maskiner "
-"synkrone men ikke nødvendigvis korrekte. NTP bruges til at opdatere tiden. "
-"Urene vil blive synkroniseret med en ekstern kilde som standard. Dette kan "
-"få maskiner til at holde den eksterne internetforbindelse åben hvis den "
-"oprettes under brug."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-"Hvis du bruger opkald eller ISDN og betaler per minut, så vil du måske gerne "
-"ændre denne standardindstilling."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"For at deaktivere synkronisering med et eksternt ur, skal filen /etc/ntp."
-"conf på hovedserveren og alle klienter og LTSP-chroot'er ændres. Tilføj "
-"kommentartegn (»#«) foran <computeroutput>server</computeroutput>-poster. "
-"Derefter skal NTP-serveren genstartes ved at køre <computeroutput>/etc/init."
-"d/ntp restart</computeroutput> som administrator (root). For at teste om en "
-"maskine bruger de eksterne kilder for uret, så kør <computeroutput>ntpq -c "
-"lpeer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Udvid partitioner der er fyldt op"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"På grund af en mulig fejl med automatisk partitionering, kan nogle "
-"partitioner være fyldt op efter installationen. For at udvide disse "
-"partitioner, så kør <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</"
-"computeroutput> som administrator (root). Se hjælpen for »Ændr partitioner« "
-"i <link linkend=\"Administration--Resizing_Partitions\">kapitlet om hjælp "
-"til administrationen</link> for yderligere information."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Vedligeholdelse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr "Opdatering af programmerne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dette afsnit forklarer hvordan du bruger <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
-"system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-"Brug af <computeroutput>apt-get</computeroutput> er meget simpelt. For at "
-"opdatere et system skal du køre to kommandoer på kommandolinjen som "
-"administrator (root): <computeroutput>apt-get update</computeroutput> (som "
-"opdaterer listen over tilgængelige pakker) og <computeroutput>apt-get "
-"upgrade</computeroutput> (som opgraderer pakkerne hvor en opgradering er "
-"tilgængelig)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
-"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
-"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
-"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
-"bug in a package."
-msgstr ""
-"Da Debian Edu bruger libpam-tmpdir, der sætter en per bruger TMP-mappe, er "
-"det en god ide at køre apt-get uden TMP- og TMPDIR-variablen angivet i LTSP-"
-"chroot. Det er også en god ide at opgradere med C locale'en for at få en "
-"kendt uddata og sorteringsrækkefølge, selv om det at lave en forskel er en "
-"fejl i en pakke."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
-"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
-"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
-msgstr ""
-"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
-"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
-"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # Hvis en nye kerne blev installeret"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
-"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
-"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
-msgstr ""
-"Det er vigtigt at køre <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"hvis en ny kerne blev installeret i LTSP-chrooten, for at holde kernen og "
-"kernemodulerne synkroniserede. Kernen uddeles via TFTP når maskinen udfører "
-"PXE-opstart, og kernemodulerne hentes fra LTSP-chrooten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"Det er også en god ide at installere <computeroutput>cron-apt</"
-"computeroutput> og <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> og "
-"konfigurere dem til at sende post til en adresse du følger løbende med på."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vil give dig besked en gang om "
-"dagen via e-post om pakker, som kan opgraderes. Programmet installerer ikke "
-"disse opgraderinger, men henter dem ned (normalt om natten), så du ikke skal "
-"vente på at de bliver hentet ned, når du udfører <computeroutput>apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
-msgstr ""
-"Automatisk installation af opdateringer kan nemt udføres, det kræver bare at "
-"pakken <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> installeres og "
-"konfigureres som beskrevet på <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> kan sende nye "
-"ændringslogpunkter til dig via e-post, eller alternativt vise dem i "
-"terminalen når der køres <computeroutput>aptitude</computeroutput> eller "
-"<computeroutput>apt-get</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Hold dig informeret om sikkerhedsopdateringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-"Kørsel af <computeroutput>cron-apt</computeroutput> som beskrevet ovenfor er "
-"en god måde at få information om nye sikkerhedsopdateringer for installerede "
-"pakker. En anden måde at være informeret på er at abonnere på <ulink url="
-"\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debians postliste "
-"security-announce</ulink>, hvilket har den fordel at du også får information "
-"om hvad sikkerhedsopdateringen går ud på. Ulempen (sammenlignet med "
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) er. at den også inkluderer "
-"information om opdateringer for pakker som ikke er installeret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Sikkerhedshåndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-"For sikkerhedshåndtering så peg din browser på <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Bemærk venligst at du skal tilgå denne side via SSL, da du "
-"skal indtaste adgangskoden for administrator (root) der. Hvis du forsøger at "
-"tilgå denne side uden at bruge SSL, så vil forbindelsen fejle."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-"Som standard vil tjener lave sikkerhedskopi af <computeroutput>/skole/tjener/"
-"home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, "
-"<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> og LDAP til /skole/backup som er "
-"under LVM. Hvis du kun vil have delvise kopier af tingene (i tilfælde af at "
-"du sletter dem) så vil denne opsætning virke fint."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-"Vær opmærksom på at denne sikkerhedskopi ikke beskytter dig mod fejlramte "
-"harddiske."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at lave sikkerhedskopiering af dine data til en ekstern "
-"server, en båndstation eller en anden harddisk, så skal du ændre den "
-"eksisterende konfiguration en lille smule."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at gendanne en fuldstændig mappe, er din bedste løsning at "
-"bruge kommandolinjen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <dato>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/bruger \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/bruger_<dato>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"Dette vil kopiere indholdet fra <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> i mappen "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at gendanne en enkelt fil, så skal du vælge filen (og "
-"versionen) fra internetgrænsefladen og hente kun den fil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at fjerne gamle sikkerhedskopier, så vælg Maintenance "
-"(vedligeholdelse) i menuen på siden for sikkerhedskopiering og vælg det "
-"ældste øjebliksbillede du ønsker at bevare:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-msgstr "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "Vedligeholdelse for slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Serverovervågning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr "Munin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-"Trendrapporteringssystemet Munin er tilgængeligt fra <ulink url=\"https://"
-"www/munin/\"/>. Programmet tilbyder målegrafer for systemstatus på en "
-"daglig, ugentlig, månedlig og årlig basis, og giver systemadministratoren "
-"hjælp, når der skal kontrolleres for flaskehalse og kilden til "
-"systemproblemer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Listen over maskiner der overvåges med Munin oprettes automatisk, baseret på "
-"listen over værter der rapporterer til sitesummary. Alle værter med pakken "
-"munin-node installeret registreres for Muninovervågning. Det vil normalt "
-"tage en dag fra at en maskine installeres til Munins overvågning starter, på "
-"grund af rækkefølgen som cronjob udføres i. For at øge proceshastigheden så "
-"kør <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> som "
-"administrator (root) på serveren for sitesummary (normalt hovedserveren). "
-"Dette vil opdatere filen <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Målesættet som indsamles oprettes automatisk på hver maskine med brug af "
-"programmet <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput>, som "
-"undersøger udvidelsesmodulerne tilgængelige fra <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> og laver symbolske henvisninger for de "
-"relevante til <computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-
-# engelsk fejl mellemrum.
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-"Information om Munin er tilgængelig fra <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Nagios' system- og tjenesteovervågning er tilgængelig fra <ulink url="
-"\"https://www/nagios3/\"/>. Maskinsættet og tjenester som overvåges er "
-"automatisk oprettet med brug af information indsamlet af systemet "
-"sitesummary. Maskinerne med profilen Main-server og Thin-clien-server "
-"modtager fuld overvågning, mens arbejdsstationer og tynde klienter modtager "
-"simpel overvågning. For at aktivere fuld overvågning på en arbejdsstation, "
-"så installer pakken <computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> på "
-"arbejdsstationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Brugernavnet er <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> og "
-"standardadgangskoden er <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. Af "
-"sikkerhedsmæssige årsager så bør du undgå at bruge den samme adgangskode som "
-"root. For at ændre adgangskoden kan du køre den følgende kommando som root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Som standard sender Nagios ikke e-post. Dette kan ændres ved at erstatte "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> med <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> og <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> i filen <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-"
-"contacts.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-"Den brugte konfigurationsfil for Nagios er <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. Cronjobbet for sitesummary opretter "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"med listen over værter og tjenester at overvåge."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-"Ekstra Nagioskontroller kan placeres i filen <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> så de bliver "
-"inkluderet i den oprettede fil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Information om Nagios er tilgængelig fra pakken <ulink url=\"http://www."
-"nagios.org/\"/> eller i <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Gængse Nagiosadvarsler og hvordan de skal håndteres"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-"Her er instruktioner på hvordan du håndterer de mest gængse Nagiosadvarsler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Partitionen (/usr/ i eksemplet) er fyldt op. Der er generelt to måder at "
-"håndtere dette på: (1) fjern nogle filer eller (2) øg størrelsen på "
-"partitionen. Hvis partitionen er /var/, kan afinstallation af APT-"
-"mellemlageret ved at kalde <computeroutput>apt-get clean</computeroutput> "
-"måske fjerne nogle filer. Hvis der er mere plads tilgængelig i LVM-"
-"diskenhedsgruppen, så kan kørsel af programmet <computeroutput>debian-edu-"
-"fsautoresize</computeroutput> måske hjælpe. For at køre dette program "
-"automatisk hver time, så kan den omtalte vært tilføjes til netgruppen "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Nye pakker er tilgængelige for opgradering. De kritiske er normalt "
-"sikkerhedsmæssige rettelser. For at opgradere så kør »apt-get upgrade &"
-"& apt-get dist-upgrade« som administrator (root) i en konsol eller log "
-"ind via ssh for at gøre det samme. På servere for tynde klienter så husk at "
-"opdatere LTSP-chroot med brug af <computeroutput>ltsp-chroot apt-get update "
-"&& ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke ønsker at opgradere pakker manuelt og stoler på at Debian gør "
-"et godt arbejde med nye versioner, så kan du installere pakken "
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> og konfigurere den til "
-"automatisk at opgradere alle nye pakker hver nat. Dette vil ikke opgradere "
-"LTSP-chroot'er."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-"For at opgradere LTSP-chroot, så kan man bruge <computeroutput>ltsp-chroot "
-"apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. På "
-"servere med 64-bit skal man tilføje <computeroutput>-a i386</computeroutput> "
-"som et argument til ltsp-chroot. Det er en god ide at opdatere chroot'en når "
-"værtssystemet opdateres."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-"Den kørende kerne er ældre end den nyeste installerede kerne, og en genstart "
-"er krævet for at aktivere den nyeste installerede kerne. Dette er ofte ret "
-"vigtigt, da nye kerner normalt dukker op i debian Edu for at rette "
-"sikkerhedsmæssige problemer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-"Printerkøerne i CUPS har en masse igangværende job. Dette skyldes højst "
-"sandsynlig en utilgængelig printer. Deaktiverede printkøer aktiveres hver "
-"time på værter som er medlem af netgruppen <computeroutput>cups-queue-"
-"autoreenable-hosts</computeroutput>, så for sådanne værter er ingen manuel "
-"handling krævet. Printkøerne tømmes hver nat på værter som er medlem af "
-"netgruppen <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput>. Hvis "
-"en vært har en masse job i deres kø, så overvej at tilføje denne vært til en "
-"eller begge af disse netgrupper."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-"Sitesummary bruges til at indsamle information fra hver computer og indsende "
-"informationen til en central server. Den indsamlede information er "
-"tilgængelig i <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</"
-"computeroutput>. Skripter i <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</"
-"computeroutput> er tilgængelige for rapportudarbejdelser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"En simpel rapport fra sitesummary uden nogen detaljer er tilgængelig fra "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"Dokumentation for sitesummary er tilgængelig fra <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Yderligere information om Debian Edu-tilpasninger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
-msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Edu-tilpasninger, der er nyttige for "
-"systemadministratorer, kan ses i <link linkend=\"Administration"
-"\">hjælpeafsnittet Administration</link> og i <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">hjælpeafsnittet avanceret administration</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr "Opgraderinger"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Før du læser denne opgraderingsvejledning, så bemærk at live opdateringer "
-"til dine produktionsservere udføres på egen risiko. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux har ABSOLUT INGEN GARANTI, inden for lovens rammer."
-"</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr "Læs venligst dette kapitel fuldstændig før du forsøger at opgradere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Generelle bemærkninger om opgradering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-"Opgradering af Debian fra en distribution til den næste er normalt ret nemt. "
-"Dette gælder desværre endnu ikke for Debian Edu, da vi kraftigt ændrer i "
-"konfigurationsfilerne på måder vi ikke burde. (Se Debianfejl <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for yderligere "
-"information.) Opgradering er stadig muligt, men kan kræve noget arbejde."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-"Generelt er opgradering af serverne sværere end arbejdsstationers "
-"opgradering og hovedserveren er den sværeste at opgradere. De diskløse "
-"maskiner er nemme, da deres chrootmiljø kan slettes og genskabes, hvis du "
-"ikke har ændret det. Hvis du har ændret det, så er chroot'en grundlæggende "
-"en arbejdsstationchroot, så den er stadig ret nem at opgradere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at sikre dig at alt virker som før efter opgraderingen, så "
-"skal du teste opgraderingen på et testsystem eller systemer konfigureret på "
-"samme måde som dine produktionsmaskiner. Der kan du teste opgraderingen uden "
-"risiko og se om alt virker, som det skal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Husk også at læse informationen om den aktuelle Debian Stable-udgivelse i "
-"dennes <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
-"\">installationsmanual</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-"Det kan også være klogt at vente en smule og stadig køre Oldstable i et par "
-"uger længere, så at andre kan teste opgraderingen og dokumentere eventuelle "
-"problemer de oplever. Udgivelsen Oldstable for Debian Edu vil fortsat "
-"modtage understøttelse i en periode efter den næste Stable-udgivelse, men "
-"når Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan"
-"\">standser understøttelse for Oldstable</ulink>, så vil Debian Edu "
-"ligeledes stoppe understøttelsen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
-msgstr "Opgraderinger fra Debian Edu Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-"Vær forberedt: Vær sikker på at du har testet opgraderingen fra Wheezy i et "
-"testmiljø eller har sikkerhedskopier klar til en gendannelse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "Den grundlæggende opgraderingshandling"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
-msgstr ""
-"Rediger <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> og erstat "
-"alle forekomster af »wheezy« med »jessie«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "kør <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "kør <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "kør <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "LDAP-tjeneste skal konfigureres igen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
-"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
-"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
-"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
-"before doing anything."
-msgstr ""
-"LDAP-opsætningen har ændret sig meget fra Wheezy til Jessie. Så LDAP skal "
-"genbygges fra bunden af. Der er et skript <computeroutput>ldap-debian-edu-"
-"install</computeroutput> (i /usr/bin), som kan opnå dette. Læs kommentaren i "
-"begyndelsen af det skript omhyggeligt før du gør noget."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Genskabelse af en LTSP-chroot"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-"På LTSP-serverne skal LTSP-chroot gendannes. Den nye chroot vil stadig "
-"understøtte både tynde klienter og diskløse arbejdsstationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"Fjern <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (eller "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, afhængig af din "
-"opsætning). Hvis du har nok diskplads, så overvej at lave en sikkerhedskopi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-"Genskab chroot'en ved at køre <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> som root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr "Selvfølgelig kan du også opgradere chroot'en som normalt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
-msgstr ""
-"Opgraderinger fra ældre installationer af Debian Edu / Skolelinux (før "
-"Lenney)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
-"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squeeze, and "
-"the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name.)"
-msgstr ""
-"For at opgradere fra alle ældre udgivelser, så skal du først opgradere til "
-"den Wheezy-baserede Debian Edu, før du kan følge instruktionerne anført "
-"ovenfor. Instrukioner kan ses i <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">manualen for Debian Edu Wheezy</ulink> "
-"for hvordan der opgraderes til Wheezy fra en tidligere udgivelse, Squeeze og "
-"manualen for Squeeze dækker den forrige! (Lenny var dens navn)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr "Hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"Hjælp for <link linkend=\"Administration\">generel administration</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
-"link>"
-msgstr ""
-"Hjælp for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">avanceret administration</"
-"link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr "Hjælp for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr "Hjælp for <link linkend=\"NetworkClients\">netværksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "Hjælp for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr ""
-"Hjælp for <link linkend=\"TeachAndLearn\">undervisning og læring</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "Hjælp for <link linkend=\"Users\">brugere</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "Hjælp for generel administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-"Kapitlerne <link linkend=\"GettingStarted\">Kom i gang</link> og <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Vedligeholdelse</link> beskriver hvordan du kommer i "
-"gang med Debian Edu og hvordan du udfører grundlæggende vedligeholdelse. "
-"Hjælpen i dette kapitel har nogle mere »avancerede« fif."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr ""
-"Konfigurationshistorik: Følge /etc/ med brug af versionskontrolsystemet Git"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-"Med introduktionen af <computeroutput>etckeeper</computeroutput> i Debian "
-"Edu Wheezy (tidligere versioner brugte <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput>, som blev fjernet fra Debian) bliver alle filer i "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> sporet med <ulink url=\"http://www."
-"git-scm.com/\">git</ulink> som et versionskontrolsystem."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dette gør det muligt at se hvornår en fil tilføjes, ændres og fjernes, samt "
-"hvad der har ændres sig hvis filen er en tekstfil. Git-arkivet gemmes i "
-"<computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-"Hver time, bliver alle ændringer automatisk optaget, hvilket tillader at "
-"konfigurationshistorik kan udtrækkes og gennemses."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-"For at kige på historikken bruges kommandoen <computeroutput>etckeeper vcs "
-"log</computeroutput>. For at kontrollere forskellene mellem to punkter i et "
-"tidsforløb, kan en kommando som <computeroutput>etcinsvk vcs diff </"
-"computeroutput> bruges."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Se resultatet af <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for "
-"yderligere information."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Liste over brugbare kommandoer:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr "Eksempler på praktisk brug"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-"På et netop installeret system, så prøv eventuelt dette for at se alle "
-"ændringer udført siden systemet blev installeret:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "etckeeper vcs log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
-"Se hvilke filer der aktuelt ikke overvåges og hvilke som ikke er opdateret:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "etckeeper vcs status"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"For manuelt at indsende fil, fordi du ikke ønsker at vente op til en time:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Ændring af størrelse på partitioner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-"I Debian Edu er alle partitioner udover partitionen <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> på logiske LVM-diskenheder. Med Linuxkerner højere end "
-"2.6.10 er det muligt at udvide partitioner mens de er monteret. "
-"Formindskelse af partitioner skal stadig foregå mens partitionen ikke er "
-"monteret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-"Det er en god ide at undgå at oprette meget store partitioner (over lad os "
-"sige 20 GiB), på grund af den tid det tager at køre <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> på dem eller at genskabe dem fra sikkerhedskopier hvis "
-"behovet skulle opstå. Det er bedre, hvis muligt, at oprette flere små "
-"partitioner end en meget stor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-"Hjælpeskriptet <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"tilbydes for at gøre det nemmere at udvide fulde partitioner. Når det "
-"igangsættes læser skriptet konfigurationen fra <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/"
-"etc/fsautoresizetab</computeroutput> og <computeroutput>/etc/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>. Skriptet forslår så at udvide partitioner "
-"med for lidt ledig plads, jævnfør de regler der er angivet i disse filer. "
-"Hvis det køres uden argumenter, vil skriptet kun vise de kommandoer som er "
-"krævet for at udvide filsystemet. Arguementet <computeroutput>-n</"
-"computeroutput> er krævet for rent faktisk at udføre disse kommandoer for at "
-"udvide filsystemet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Skriptet køres automatisk hver time på alle klienter angivet i netgruppen "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-"Når partitionen brugt af Squidproxyen ændrer størrelse, skal værdien for "
-"mellemlagerstørrelsen i <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
-"computeroutput> også opdateres. Hjælpeskriptet <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> tilbydes for "
-"at gøre dette automatisk, kontrol af den aktuelle partitionsstørrelse af "
-"<computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> og konfiguration af Squid "
-"til at bruge 80 % af denne som sin størrelse for mellemlageret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Logisk diskenhedshåndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-"Logisk diskenhedshåndtering (engelsk: Logical Volume Management, forkortet "
-"LVM) gør det muligt at ændre størrelse på partitioner mens de er monteret og "
-"i brug. Du kan lære mere om LVM i <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-"
-"HOWTO/\">LVM-hjælp</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"For at udvide en logisk diskenhed manuelt så fortæller du bare kommandoen "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> hvilken størrelse du ønsker at den "
-"skal vokse til. For eksempel for at udvide home0 til 30 GB, så bruger du de "
-"følgende kommandoer:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-
-# engelsk fejl G-GB
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
-msgstr "For at udvide home0 med 30 GB, så indsætter du »+« (-L+30G)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr "Installation af et grafisk miljø på hovedserveren til at bruge GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-"Hvis du (sikkert ved et tilfælde) installerede en ren hovedserverprofil og "
-"ikke har en klient med en internetbrowser ved hånden, så er det nemt at "
-"installere et lille skrivebord på hovedserveren med brug af denne "
-"kommandosekvens i en (ikke grafisk) skal med brugeren du oprettede under "
-"hovedserverens installation (første bruger):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # efter installation, start en grafisk session for den første bruger \n"
-"  $ startx"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Brug af ldapvi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> er et "
-"værktøj til at redigere LDAP-databasen med et normalt "
-"tekstredigeringsprogram på kommandolinjen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "Det følgende skal køres:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-"Bemærk: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> vil bruge det valgte "
-"redigeringsprogram. Ved at køre <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> i skallen kan man konfigurere miljøet til at hente en vi-"
-"klon som redigeringsprogram."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-"For at tilføje et LDAP-objekt med ldapvi, så brug objektsekvensens tal med "
-"strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP-objekt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
-"JXplorer."
-msgstr ""
-"Advarsel: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> er et meget funktionsrigt "
-"værktøj. Vær forsigtig og ødelæg ikke LDAP-databasen, samme advarsel gælder "
-"for JXplorer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "JXplorer, en grafisk brugerflade for LDAP"
-
-# engelsk fejl: wich -> which
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
-"default. To get write access connect like this:"
-msgstr ""
-"Hvis du foretrækker en grafisk brugerflade til arbejdet med LDAP-databasen, "
-"så se pakken <computeroutput>jxplorer</computeroutput>, som installeres som "
-"standard. For at få skriveadgang forbindes således:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"host: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Security level: ssl + user + password\n"
-"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
-msgstr ""
-"vært: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Sikkerhedsniveau: ssl + user + password\n"
-"Bruger dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Klik på »This session only« (kun denne session) hvis du anmodes om certifikatet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, et kommandolinjeværktøj"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> er et lille værktøj for "
-"kommandolinjen til at oprette LDAP-brugere og angive deres adgangskoder i "
-"Kerberos. Den bruges dog hovedsagelig for testformål."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-msgstr "Brug af stable-updates (tidligere kendt som volatile)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Wheezy release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-"Siden udgivelsen af Wheezy har Debian inkluderet pakker tidligere "
-"vedligeholdt i volatile.debian.org i den i året 2011 oprettede programpakke "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates </ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-"Selvom du kan bruge stable-updates direkte, så er det ikke et krav: stable-"
-"updates overføres til programpakken stable med faste intervaller når "
-"punktudgivelserne er klar, hvilket sker cirka hver anden måned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr "Brug af backports.debian.org til at installere nyere programmer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-"Du kører Debian Edu fordi du fortrækker stabiliteten i Debian Edu. Det "
-"fungerer bare; der er kun et lille problem: Nogle gange er programmerne "
-"noget ældre end du ville ønske. Det er her backports.debian.org kommer ind i "
-"billedet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Backporte er rekompilerede pakker fra Debian testing (hovedsagelig) og "
-"Debian unstable (kun i nogle få tilfælde, f.eks. sikkerhedsopdateringer), så "
-"de vil køre uden nye biblioteker (hvor dette er muligt) på en stabil "
-"Debiandistribution såsom Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">Vi anbefaler "
-"at du udvælger de individuelle backporte som passer til dit behov, og ikke "
-"at du bruger alle tilgængelige backporte.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports is simple:"
-msgstr "Brug af backports er nemt:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After which one can install backported packages easily, the following "
-"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Hvorefter man nemt kan installere pakker fra backported, den følgende "
-"kommando vil installere en backported-version for <emphasis>tuxtype</"
-"emphasis>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-msgstr "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
-"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
-"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/wheezy-"
-"backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
-msgstr ""
-"Backports bliver automatisk opdateret (hvis tilgængelige) ligesom andre "
-"pakker. (Tidligere var ekstra konfiguration krævet, men siden 2011 [[<ulink "
-"url=\"http://backports.debian.org/news/wheezy-backports_and_squeeze-backports-"
-"sloppy_started/|er\"/> dette ikke krævet længere]."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
-"free."
-msgstr ""
-"Som det normale arkiv har backports tre afsnit: main, contrib og non-free."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or similar image"
-msgstr "Opgradering med en cd eller lignede aftryk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
-"8.0~alpha+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
-"physical media, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at opgradere fra en version til den næste (for eksempel fra "
-"Jessie 8.0~alpha+edu0 til 7.3+edu1) men ikke har internetadgang, kun et fysisk "
-"medie, så følg disse trin:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
-"apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-"Indsæt cd/dvd/blue-ray/USB-drev, monter den og brug kommandoen apt-cdrom:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "For at citere manualsiden apt-cdrom(8):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"apt-cdrom bruges til at tilføje en ny cdrom til APT's liste over "
-"tilgængelige kilder. apt-cdrom bestemmer strukturen for disken samt "
-"korrektion af flere mulige fejlbrændinger og verificering af indeksfilerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Det er nødvendigt at bruge apt-cdrom til at tilføje cd'er til APT-systemet, "
-"det kan ikke gøres manuelt. Derudover skal hver disk i et sæt med flere "
-"cd'er indsættes og skannes separat for at tage højde for eventuelle "
-"fejlbrændinger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Kør så disse to kommandoer for at opgradere systemet:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Automatisk oprydning af tilbageværende processer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> er et perlskript, som fjerner "
-"baggrundsjob. Baggrundsjob er defineret som processer, som tilhører brugere "
-"som aktuelt ikke er logget ind på maskinen. Det køres som cronjob hver time."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr ""
-"For installation så kør den følgende kommando som administrator (root):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Automatisk installatoin af sikkerhedsopgraderinger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> er en Debianpakke som "
-"vil installere sikkerhed (og andre) opdateringer automatisk. Hvis du "
-"planlægger at bruge den, så skal du have nogle måder at overvåge dine "
-"systemer på, såsom installation af pakken <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> og konfiguration af den til at sende dig e-post om "
-"opdateringer. Og der er altid <computeroutput>/var/log/dpkg.log</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-"For at installere disse pakker så kør den følgende kommando som "
-"administrator (root):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Automatisk nedlukning af maskiner om natten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"Det er muligt at spare energi og penge ved automatisk at slukke for "
-"klientmaskiner om natten og tænde dem igen om morgenen. Pakken vil forsøge "
-"at slutte maskinen hver time i perioden fra 16:00 om aftenen, men vil ikke "
-"slukke den såfremt den ser ud til at blive brugt. Pakken vil forsøge at give "
-"BIOS'en besked om at tænde maskinen fra 06:30 ved at sende pakkerne wake-on-"
-"lan. Disse tidspunkter kan ændres i crontabs for individuelle maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Der bør foretages nogle overvejelser når dette sættes op:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"Klienterne bør ikke lukkes ned når nogen bruger dem. Dette sikres ved at "
-"kontrollere uddata fra <computeroutput>who</computeroutput>, og som et "
-"specielt tilfælde, kontrol af at LDM ssh-forbindelseskommandoen virker med "
-"LTSP tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"For at undgå at relæet går, er det en god ide at alle klienterne ikke tænder "
-"på samme tidspunkt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-"Der er to forskellige metoder tilgængelige for at vække klienter. En af "
-"disse bruger en BIOS-funktion og kræver et fungerende og korrekt ur på "
-"maskinen, samt et bundkort og BIOS-version understøttet af "
-"<computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>; den anden metode kræver at "
-"klienter har understøttelse for wake-on-lan, og at serveren kender til alle "
-"klienterne der skal startes op."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Sådan sættes shutdown-at-night (nedlukning om natten) op"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-"På klienter som bør slukkes om natten, ændr <computeroutput>/etc/shutdown-at-"
-"night/shutdown-at-night</computeroutput>, eller tilføj værtsnavnet (dvs. "
-"uddata fra <computeroutput>»uname -n«</computeroutput> på klienten) til "
-"netgruppen »shutdown-at-night-hosts«. Tilføjelse af værter til netgruppen i "
-"LDAP kan udføres med brug af internetværktøjet <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput>. Klienterne skal måske have wake-on-lan konfigureret i "
-"BIOS'en. Det er også vigtigt at omskiftere og routere brugt mellem serveren "
-"for wake-on-lan og klienterne videresender WOL-pakkerne til klienterne "
-"selvom klienterne er slukket. Nogle omskiftere fejler i at videresende "
-"pakker til klienter som mangler i ARP-tabellen på omskifteren, og dette "
-"blokerer WOL-pakkerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-"For at aktivere wake-on-lan på serveren, så tilføj klienterne til "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, med en "
-"linje per klient, IP-adresse først, efterfulgt af MAC-adresse "
-"(ethernetadresse), adskilt af et mellemrum; eller opret et skript "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</computeroutput> "
-"for løbende at oprette en liste over klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-"Her er et eksempel <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for brug med sitesummary:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Et alternativ hvis netgruppen bruges til at aktivere shutdown-at-night på "
-"klienter er dette skript som bruger netgruppeværktøjet fra pakken "
-"<computeroutput>ng-utils</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Tilgå Debian-Edu-servere placeret bag en brandmur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-"For at tilgå maskiner bag en brandmur fra internettet, så overvej at "
-"installere pakken <computeroutput>autossh</computeroutput>. Den kan bruges "
-"til at opsætte en SSH-tunnel til en maskine på internettet, som du har "
-"adgang til. Fra den maskine, kan du tilgå serveren bag brandmuren via SSH-"
-"tunnelen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-"Installation af yderligere tjenestemaskiner for spredning af belastningen "
-"fra hovedserveren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-"I standardinstallationen kører alle tjenester på hovedserveren tjener. For "
-"at gøre det enklere at flytte nogle til andre maskiner, er der en "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installationsprofil tilgængelig. Installation "
-"med denne profil vil føre til en maskine, som er en del af Debian Edu-"
-"netværket, men som ikke har nogen tjenester kørende (endnu)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-"Dette er de krævede trin for at opsætte en maskine dedikeret til udvalgte "
-"tjenester:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-"installer profilen <emphasis>minimal</emphasis> med opstartsindstillingen "
-"<emphasis>debian-edu-expert</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr "installer pakkerne for tjenesten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr "konfigurer tjenesten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "deaktivere tjenesten på hovedserveren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "opdater DNS (via LDAP/GOsa² på hovedserveren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "Hjælp fra wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-"Artiklerne fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> er "
-"enten bruger- eller udviklerspecifikke. Lad os flytte de brugerspecfikke "
-"artikler herover (og slette dem der)! (men spørg først forfatterne (se "
-"historikken for disse sider for at finde dem) om de er indforstået med "
-"flytningen af artiklen og udgivelse af den under GPL.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Advanced administration"
-msgstr "Avanceret administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
-msgstr "I dette kapitel er avancerede administrationsopgaver beskrevet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Customisations with GOsa²"
-msgstr "Brugertilpasninger med GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Create Users in Year Groups"
-msgstr "Opret brugere i årsgrupper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In this example we want to create users in year groups, with common home "
-"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
-"the users by csv import."
-msgstr ""
-"I dette eksempel ønsker vi at oprette brugere i årsgrupper, med fælles "
-"hjemmemapper for hver gruppe (home0/2014, home0/2015 etc.). Vi ønsker at "
-"oprette brugerne med csv-import."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(som root på Tjener) </emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make the necessary year group directories"
-msgstr "Lav de nødvendige årsgruppemapper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(som superbruger i Gosa)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Department"
-msgstr "Afdeling"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
-"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
-"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
-"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
-"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
-"up below /Students. Click it."
-msgstr ""
-"Hovedmenu: gå til »Directory structure«, klik på afdeling »Students«. Feltet "
-"»Base« skal vise »/Students«. Fra rullegardinet »Actions« vælges "
-"»Create«/»Department«. Udfyld værdierne for Navn (2014) og "
-"beskrivelsesfelterne (studenter der graduerer i 2014), lav basisfeltet være "
-"uændret (skal være »/Students«). Gem ved at klikke på »Ok«. Nu skal afdeling "
-"(2014) være vist oppe under /Students. Klik på den."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
-"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
-"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
-msgstr ""
-"Vælg »Grupper« fra hovedmenuen; »Actions«/Create/Group. Indtast gruppenavn "
-"(lad »Base« være uændret, skal være /Students/2014) og klik på "
-"afkrydsningsboksen til venstre for »Samba group«. »Ok« for at gemme den."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Template"
-msgstr "Skabelon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
-"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
-"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
-"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
-"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
-"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
-"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
-"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
-"then add POSIX and Samba account."
-msgstr ""
-"Vælg »brugere« fra hovedmenuen. Ændr til »Students« i basisfeltet. En post "
-"<computeroutput>»NewStudent«</computeroutput> skal vise sig, klik på den. "
-"Dette er skabelonen »students«, ikke en rigtig bruger. Da du skal oprette en "
-"sådan skabelon (for at bruge csv-import til din struktur) baseret på denne, "
-"så bemærk alle poster der viser sig i fanebladene Generic, POSIX og Samba, "
-"tag eventuelt skærmbilleder. Gå nu til /Students/2014 i basisfeltet; vælg "
-"Create/Template og udfyld med dine ønskede værdier, først det generiske "
-"faneblad (tilføj også din nye 2014-gruppe under Group Membership,), tilføj "
-"så POSIX- og Sambakonto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Import users"
-msgstr "Importbrugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
-"recommended."
-msgstr ""
-"vælg din nye skabelon under udførelse af csv-import; det anbefales at teste "
-"den med nogle få brugere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Other User Customisations"
-msgstr "Andre brugertilpasninger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Oprette mapper i hjemmemapperne for alle brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-"Med dette skript kan administratoren oprette en mappe i hver brugers "
-"hjemmemappe og angive adgangsrettigheder og ejerskab."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-"I eksemplet vist nedenfor med gruppe=lærere (group=teachers) og "
-"rettigheder=2770 kan en bruger indlevere en opgave ved at gemme filen i "
-"mappen »assignments« (opgaver) hvor lærere har fået skriveadgang så de kan "
-"lave kommentarer."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder findes allerede.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir mapper er blevet oprettet\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Nem adgang til USB-drev og cd-rom'er/dvd'er"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
-"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
-"any other normal installation."
-msgstr ""
-"Når brugere indsætter et USB-drev eller en dvd/cdrom til en (diskløs) "
-"arbejdsstation, så vises et pop op-vindue på samme måde som i enhver anden "
-"normal installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
-"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
-"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
-"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Når brugere indsætter et USB-drev eller en dvd/cdrom i en tynd klient, så er "
-"der kun et påmindelsesvindue, der vises i et par sekunder. Mediet monteres "
-"automatisk og det kan tilgås ved at gå til mappen /media/$user. Dette er ret "
-"så svært for mange uerfarne brugere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
-"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
-"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
-"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
-"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
-"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
-msgstr ""
-"Det er muligt at vise den normale KDE »Plasma«-filhåndtering Dolphin hvis "
-"KDE »Plasma« (eller LDXE, såfremt installeret parallelt med KDE »Plasma«) er "
-"i brug som skrivebordsmiljø. For at konfigurere dette, så kør "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</"
-"computeroutput> på terminalserveren. (Når der bruges GNOME, så vil "
-"enhedsikoner blive placeret på skrivebordet hvilket giver nem adgang)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"Derudover kan det følgende skript bruges til at oprette den symbolske "
-"henvisning »media« for alle brugere i deres hjemmemappe for nem adgang til "
-"USB-drev, cdrom/dvd eller hvad for et medie som nu tilfældigvis er "
-"tilsluttet til den tynde klient. Dette kan være nyttigt, hvis brugere ønsker "
-"at redigere filer direkte på deres tilsluttede medie."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"mappen $home_path/$home/$shared_folder findes allerede.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir mapper er blevet oprettet\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "En advarsel om flytbart medie på LTSP-servere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Advarsel: Når isat en LTSP-server så giver USB-drev og andre eksterne medier "
-"pop op-beskeder på eksterne LTSP-klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Hvis eksterne brugere accepterer pop op'en eller bruger pmount fra "
-"konsollen, så kan de endda montere de flytbare enheder og tilgå filerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Dette spores som <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian Edu "
-"bug #1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Use a dedicated storage server"
-msgstr "Brug en dedikeret lagerserver"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
-"directories and possibly other data."
-msgstr ""
-"Benyt disse trin til at opsætte en dedikeret lagerserver for brugernes "
-"hjemmemappe og muligvis andre data."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
-"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
-"link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Tilføj et nyt system af servere med GOsa² som beskrevet i kapitlet <link "
-"linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Kom i gang</"
-"link> i denne manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
-"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
-"server are exported to the relevant subnets or machines:"
-msgstr ""
-"Dette eksempel bruger »nas-server.intern« som servernavn. Når først »nas-"
-"server-intern« er konfigureret, så kontroller om NFS-eksportstederne på den "
-"nye lagerserver eksporteres til de relevante undernet eller maskiner:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
-"    Export list for nas-server:\n"
-"    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~#"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
-"    Export list for nas-server:\n"
-"    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~#"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
-"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
-"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
-"file.)"
-msgstr ""
-"her får alt på backbone-netværket adgang til /storage-eksport. (Dette kan "
-"begrænses til netgroup-medlemsskab eller enkelte IP-adresser for at begrænse "
-"NFS-adgang som det gøres i tjener:/etc/exports-filen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
-"clients to automatically mount the new export on request."
-msgstr ""
-"Tilføj automount-information om »nas-server.intern« i LDAP for at alle "
-"klienter automatisk montererer den nye eksport ved forespørgsel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
-"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
-msgstr ""
-"Dette kan ikke gøres med GOsa², da et modul for automatisk montering "
-"mangler. I stedet kan du bruge ldapvi og tilføje de krævede LDAP-objekter "
-"med et redigeringsprogram."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
-"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
-"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
-"individual mount points in LDAP.)"
-msgstr ""
-"Når redigeringsprogrammet viser sig, så tilføj LDAP-objekterne i bunden af "
-"dokumentet. (»&«-delen i det sidste LDAP-objekt er et jokertegn, der "
-"matcher alt »nas-server.intern« eksporterer, hvilket fjerner behovet for at "
-"opremse individuelle monteringspunkter i LDAP)."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"\n"
-"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: top\n"
-"    objectClass: automountMap\n"
-"    ou: auto.nas-server\n"
-"\n"
-"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
-msgstr ""
-"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"\n"
-"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: top\n"
-"    objectClass: automountMap\n"
-"    ou: auto.nas-server\n"
-"\n"
-"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
-"does not use automount to avoid mounting loops:"
-msgstr ""
-"Tilføj de relevante punkter i tjener.intern:/etc/fstab, da tjener.intern "
-"ikke bruger automount til at undgå monteringsloop:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
-"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
-"computeroutput> to mount the new resources."
-msgstr ""
-"Opret monteringsmapperne med <computeroutput>mkdir</computeroutput>, rediger "
-"»/etc/fstab« på passende vis og kør <computeroutput>mount -a</"
-"computeroutput> for at montere de nye ressourcer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
-"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
-"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
-msgstr ""
-"Nye brugere bør kunne tilgå filerne på »nas-server.intern« direkte bare ved "
-"at besøge mappen »/tjener/nas-server/storage/« via ethvert program på enhver "
-"arbejdsstation, LTSP-klient eller LTSP-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "Hjælp for skrivebordet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Ændring af KDM-logindskærmen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"Tilpasninger til KDM-logindskærmen udføres af en fil i <computeroutput>/etc/"
-"default/kdm.d/</computeroutput> der angiver variabler, der skal overskrive "
-"standarden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Her er et eksempel brugt til at aktivere temaet i pakken "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Se koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for information "
-"om hvordan disse varibaler bruges."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
-msgstr "Brug af KDE »Plasma«, GNOME og LXDE sammen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
-"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
-"instructions</link>."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at bruge GNOME eller LXDE i stedet for KDE »Plasma«, så følg "
-"<link linkend=\"Installation--The_installation_process"
-"\">installationsinstruktionerne</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-"For at installere andre skrivebordsmiljøer efter installation, så brug apt-"
-"get:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Brugere vil være i stand til at vælge et skrivebordsmiljø via "
-"logindhåndteringen før de logger ind. Brugen af LXDE som standard på tynde "
-"klienter kan fremtvinges; se <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">netværksklienter</link> for detaljer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Den frie flashafspiller <computeroutput>gnash</computeroutput> installeres "
-"som standard, men et skifte til Adobe Flash er en mulighed. For at "
-"installere det ikke frie udvidelsesmodul for internetbrowseren Adobe Flash "
-"Player, så installer Debianpakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-"computeroutput> fra <computeroutput>contrib</computeroutput>. Dette kræver "
-"at <computeroutput>contrib</computeroutput> er aktiveret i <computeroutput>/"
-"etc/apt/sources.list</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Afspilning af dvd'er"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-"libdvdcss er krævet for at afspille de fleste kommercielle dvd'er. Af "
-"juridiske årsager er programmet ikke inkluderet i Debian (Edu). Hvis det er "
-"lovligt for dig at bruge programmet, så kan du bruge pakkerne fra debian-"
-"multimedia.org. Tilføj multimediearkivet (som beskrevet i det følgende "
-"afsnit) og installer de krævede biblioteker:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Brug af multimediearkivet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "For at bruge www.deb-multimedia.org så udfør følgende:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"# installer debian-keyring sikkert:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# hent nøglen for deb-multimedia usikkert:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# kontroller sikkert om nøglen er korrekt og tilføj den til nøgleringen brugt af APT hvis den er:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# tilføj arkiv til sources.list - kontroller hjemmesiderne for spejle!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# opdater listen over tilgængelige pakker:\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Håndskrevne skrifttyper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-"Pakken <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (som installeres som "
-"standard) installerer skrifttypen »Abecedario« som er en pæn håndskrevet "
-"skrifttype for børn. Skrifttypen har flere varianter som kan bruges af børn: "
-"prikket og med linjer."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "Hjælp for netværksklienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introduktion til tynde klienter og diskløse arbejdsstationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-"En generisk terminologi for både tynde kilenter og diskløse arbejdsstationer "
-"er <emphasis>LTSP-klient</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP "
-"står for Linux Terminal Server Project</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tynd klient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"En opsætning som tynd klient gør det muligt for en ordinær pc at fungere som "
-"en (X-)terminal, hvor alle programmer kører på LTSP-serveren. Dette betyder "
-"at denne maskine starter op fra en diskette eller direkte fra serveren med "
-"brug af network-PROM (eller PXE) uden at bruge en lokal harddisk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskløs arbejdsstation</emphasis>"
-
-# engelsk fejl gamle ?
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"En diskløs arbejdsstation kører alle programmer lokalt. Klientmaskinerne "
-"igangsættes direkte fra LTSP-serveren uden en lokal harddisk. Programmer "
-"administreres og vedligeholdes på LTSP-serveren, men den kører på den "
-"diskløse arbejdsstation. Hjemmemapper og systemopsætning gemmes også på "
-"serveren. Diskløse arbejdsstationer er en glimrende måde at genbruge nyere "
-"udstyr med den same lave vedligeholdelsesomkostning som tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
-"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
-"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
-"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
-"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
-"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
-"be available on diskless workstations."
-msgstr ""
-"LTSP definerer 320 MB som minimum for RAM for diskløse arbejdsstationer. "
-"Hvis mængden af RAM er mindre, vil maskinen starte op som tynd klient. Til "
-"forskel fra arbejdsstationer, kan diskløse arbejdsstationer køre uden behov "
-"for at tilføje dem med GOsa², da LDM bruges til logind og forbindelse til "
-"LTSP-serveren. Hjemmemappen monteres som standard med sshfs, og ikke "
-"automatisk montering og NFS. Dette medfører at delte mapper tilgængelige via "
-"NFS ikke er tilgængelige på diskløse arbejdsstationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
-"Wheezy, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
-msgstr ""
-"De følgende trin kan bruges til at få opførslen fra Debian Edu Wheezy "
-"tilbage, med brug af automount, NFS og en skærmhåndtering forskellig fra ldm:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
-"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
-"installed in the LTSP chroot."
-msgstr ""
-"Tilføj <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> "
-"til lts.conf (eller sæt dette i LDAP). Sikr dig, at skærmhåndteringen er "
-"installeret i LTSP-chroot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
-msgstr "Tilføj diskløse arbejdsstationer til LDAP med GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP-klientfirmware</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-"Opstart af LTSP-klient vil fejle, hvis klientens netværkskort kræver "
-"firmware der ikke er fri. En PXE-installation kan bruges til at fejlsøge "
-"problemer med netstart af en maskine; hvis Debians installationsprogram "
-"brokker sig over en manglende XXX..bin-fil så er firmware, der ikke er fri, "
-"blevet tilføjet til inditrd'en brugt af LTSP-klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "I dette tilfælde så kør de følgende kommandoer på en LTSP-server."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# Indhent først information om firmwarepakker\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Bestem hvilken pakke der skal installeres for netværkskortene. \n"
-"# De vil sikkert være firmware-linux-nonfree\n"
-"# Tingen skal have effeket i LTSP-chroot'et eller arkitekturen i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# kopier den nye initrd til serverens tftpboot-mappe\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
-"the tftpboot directory -- you could execute:"
-msgstr ""
-"Som et kortere alternativ - installation af al tilgængelig firmware og "
-"opdatering af tftpboot-mappen - kan du køre:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP-klientkerne</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
-"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
-"installation."
-msgstr ""
-"For at understøtte ældre udstyr installeres pakken <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> som standard. Hvis alle LTSP-klientmaskiner "
-"understøtter 686-processorarkitekturen kan pakken <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> installeres i chroot'en. Sikr dig at køre "
-"<computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> efter installationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client type selection"
-msgstr "LTSP-klienttypemarkering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
-"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
-"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
-"server)."
-msgstr ""
-"Hver LTSP-server har to ethernetkort: Et konfigureret i hovedundernettet "
-"10.0.0.0/8 (som deles med hovedserveren), og en anden der udgør et lokalt "
-"undernet 192.168.0.0/24 (et adskilt undernet for hver LTSP-server)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
-"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
-msgstr ""
-"På hovedundernettet tilbydes den fuldstændige PXE-menu; det separate "
-"undernet for hver LTSP-server tillader kun markering af diskløse og tynde "
-"LTSP-klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
-"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
-"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
-"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
-"should run as thin clients, the following has to be done."
-msgstr ""
-"Med brug af hovedmenuen for PXE på hovedundernettet 10.0.0.0/8 kan en "
-"maskine startes som en diskløs arbejdsstation eller tynd klient. Som "
-"standard vil klienter i det separate undernet 192.168.0.0/24 køre som "
-"diskløse arbejdsstationer, hvis mængden af RAM er tilstrækkelig. Hvis alle "
-"klienter i dette LTSP-klientundernet skal køre som tynde klienter, skal det "
-"følgende udføres."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
-"and replace the line\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-"with\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
-msgstr ""
-"(1)Åbn filen /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf med et\n"
-"redigeringsprogram og erstat linjen\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-"med\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Konfiguration af PXE-menuen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-"PXE-konfigurationen oprettes ved at bruge skriptet <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>. Den tillader at nogle indstillinger "
-"overskrives ved at tilføje en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall."
-"conf</computeroutput> med erstatningsværdier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Konfiguration af PXE-installationen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-"PXE-installationsindstillingen er som standard tilgængelig for alle som kan "
-"PXE-opstarte en maskine. For at adgangsbeskytte PXE-"
-"installationsindstillingerne kan en fil <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"menupassword.cfg</computeroutput> oprettes med et indhold der ligner det "
-"følgende:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr ""
-"Hash for adgangskoden skal erstattes med en MD5-hash for den ønskede "
-"adgangskode."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-"PXE-installationen vil arve sproget, tastaturlayout og spejlindstillinger "
-"fra opsætningen brugt under installation af hovedserveren, og de andre "
-"spørgsmål der bliver spurgt om under installation (profil, popcon-"
-"deltagelse, partitionering og adgangskode for root). For at undgå disse "
-"spørgsmål, kan filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat</computeroutput> ændres så den indeholder prævalgte svar for debconf-"
-"værdier. Nogle eksempler på tilgængelige debconf-værdier har allerede "
-"kommentarer i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput>. Dine ændringer vil gå tabt så snart at "
-"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> bruges til at "
-"genskabe PXE-installationsmiljøet. For at vedhæfte debconf-værdier til "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
-"under genskabelse med <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>, så tilføj filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
-"edu-install.dat.local</computeroutput> med dine yderligere debconf-værdier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
-"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
-"chapter."
-msgstr ""
-"Yderligere information om ændring af PXE-installationer kan findes i "
-"kapitlet <link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations"
-"\">Installation</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Tilføjelse af et tilpasset arkiv for PXE-installationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"For at tilføje et tilpasset arkiv, så tilføj noget som <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-"#tilføj skolens projekters lokale arkiv\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-"og kør så <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> "
-"en gang."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
-msgstr "Ændring af PXE-menuen på en kombineret (hoved og LTSP) server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"PXE-menuen tillader netværksopstart af LTSP-klienter, "
-"installationsprogrammet og andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/"
-"lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> bruges som standard hvis "
-"ingen andre filer i den mappe matcher klienten, og ud af boksen er sat til "
-"at henvise til <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu."
-"cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-"Hvis alle klienter skal opstarte som diskløse arbejdsstationer i stedet for "
-"at få den fulde PXE-menu, så kan dette implementeres ved at ændre den "
-"symbolske henvisning:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Hvis alle klienter skal opstarte som tynde klienter i stedet for, så ændr "
-"den symbolske henvisning på følgende måde:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Se også PXELINUX-dokumentationen på <ulink url=\"http://syslinux.zytor.com/"
-"wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main and LTSP server"
-msgstr "Separat hoved- og LTSP-server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-"På grund af ydelsen og sikkerhedsmæssige overvejelser kan det være "
-"ønskværdigt at opsætte en separat hovedserver, som ikke fungerer som en LTSP-"
-"server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-"For at lade ltspserver00 betjene diskløse arbejdsstationer på hovednetværket "
-"(10.0.0.0/8), når tjener ikke er en kombineret server, så følg disse trin:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"kopier mappen <computeroutput>ltsp</computeroutput> fra <computeroutput>/var/"
-"lib/tftpboot</computeroutput> på ltspserver00 til den samme mappe på tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"kopier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> til den samme mappe på tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-"rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> så den bruger den samme IP-adresse for ltspserver00; det "
-"følgende eksempel bruger 10.0.2.10 for IP-adressen for ltspserver00 på "
-"hovednetværket:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"sæt den symbolske henvisning i <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux."
-"cfg</computeroutput> på tjener til at pege på <computeroutput>/var/lib/"
-"tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
-"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
-msgstr ""
-"Som et alternativ kan du bruge <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, søg "
-"efter »next server tjener« og erstat tjener med ltspserver00."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Ændre netværksopsætning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-"Pakken debian-edu-config indeholder et værktøj, som hjælper med at ændre "
-"netværket 10.0.0.0/8 til noget andet. Se eventuelt <computeroutput>/usr/"
-"share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Det er lavet "
-"for brug lige efter installationen på hovedserveren, for at opdatere LDAP og "
-"andre filer, som skal redigeres for at ændre undernettet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
-msgstr ""
-"Bemærk at et skifte til en af undernettene allerede brugt andetsteds i "
-"Debian Edu ikke vil fungere. 192.168.1.0/24 er allerede opsat som det tynde "
-"klient-netværk. Et skifte til dette undernet vil kræve manuel redigering af "
-"konfigurationsfilerne for at fjerne duplikate punkter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-"Der er ingen nem måde at ændre DNS-domænenavnet. Ændring af navnet vil kræve "
-"ændringer til både LDAP-strukturen og flere filer i filsystemet for "
-"hovedserveren (tjener.intern). At gøre dette vil også kræve ændringer til "
-"LDAP og filer i hovedserveren og filsystemet for klienten. I begge tilfælde "
-"skal Kerberosopsætningen også ændres."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP i detaljer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "LTSP-klientkonfiguration i LDAP (og lts.conf)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr ""
-"For at konfigurere specifikke tynde klienter med specielle funktioner, kan "
-"du tilføje indstillinger i LDAP eller redigere filen <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
-
-# engelsk fejl -- ?
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-"Vi anbefalder at konfigurere klienter i LDAP (og ikke direkte redigere "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput>, konfigurationsinternetformularer "
-"for LTSP er dog aktuelt ikke tilgængelige i GOsa², du skal bruge en ren LDAP-"
-"browser eller <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), da dette gør det "
-"muligt at tilføje og/eller erstatte LTSP-servere uden at miste (eller skulle "
-"omgøre) konfiguration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-"Standardværdien i LDAP er defineret i LDAP-objektet "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> med brug af attributten <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput>. Der kan også tilføjes værtsspecifikke punkter i LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-"Installer pakken <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> og kør »man lts."
-"conf« for at se tilgængelige konfigurationsindstillinger (se "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detaljerede informationer om LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Standardværdierne er defineret under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; for at konfigurere en klient, så angiv den i form af dens "
-"MAC-adresse eller IP-adresse således: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Eksempel: For at en tynd klient ltsp010 skal bruge opløsningen 1280x1024, så "
-"tilføj for eksempel dette:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "et sted under standardinstillingerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-"For at fremtvinge brug af en specifik xserver på en LTSP-klient, så angiv "
-"variablen <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. For eksempel:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-"Afhængig af hvilke ændringer du udfører, kan det være nødvendigt at "
-"genstarte klienten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-"For at bruge IP-adresser i <computeroutput>lts.conf</computeroutput> så skal "
-"du tilføje MAC-adressen for klienten til din DHCP-server. Ellers skal du "
-"bruge MAC-adressen for klienten direkte i filen <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr ""
-"Tving alle tynde klienter til at bruge LXDE som standardskrivebordsmiljø"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-"Sikr dig at LXDE er installeret på serveren for tynde klienter; tilføj så en "
-"linje som denne nedenfor <computeroutput>[default]</computeroutput> i »lts."
-"conf«:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-"Bemærk, at brugere stadig vil kunne vælge andre installerede "
-"skrivebordsmiljøer med brug af funktionen »Settings« for LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Belastningsudligning for LTSP-servere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Del 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-"Det er muligt at opsætte klienter, så de kan forbinde til en af flere LTSP-"
-"servere og dermed fordele belastningen. Dette gøres ved at tilbyde "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> som "
-"et skript, der udskriver en af flere servere som LDM kan forbinde til. "
-"Derudover skal hver LTSP-chroot inkludere SSH-værtsnøglen for hver af "
-"serverne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-"Du skal først vælge en LTSP-server, som skal fungere som balanceserver. Alle "
-"klienterne vil PXE-opstarte fra denne server og indlæse aftrykket for "
-"Skolelinux. Efter at aftrykket er indlæst, vælger LDM hvilken server der "
-"skal forbindes til ved at bruge skriptet »get_hosts«. Hvordan dette gøres "
-"kan du beslutte senere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-"Serveren til belastningsudligning skal annonceres til klienterne som »next-"
-"serveren« via DHCP. Da DHCP-konfiguration er i LDAP, skal ændringer udføres "
-"der. Brug <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> for at redigere det passende punkt i LDAP. (Indtast "
-"hovedserverens rootadgangskode når der spørges efter den; hvis VISUAL ikke "
-"er angivet, vil standardredigeringsprogrammet være nano). Søg efter en linje "
-"der indeholder <computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</"
-"computeroutput>. Next-server skal være IP-adressen eller værtsnavnet for "
-"serveren du vælger skal forestå belastningsudligningen. Hvis du bruger "
-"værtsnavn, skal du have en fungerende DNS. Husk at genstarte DHCP-tjenesten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-"Nu skal du flytte dine klienter fra netværket 192.168.1.0 til netværket "
-"10.0.0.0; tilslutte dem til hovednetværket i stedet for netværket tilsluttet "
-"LTSP-serverens andet netværkskort. Dette skyldes at du ved at bruge "
-"belastningsudligning har brug for at klienterne kan tilgå serveren valgt af "
-"LDM direkte. Hvis du efterlader dine klienter på netværket 192.168.1.0. så "
-"vil al trafik fra klienten gå igennem den server før den når den valgte LDM-"
-"server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Del 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-"Nu skal du lave et skript af typen »get_hosts«, som udskriver en server for "
-"LDM at forbinde til. Parameteren LDM_SERVER overskriver dette skript. Som "
-"konsekvens skal denne parameter ikke defineres hvis get_hosts ikke skal "
-"bruges. Skriptet get_hosts skriver på standardud hver servers IP-adresse "
-"eller værtsnavn, i vilkårlig rækkefølge."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Rediger »/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf« og tilføj noget lignende dette:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-"Erstat xxxx med enten IP-adresser eller værtsnavne for servere som en "
-"mellemrumsadskilt liste. Placer så det følgende skript i <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> på serveren du vælger "
-"som server for balanceudligning."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Vælg tilfældig fra serverlisten indeholdt i parameteren MY_SERVER_LIST\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Del 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-"Nu du har lavet skriptet »get_hosts«, er det tid til at lave SSH-værtsnøglen "
-"for LTSP-chroot'erne. Dette kan gøres ved at lave en fil indeholdende "
-"indholdet af <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> fra alle LTSP-serverne som vil blive belastningsudlignet. "
-"Gem denne fil som <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> på alle belastningsudlignede servere. Det sidste trin er "
-"meget vigtigt da ltsp-update-sshkeys kører hver gang en server startes op, "
-"og <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> er "
-"inkluderet hvis den findes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-"Hvis du gemmer din nye værtsfil som <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, så vil den blive slettet når du genstarter "
-"serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-"Der er nogle indlysende svagheder med denne opsætning. Alle klienter får "
-"deres aftryk fra den samme server, hvilket medfører høj belastning på "
-"serveren hvis mange klienter startes op på samme tidspunkt. Klienterne "
-"kræver også at den server altid er tilgængelig; uden den kan de ikke startes "
-"op eller få en LDM-server. Denne opsætning er derfor meget afhængig af en "
-"server, hvilket ikke er specielt godt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Dine klienter skulle nu være belastningsudlignet!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-"LTSP tynde klienter understøtter tre forskellige lydsystmer for programmer: "
-"ESD, PulseAudio og ALSA. ESD og PulseAudio understøtter netværkslyd og "
-"bruges til at videresende lyd fra serveren til klienterne. ALSA konfigureres "
-"til at videresende sin lyd via PulseAudio. For valgte programmer som kun "
-"understøtter OSS-lydsystemet oprettes et omslag af <computeroutput>/usr/sbin/"
-"debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> til at videresende deres lyd "
-"til PulseAudio. Kør dette skript uden argumenter for at få en liste over "
-"programmer med denne videresendelse aktiveret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-"LTSP-diskløse arbejdsstationer håndterer lyd lokalt og har ikke nogen "
-"speciel opsætning for netværkslyd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Opgradering af LTSP-miljøet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-"Det er nyttigt at opgradere LTSP-miljøet med nye pakker ret ofte, for at "
-"sikre at sikkerhedsrettelser og forbedringer gøres tilgængelige. For at "
-"opgradere så kør disse kommandoer med brugeren root på hver LTSP-server:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # udfører »chroot /opt/ltsp/i386« med mere, dvs. det forhindrer også dæmoner i at blive startet\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Installation af yderligere programmer i LTSP-miljøet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-"For at installere yderligere programmer for en LTSP-klient, skal du udføre "
-"installationen inden i chroot'et for LTSP-serveren."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## valgfrit, rediger sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Langsomt logind og sikkerhed"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-"Skolelinux har tilføjet flere sikkerhedsfunktioner på klientnetværket for at "
-"forhindre uautoriseret superbrugeradgang, opsnapning af adgangskoder og "
-"andre fif som kan bruges på et lokalt netværk. Et sådant sikkerhedsforhold "
-"er sikker logind med SSH, som er standarden med LDM. Dette kan gøre nogle "
-"klientmaskiner langsommere, hvis de er mere end ti år gamle, og har så lidt "
-"som en 160 MHz processor og 32 MB RAM. Selvom det ikke anbefales, så kan du "
-"tilføje værdien »True« i filen <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> på serveren:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: Ovenstående beskytter "
-"opstartslogind, men alle aktiviteter derefter bruger ukrypteret netværks X. "
-"Adgangskoder (undtagen det oprindelige) vil rejse i klartekst over "
-"netværket, sammen med alt andet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-"Bemærk: Da sådanne ti år gamle tynde klienter også kan have problemer med at "
-"afvikle nyere versioner af LibreOffice og Firefox/Iceweasel på grund af "
-"pixmap-mellemlagring, kan du overveje kun at køre tynde klienter med mindst "
-"128 MB RAM eller opgradere udstyret, hvilket også vil give dig fordelene ved "
-"at kunne bruge dem som diskløse arbejdsstationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Erstatte LDM med KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-"Siden version 3.0 har Skolelinux kørt LDM som sin Logindhåndtering, der "
-"bruger en sikker SSH-tunnel til at logge ind med. Et skifte til KDM kræver "
-"også et skifte til XDMCP, som bruger færre CPU-ressourcer på klienter og på "
-"serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: XDMCP bruger ikke kryptering. "
-"Adgangskoder vil rejse i klartekst over netværket, sammen med alt andet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"Bemærk: Lokale enheder med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil ikke "
-"fungere uden LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"For at kontrollere om XDMCP kører, så kør denne kommando fra en "
-"arbejdsstation:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr "Hvis du er på netværket med tynde klienter, så kør denne kommando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-"Formålet er at lade din »reelle« tynde klient kontakte xdmcp-serveren på "
-"192.168.0.254 (ved en standardkonfiguration af Skolelinux)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
-"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Hvis XDMCP ikke kan tilgås på din server, som kører KDM, så tilføj det "
-"følgende til <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # enhver vært kan få et logindvindue"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"Stjernen før kommentaren »#« er vigtig; resten er selvfølgelig en kommentar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Tænd så XDMCP i KDM med kommandoen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Endelig, genstart KDM ved at køre:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo service kdm restart"
-msgstr "sudo service kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Tilslutte Windowsmaskiner til netværket/Windowsintegration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining a domain"
-msgstr "Slutte sig til et domæne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"For Windowsklienter er Windowsdomænet »SKOLELINUX« tilgængeligt for "
-"tilslutning. En speciel tjeneste der går under navnet Samba, installeret på "
-"hovedserveren tjener, gør det muligt for Windowsklienter at gemme profiler "
-"og brugerdata og også godkende brugerne under logind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
-msgstr ""
-"En Windowsklient kræver de følgende trin for at få tilladelse til at slutte "
-"sig til domænet: <link linkend=\"Samba\">Hjælp for Debian Edu Jessie Samba</"
-"link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-"Windows vil synkronisere profilerne for domænebrugere ved hvert "
-"Windowslogind og -logud. Afhængig af hvor mange data der gemmes i profilen, "
-"kan det tage lidt tid. For at minimere tidsforbruget, kan du f.eks. "
-"deaktivere lokalt mellemlager (cache) i browsere (du kan bruge mellemlageret "
-"for Squidproxy installeret på tjener i stedet for) og gemme filer på drevet "
-"H: frem for under »My Documents« (mine dokumenter)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Brugergrupper i Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-"Groupmaps skal også tilføjes for alle andre brugergrupper, du tilføjer via "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Hvis du ønsker at dine brugergrupper "
-"skal være tilgængelige i Windows, f.eks. for netlogon-skripter eller andre "
-"gruppeafhængige handlinger, så kan du tilføje dem med variationer af den "
-"følgende kommando. Samba vil fungere uden disse groupmaps, men "
-"Windowsmaskiner vil ikke være gruppeopmærksomme (group-aware)."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=studenter \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"studenter\" \\\n"
-"             comment=\"Alle studenter på skolen\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
-"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
-msgstr ""
-"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
-"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at kontrollere brugergrupper på Windows, så skal du hente "
-"værktøjet <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> fra Microsoft. Så "
-"kan du f.eks. bruge dette i logindskriptet som befinder sig på tjener i "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP-hjem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-"Brugere som har XP-bærbare hjemmefra kan stadig forbinde til tjener med "
-"deres Skolelinuxakkreditiver, såfremt at arbejdsgruppen er opsat Til "
-"SKOLELINUX. De skal dog måske deaktivere Windowsbrandmuren før tjener "
-"fremgår af Network Neighbourhood (eller hvad det kaldes nu)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Håndtering af roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-"Roamingprofiler indeholder arbejdsmiljøet for brugerne som inkluderer "
-"skrivebordsposter og -opsætning. Eksempelvis personlige filer, "
-"skrivebordsikoner og menuer, skærmfarver, museopsætning, vinduesstørrelse og "
-"-placering, programkonfigurationer og netværks- og printerforbindelser. "
-"Roamingprofiler er tilgængelige overalt hvor brugeren logger ind, sålænge at "
-"serveren er tilgængelig."
-
-# engelsk fejl
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-"Da profilen kopieres fra serveren til maskinen under logind, og kopieres "
-"tilbage til serveren ved logud, kan en stor profil gøre logind/logud for "
-"Windows meget langsom. Der kan være mange årsager til en stor proifl, men "
-"det mest udbredte problem er, at brugere gemmer deres filer på "
-"Windowsskrivebordet eller i »My Documents« (mine dokumenter) i stedet for i "
-"deres hjemmemappe. Derudover kan nogle dårligt designede programmer bruge "
-"profilen til at gemme data som restplads."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-"<emphasis>Læringsfremgangsmetoden</emphasis>: En måde at håndtere med meget "
-"store profiler er at forklare situationen for brugerne. Fortælle dem at de "
-"ikke skal gemme store filer på skrivebrodet, og hvis de ikke vil høre efter, "
-"så er det deres egen fejl når logind er langsomt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ændring af profilen</emphasis>: En anden fremgangsmetode i "
-"håndtering af problemet er at fjerne dele af profilen, og videresende andre "
-"dele til regulær fillagring. Dette fjerner arbejdsbelastningen fra brugerne "
-"til administratoren, udover at tilføje kompleksitet til installationen. Der "
-"er mindst tre måder at redigere delene som fjernes fra roamingprofilen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Eksempel smb.conf-filer for roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-"Du kan sikkert finde et eksempel på smb.conf i dit foretrukne sprog leveret "
-"af installationen på tjener under <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/examples/</computeroutput>. Kildefilen er på engelsk og kaldes for "
-"<computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; se efter en "
-"fil med den passende kode i filnavnet (den danske oversættelse vil for "
-"eksempel være navngivet <computeroutput>smb-roaming-profiles-da.conf</"
-"computeroutput>). I konfigurationsfilen er der en masse forklaringer, som du "
-"bør kigge på."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Maskinpolitikker for roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"Maskinpolitikker kan redigeres og kopieres til alle de andre computere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Vælg en netop installeret Windowscomputer og kør <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-"Under markeringen »User Configuration« -> »Administrative Templates« -"
-"> »System« -> »User Profiles« -> »Exclude directories in roaming "
-"profile«, kan du indtaste en semikolonadskilt liste af mapper der skal "
-"ekskluderes fra profilen. Mapperne er internationaliserede og skal skrives "
-"på dit eget sprog på den måde de er i profilen. Eksempler på mapper at "
-"ekskludere:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Sprogopsætning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Midlertidige internetfiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Mine dokumenter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Programdata"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Gem dine ændringer og forlad redigeringsprogrammet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-"Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"til alle andre Windowsmaskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-"Det er en god ide at kopiere den til dit Windows OS-udførelsessystem for at "
-"få den inkluderet på installationstidspunktet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Globale politikker for roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-"Ved at bruge det forældede politikredigeringsprogram for Windows "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), kan du oprette en politikfil "
-"(NTConfig.pol) og placere den i dit netlogind-drev på tjener. Dette har den "
-"fordel at det virker næsten øjeblikkeligt på alle Windowsmaskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-"Igennem et stykke tid har muligheden for uafhængigt at hente "
-"politikredigeringsprogrammet været fjernet fra Microsofts hjemmeside, men "
-"det er stadig tilgængeligt som en del af ORK Tools."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-"Med <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> kan du oprette .pol-filer. "
-"Hvis du placerer sådan en fil på tjener som <computeroutput>/etc/samba/"
-"netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> så vil den automatisk blive læst af "
-"Windowsmaskiner og midlertidig overskrive registret, og dermed aktivere "
-"ændringerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-"For at få ordentlig nytte af <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> "
-"skal du også hente passende .adm-filer for dit operativsystem og programmer; "
-"ellers kan du ikke definere en lang række indstillinger i "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-"Vær opmærksom på, at de nye politikværktøjer for grupper "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> og <computeroutput>gpmc.msc</"
-"computeroutput>, ikke kan oprette .pol-filer; de virker enten kun for den "
-"lokale maskine eller kræver en Active Directory-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-"Hvis du forstår tysk så er <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> en "
-"rigtig god hjemmeside om emnet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Redigering af Windows register"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-"Du kan redigere registret for den lokale computer, og kopier denne "
-"registernøgle til andre computere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Start redigeringsprogrammet for registret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Naviger til <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Brug menuen »Rediger menu« -> »Ny« -> »Strengværdi«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Kald den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Indtast en liste adskilt af semikolon over stier der skal udelukkes (på "
-"samme måde som for en maskinpolitik)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-"Nu kan du vælge at eksportere denne registreringsnøgle som en .reg-fil. "
-"Marker et afsnit, højreklik og vælg »Eksporter«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-"Gem filen og du kan dobbeltklikke på den, eller tilføje den til et skript "
-"for at kopiere den til andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Kilder:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Videresendelse af profilmapper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-"Undertiden er fjernelse af mapper fra profilen ikke nok. Du kan opleve at "
-"brugere mister filer fordi de ved en fejl gemmer ting i »Mine dokumenter«, "
-"når dette ikke er gemt i profilerne. Du vil måske også videresende mapperne "
-"brugt af nogle dårligt programmerede programmer til normale netværksdrev."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Videresendelse via maskinpolitikker"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-"Alle ovenstående instruktioner om maskinpolitikker gælder også her. Du kan "
-"bruge <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> til at redigere politikken "
-"og kopiere den til alle maskiner. Videresendelsen skal være tilgængelig "
-"under »Brugerkonfiguration« -> »Vinduesopsætning« -> "
-"»Mappevideresendelse«. Mapper som kan bruges til at videresende inkluderer "
-"»Skrivebord« og »Mine dokumenter«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-"Det er værd at huske, at hvis du aktiverer mappevideresendelse, så bliver "
-"disse mapper automatisk tilføjet til listen over synkroniserede mapper. Hvis "
-"du ikke ønsker dette, så skal du deaktivere den via en af de følgende ruter:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"»Brugerkonfiguration« -> »Administrative skabeloner« -> »Netværk« -"
-"> »Frakoblede filer«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"»Computerkonfiguration« -> »Administrative skabeloner« -> »Netværk« -"
-"> »Frakoblede filer«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Videresende med brug af globale politikker"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Undgå roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Deaktivering af roaming med brug af en lokal politik"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-"Med brug af lokale politikker, kan du deaktivere roamingprofilen på "
-"individuelle maskiner. Dette er ofte ønsket på specielle maskiner - for "
-"eksempel på dedikerede maskiner, eller maskiner som har lavere end normal "
-"båndbredde."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-"Du kan bruge metoden for maskinpolitik, som beskrevet ovenfor; nøglen er i "
-"»Administrative skabeloner« -> »System« -> »Brugerprofiler« -> "
-"»Tillad kun lokaler profiler«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Deaktivering af roaming med brug af globale politikker"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Deaktivering af roaming i smb.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-"Hvis for eksempel at alle har deres egen dedikerede maskine, og ingen andre "
-"må røre den, så vil redigering af Sambakonfigurationen lade dig deaktivere "
-"roamingprofiler for hele netværket. Du kan ændre filen <computeroutput>smb."
-"conf</computeroutput> på tjener, fjerne variablerne »logon path« og »logon "
-"home« og så genstarte samba."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Fjernskrivebord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Tjeneste for fjernskrivebord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-"Fra og med denne version, vil valg af profilen for Server for tynde klienter "
-"eller den kombinerede serverprofil installere xrdp, en pakke som bruger "
-"protokollen for fjernskrivebord (Remote Desktop Protocol) til at præsentere "
-"et grafisk logind for en ekstern klient. Microsoft Windows-brugere kan "
-"forbinde til serveren for tynde klienter ved at køre xrdp uden at installere "
-"yderligere programmer - de starter simpelthen en forbindelse via "
-"fjernskrivebordet på deres Windowsmaskine og forbinder."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-"Derudover kan xrdp forbinde til en VNC-server eller en anden RDP-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Nogle kommuner tilbyder en løsning med fjernskrivebord så at studenter og "
-"lærere kan tilgå Skolelinux fra deres hjemmecomputer der kører Windows, Mac "
-"eller Linux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Tilgængelige klienter for fjernskrivebord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> installeres som standard og kan "
-"RDP og VNC."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"RDP - den nemmeste måde at tilgå Windows' terminalserver. En alternativ "
-"klientpakke er <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"VNC-klient (Virtual Network Computer) giver adgang til Skolelinux eksternt. "
-"En alternativ klientpakke er <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-"Den NX-grafiske klient giver studenter og lærere adgang til Skolelinux "
-"eksternt fra Windows-, Mac- eller Linux-pc. En kommune i Norge har tilbudt "
-"NX-understøttelse for alle studenter siden 2005. Erfaringen er at løsningen "
-"er stabil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Hjælp for "
-"Citrix ICA-klient</ulink> til at tilgå Windows' terminalserver fra "
-"Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba i Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Jessie has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-"Samba (v3) i Debian Edu Jessie er blevet fuldt forberedt for brug som en NT4-"
-"lignende domænecontroller med Windows XP, Windows Vista og Windows 7 som "
-"klienter. Efter at en maskine har tilsluttet sig domænet, kan denne maskine "
-"håndteres fuldt ud med Gosa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Sådan kommer du i gang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-"Denne dokumentation antager, at du har installeret Debian Edu-hovedserveren "
-"og måske også en Debian Edu-arbejdsstation for at verificere at arbejde i "
-"Debian Edu/Skolelinux fungerer. Vi antager, at du allerede har oprettet "
-"nogle brugere som uden problemer kan bruge Debian Edu-arbejdsstationen. Vi "
-"antager også, at du har en Windows XP/Vista/7-arbejdsstation til rådighed, "
-"så du kan teste adgang til Debian Edu-hovedserveren fra en Windowsmaskine."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-"Efter installation af Debian Edu-hovedserveren bør Sambaværten \\\\TJENER "
-"være synlig i dit Windows Network Neighbourhood. Debian Edus Windowsdomæne "
-"er SKOLELINUX. Brug en Windowsmaskine (eller et Linuxsystem med smbclient) "
-"til at gennemse dit Windows/Samba-netværksmiljø."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "START -> kør kommando"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "indtast \\\\TJENER og tryk retur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-"-> et Windows Explorer-vindue åbner sig og viser netloginddrevet på \\"
-"\\TJENER, og måske printere du allerede har konfigureret under Unix/Linux "
-"(CUPS-køer)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "Tilgå filer via Samba"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-"Studenter- og lærerbrugerkontoer, som er blevet konfigureret via GOsa², skal "
-"kunne godkende mod \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brugernavn< og "
-"tilgå deres hjemmemapper med Windowsmaskiner <emphasis role=\"strong\">ikke</"
-"emphasis> tilsluttet Windows SKOLELINUX-domænet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-"tast \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brugernavn> og tryk retur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-"indtast dine logindakkreditiver (brugernavn, adgangskode) i dialogvinduet "
-"for godkendelse som kommer frem."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-"-> et Windows Explorer-vindue åbner sig og viser filer og mapper i din "
-"Debian Edu-hjemmemappe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-"Som standard eksporteres kun mapperne [homes] og [netlogon]; yderligere "
-"mappeeksempler for studenter og lærere kan findes i <computeroutput>/etc/"
-"samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> på din Debian Edu-hovedserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Domænemedlemskab"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-"For at bruge Samba på TJENER som en domænecontroller, så skal dit netværks "
-"Windowsarbejdsstatoner tilsluttes SKOLELINUX-domænet tilbudt af Debian Edu-"
-"hovedserveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-"Den første ting du skal gøre er at aktivere kontoen SKOLELINUX"
-"\\Administrator. Denne konto er beregnet for daglig brug; dens aktuelle "
-"hovedformål er at tilføje Windowsmaskiner til SKOLELINUX-domænet. For at "
-"aktivere denne konto så logind på TJENER som den første bruger (oprettet "
-"under installationen af hovedserveren) og kør denne kommando:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr ""
-"Adgangskoden for SKOLELINUX\\Administrator er blevet prækonfigureret under "
-"installationen af hovedserveren. Brug venligst systemets administratorkonto "
-"(root) når der godkendes som SKOLELINUX\\Administrator."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-"Når du er færdig med dit administrative arbejde så sikr dig, at du har "
-"deaktiveret kontoen SKOLELINUX\\Administrator igen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr "Værtsnavn for Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-"Sikr dig at din Windowsmaskine har det samme navn, som du ønsker at bruge i "
-"SKOLELINUX-domænet. Hvis ikke, så omdøb det først (og genstart). NetBIOS-"
-"værtsnavnet for Windowsmaskinen vil senere blive brugt i GOsa² og kan ikke "
-"ændres der (uden at bryde domænemedlemskabet for denne maskine)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Tilslutning til SKOLELINUX-domænet med Windows XP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-"Tilslutning af Windows XP-maskiner (testet med Service Pack 3) virker ud af "
-"boksen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-"BEMÆRK: Windows XP Home understøtter ikke domænemedlemskab; Windows XP "
-"Professional er krævet for dette."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-"log ind på Windows XP-maskinen som Administrator (eller enhver anden konto "
-"med administratorprivilegier)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr "klik på »Start«, højreklik på »Computer« og klik så på »Properties«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "vælg faneblad »Computernavn« og klik på »Ændr ...«"
-
-# engelsk fejl SKOLELINUX? missing L
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-"under »Medlem af«, vælg radioknappen ved siden af »Domæne:«, indtast "
-"SKOLELINUX og klik så »O.k.«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-"en pop op-boks vil anmode om at du indtaster akkreditiver for en konto med "
-"rettigheder til at slutte sig til domænet. Indtast brugernavn SKOLELINUX"
-"\\Administrator og adgangskode for root, klik så »O.k.«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-"en pop op-boks med bekræftelse vil byde dig velkommen til SKOLELINUX-"
-"domænet. Et klik på »O.k.«, vil resultere i endnu en besked, der informerer "
-"dig om, at en genstart for maskinen er krævet for at anvende ændringerne. "
-"Klik på »O.k.«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-"Efter genstarten, når du logger ind første gang, så klik på knappen for "
-"»Indstillinger >>« og vælg domænet SKOLELINUX i stedet for det lokale "
-"domæne (»denne computer«)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-"Hvis tilslutning til domænet er lykkedes, så skulle du nu kunne se "
-"værtsdetaljerne i GOsa² (under menuafsnittet »Systemer«)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Tilslutning til SKOLELINUX-domænet med Windows Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-"Tilslutning af Windows Vista/7-maskiner til SKOLELINUX-domænet kræver "
-"installationen af en registry-rettelse på Windows Visat/7-klienten. Denne "
-"rettelse tilbydes på denne placering:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-"For yderligere information så se venligst den inkluderede README_Win7-domain-"
-"Membership.txt i den samme mappe. Vær sikr på at du anvender denne rettelse "
-"som en lokal administrator af Windowssystemet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-"Efter anvendelse af den ovenstående rettelse og genstart af klientsystemet "
-"bør du kunne slutte dig til SKOLELINIX-domænet:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-"informationssiden for det grundlæggende system vil åbne sig. Under "
-"»Computernavn, domæne og indstillinger for arbejdsgruppe«, så klik på »Ændr "
-"indstillinger«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "på siden for Systemegenskaber, klik på »Ændr ...«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr "Første domænelogind"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-"Debian Edu leverer nogle logindskripter som prækonfigurerer Windows' "
-"brugerprofil ved første logind. Når der logges ind på en arbejdsstation med "
-"Windows som har tilsluttet sig SKOLELINUX-domænet for første gang, så køres "
-"de følgende opgaver:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-"kopier brugerens Firefoxprofil til en separat placering og registrer den med "
-"Mozilla Firefox på Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "opsæt internetproxy og startside i Firefox"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr "opsæt internetproxy og startside i IE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-"tilføj et MyHome-ikon på skrivebordet som peget på drev H: og åbner Windows "
-"Explorer ved et dobbeltklik"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"Andre opgaver køres ved hvert logind. For yderligere information om dette så "
-"se venligst mappen <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> på "
-"din Debian Edu-hovedserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "Hjælp for undervisning og læring"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-"Alle Debianpakkerne på denne side kan installeres ved at køre enten "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> eller "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (som root)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr "Moodle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
-"a free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> er "
-"et frit kursushåndteringssystem, udvikklet i åben kildekode. Det er et "
-"program designet til at bruge fornuftige pædagogiske principper til at "
-"hjælpe undervisere med at oprette effektiv indlæringsfællesskaber på nettet. "
-"Du kan hente og bruge programmet på alle computere, du har til rådighed "
-"(inklusive internetværter), og det kan skalere fra en side med en enkel "
-"lærer til et universitet med 200.000 studenter. Nogle skoler i Frankrig "
-"bruger Moodle til at holde styr på studenternes facliteter og kreditpoint."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-"Der er <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodlesider</ulink> over hele "
-"verden, mest koncentreret i Europa og Nordamerika. Se siden for en <ulink "
-"url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> nær dig for at få en "
-"ide om programmet. Yderligere information er tilgængelig på <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodles projektside,</ulink> inklusiv <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">dokumentation</ulink> og <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">hjælp</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr "Undervisning i Prolog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> er en implementering, udviklet i åben kildekode, af "
-"programmeringssproget Prolog, ofte brugt i internetprogrammer til "
-"undervisning og semantik."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Overvågning af elever"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-"Nogle skoler bruger kontrolværktøjer som <ulink url=\"http://packages.debian."
-"org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> eller <ulink url=\"http://"
-"packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> til at overvåge "
-"deres studenter. Se også <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC-wikien</ulink> (og dokumentationen i "
-"fejlrapporten <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: Sikr dig at du kender status "
-"for lovgivningen omkring overvågning og begrænsning af computerbrugeres "
-"aktiviteter i dit land."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "Begrænsning af elevers netværksadgang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-"Nogle skoler bruger <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
-"squidguard#\">Squidguard</ulink> eller <ulink url=\"http://packages.debian."
-"org/stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> til at begrænse "
-"internetadgang."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Smart-Board-integration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-"Nogle skoler bruge produkterne fra <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> i deres undervisning. Du skal bruge en arbejdsstation "
-"med drivere og programmer for dette formål, Smarttech har udgivet nogle "
-"fungerende ikkefrie programmer i et Debianarkiv for hentning. En lokal kopi "
-"af dette arkiv skal placeres inden i skolens netværk, så at "
-"smartboardprogrammer kan installeres på netværkets maskiner. Dermed kan "
-"lærere og elever forberede sig på undervisningen på alle computere:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr "Tilbydelse af arkivet på tjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-"Hent arkivet som en tar.gz-fil fra <ulink url=\"http://smarttech.com/us/"
-"Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-"# flyt tar.gz-filen til en arkivmappe på skolens netværks webroot (som standard placeret på tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# gå til den nye mappe\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# udtræk filen\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Tilføj de krævede pakker til PXE-installationsaftrykket"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Tilføj de følgende linjer til <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Opdater den forudfyldte fil (preseed):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-"Herefter vil nye installationer via PXE have programmet <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> installeret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr "Tilføjelse af SmartBoard-programmet manuelt efter installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr "De følgende instruktioner er for opdatering af LTSP-chroot'er."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-"Med et redigeringsprogram tilføjes de følgende linjer til <computeroutput>/"
-"etc/apt/sources.list</computeroutput> i chroot'et:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Start redigeringsprogrammet således:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr "Tilføj arkivnøglen og installer programmet:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"Hjælpeartiklerne fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/"
-"> er enten bruger- eller udviklerspecifikke. Lad os flytte de "
-"brugerspecifikke hjælpeartikler her over (og slette dem der)! (men spørg "
-"først forfatterne om det er okay med flytningen og at de udgives under GPL - "
-"se sidehistorikken for at finde dem)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"ufuldstændig men interessant"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "Hjælp for brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Ændre adgangskoder"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Hver bruger skal ændre sin adgangskode ved at bruge GOsa². Brug en browser "
-"og gå til <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-"Brugen af GOsa² til at ændre adgangskoden sikrer at adgangskoderne for "
-"Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) og Samba (sambaNTPassword og "
-"sambaLMPassword) er de samme."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-"Ændring af adgangskoder med PAM virker (dvs. ved KDM/GDM-logindet), men "
-"dette vil kune opdatere adgangskoden for Kerberos, og ikke adgangskoden for "
-"Samba og GOsa² (LDAP). Så efter at du har ændret din adgangskode ved "
-"logindet, så skal du også ændre adgangskoden med GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "kørsel af uafhængige Javaprogrammer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-"Uafhængige Javaprogrammer understøttes direkte af kørselstiden OpenJDK Java."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Kørsel af Javaprogrammer i internetbrowseren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"Kørsel af Javaminiprogrammer i browseren er understøttet direkte af OpenJDK "
-"Java-kørselstiden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr "Brug af e-post"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Alle brugere kan sende og modtage post i det interne netværk. For at tillade "
-"post uden for det interne netværk, administratoren skal konfigurere "
-"postserveren <computeroutput>exim4</computeroutput> til den lokale "
-"situation, startende med <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-"Hver bruger som ønsker at bruge KMail skal konfigurere den som i det "
-"følgende."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-"Start KMail, klik »Næste« i kontoguiden, vælg <computeroutput>IMAP</"
-"computeroutput> som kontotype, klik »Næste«. Indtast navn og e-post-adresse "
-"<computeroutput>brugernavn at postkontor.intern</computeroutput>, klik »Næste«. "
-"Kontroller om brugernavnet er korrekt, indtast ikke adgangskoden, klik "
-"»Næste«. Kerberos tilbyder single sign on vedrørende SMTP og IMAP, så du "
-"ikke skal indtaste din adgangskode). Indtast <computeroutput>postkontor."
-"intern</computeroutput> to gange som servernavn, klik »Afslut«. Luk dagens "
-"fif. Klik »Opsætning« i KMail-menuen, vælg »Konfigurer KMail ...«, klik så "
-"på »Konti«. Klik »Ændr ...«, så »Fortsæt« for at acceptere "
-"certifikatproblemet og »Altid«, »O.k.«, »Anvend« og en gang mere »O.k.«. Det "
-"var det!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-"Send nu en test-e-post til dig selv. (Dette vil oprette IMAP-mapperne på "
-"serveren). Vent et øjeblik, klik så på »Kontroller post« i KMail-menuen. Du "
-"skulle så se din seneste sendte e-post i indboksen under »intern«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
-msgstr ""
-"Indhenter en Kerberosbillet til at læse e-post på diskløse arbejdsstationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
-"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
-"your password and the ticket will be granted."
-msgstr ""
-"Hvis du arbejder på en diskløs arbejdsstation, så har du ikke en Kerberos "
-"TGT som standard. For at få en, så klik på knappen for akkreditiver i "
-"statusfeltet. Indtast din adgangskode og billetten vil blive tildelt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr "Styring af lydstyrke"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"På tynde klienter kan <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> eller "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (men ikke <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) bruges til at ændre lydstyrken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"På andre maskiner (arbejdsstationer, LTSP-servere og diskløse "
-"arbejdsstationer) kan <computeroutput>kmix</computeroutput> eller "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> bruges."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Bidrag"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Lad os vide du findes"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:worldmap.png}}"
-msgstr "{{attachment:worldmap.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"Der er Debian Edu-brugere over hele verden. En meget nem måde at bidrage på "
-"er at lade os vide, at du findes og bruger Debian Edu - dette motiverer i "
-"høj grad og er derfor allerede et værdifuldt bidrag."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-"Debian Edu-projektet tilbyder en database med skoler og brugere af systemet "
-"så de enkelte brugere kan finde hinanden, og også have en ide om hvor "
-"brugerene af distributionen befinder sig. Lad os høre om din installation, "
-"ved at du registerer dig i vores database. For at registrere din skole, "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">så brug "
-"denne internetformular</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Bidrag lokalt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-"Aktuelt er der lokale hold i Norge, Tyskland, Extremadura i Spanien, Taiwan "
-"og Frankrig. »Isolerede« bidragydere og brugere findes i Grækenland, Holland "
-"Japan og andre steder."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Support\">kapitlet med hjælp</link> har forklaringer og  "
-"henvisninger til oversatte ressourcer, da <emphasis>bidrag</emphasis> og "
-"<emphasis>hjælp</emphasis> er to sider af den samme mønt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Bidrag globalt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-"Internationalt er vi organiserede i forskellige <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">hold</ulink> der arbejder på forskellige emner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-"For det meste er <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">udviklernes postliste</ulink> hovedmediet for kommunikation, dog har vi "
-"månedlige IRC-møder på #debian-edu på irc.debian.org og også sjældnere "
-"personlige møder. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"NewContributor\">Nye bidragydere</ulink> bør læse vores <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-"En god måde at lære noget om hvad der sker i udviklingen af Debian Edu er at "
-"abonnere på <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
-"debian-edu-commits\">postlisten for indsendelse (commit)</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Dokumentationsforfattere og oversættere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-"Dette dokument har brug for din hjælp! Først og fremmest, så er det endnu "
-"ikke færdig: Hvis du læser igennem vil du bemærke diverse FIXME (RETMIG) i "
-"teksten. Hvis du ved noget (bare en smule) om hvad der skal forklares de "
-"steder, så overvej at dele din viden med os."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-"Teksten kommer fra en wiki og kan redigeres med en simpel internetbrowser. "
-"Bare gå til <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/\"/> hvor du nemt kan bidrage. Bemærk: En brugerkonto er krævet for "
-"at redigere siderne; du skal oprette en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">wikibruger</ulink> først."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"En anden god måde at bidrage på og hjælpe brugerne er ved at oversætte "
-"programmer og dokumentation. Information om hvordan dette dokument "
-"oversættes kan findes i <link linkend=\"Translations"
-"\">oversættelseskapitlet</link> for denne bog. Overvej venligt at hjælpe med "
-"oversættelsesindsatsen for denne bog!"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Frivilligt baseret hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr "på engelsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - postlister for hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"#debian-edu på irc.debian.org - IRC-kanal, hovedsagelig udviklingsrelateret; "
-"forvent ikke svar med det samme, selvom det ofte sker"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "på norsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - postliste for hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - postliste for udviklingsorganisationen i Norge (FRISK)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr "#skolelinux på irc.debian.org - IRC-kanal med hjælp for norske brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr "på tysk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - postlister "
-"for hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki med en masse artikler etc."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr "#skolelinux på irc.debian.org - IRC-kanal med hjælp for tyske brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr "på fransk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - postlister for "
-"hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr "på spansk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - spansk portal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Professionel hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"En liste over firmaer der tilbyder professionel hjælp er tilgængelig fra "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Jessie"
-msgstr "Nye funktioner i Debian Edu Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2013-09-28"
-msgstr ""
-"Nye funktioner for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 kodenavn Jessie udgivet 28-09-2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Brugersynlige ændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-"Opdateret grafik og nyt logo for Debian Edu / Skolelinux, synlig under "
-"installationen, i logindskærmen og som baggrundsbillede."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Installationsændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Ny version af debianinstallationsprogrammet fra Debian Jessie, se <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installationsmanual</"
-"ulink> for yderligere detaljer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
-"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
-msgstr ""
-"Dvd-aftrykket blev droppet, i stedet tilføjede vi et USB-drev/Blue-ray-"
-"diskaftryk, som opfører sig som dvd-aftrykket, men er for stort til at kunne "
-"være på en dvd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Programopdateringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
-msgstr "Alt som er nyt i Debian Jessie 8.0, f.eks.:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Linuxkerne version 3.2.x"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
-"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
-"LXDE: see manual.)"
-msgstr ""
-"Skrivebordsmiljøet KDE »Plasma« 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6 og LXDE 0.5.5 "
-"(KDE »Plasma« installeres som standard; for at vælge GNOME, Xfce eller LXDE: "
-"se manualen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
-msgstr "Internetbrowseren Iceweasel 17 ESR"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr "LibreOffice 3.5.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP 5.4.2"
-msgstr "LTSP 5.4.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "GOsa 2.7.4"
-msgstr "GOsa 2.7.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS print system 1.5.3"
-msgstr "CUPS-printsystem 1.5.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr "Undervisningsprogrampakken GCompris 12.01"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr "Musikoprettelsesprogrammet Rosegarden 12.04"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr "Billedredigeringsprogrammet Gimp 2.8.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr "Det virtuelle univers Celestia 1.6.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
-msgstr "Scratch - visuelt programmeringsmiljø 1.4.0.6"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Debian Jessie includes about 37000 packages available for installation."
-msgstr ""
-"Debian Jessie inkluderer cirka 37.000 pakker, som er tilgængelige for "
-"installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Jessie 8.0 er tilgængelig i <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">udgivelsesnoterne</"
-"ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installationsmanualen</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Opdateringer af dokumentation og oversættelser"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 29 languages."
-msgstr ""
-"Oversættelsesopdateringer for skabelonerne brugt i installationsprogrammet. "
-"Disse skabeloner er nu tilgængelige på 29 sprog."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"Manualen for Debian Edu er fuldt oversat til tysk, fransk, italiensk og "
-"dansk. Delvist oversatte versioner findes for norsk bokmål og spansk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LDAP related changes"
-msgstr "LDAP-relaterede ændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
-"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
-"printer, terminal or netdevice."
-msgstr ""
-"Små ændringer til nogle objekter og acl'er for at have flere typer at vælge "
-"imellem når der tilføjes systemer i GOsa. Nu kan systemer være af typerne "
-"server, arbejdsstation, printer, terminal eller netdevice (netenhed)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Andre ændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Xfce desktop task."
-msgstr "Ny Xfce-skrivebordsopgave."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
-msgstr "LTSP-diskløse arbejdsstationer kører uden nogen konfiguration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On the dedicated client network of thin client servers (default "
-"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
-"are powerful enough."
-msgstr ""
-"På det dedikerede klientnetværk for tynde klientservere (standard "
-"192.168.0.0/24), kører maskiner som standard som diskløse arbejdsstationer "
-"hvis de er funktionsrige nok."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
-"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
-"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
-msgstr ""
-"GOsa-grafisk brugerflade: Nu er nogle indstillinger som så ud til at være "
-"tilgængelige, men ikke er funktionsdygtige, grået ud (eller der kan ikke "
-"klikkes på dem). Nogle faneblade er helt skjult for slutbrugeren, andre også "
-"for GOsa-administratoren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Known issues"
-msgstr "Kendte problemstillinger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
-"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
-"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
-"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
-"Iceweasel or configure the proxy manually."
-msgstr ""
-"Ved brug af KDE »Plasma« på en uafhængige og roamingarbejdsstationer fejler "
-"Konqueror, Chromium og Step undertidne i at virke direkte, når maskinerne er "
-"uden for backbone-netværket, proxybrug er krævet for at bruge det andet "
-"netværk men ingen wpad.dat-information findes. Alternativ løsning er at "
-"bruge Iceweasel eller konfigurere proxyen manuelt."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Ophavsret og forfattere"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
-"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
-"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
-"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
-"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
-"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
-"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Dette dokument er underlagt ophavsretten og skrevet af Holger Levsen (2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, "
-"2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
-"(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel "
-"Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim "
-"Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), "
-"Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, "
-"2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), "
-"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) og Bernhard Hammes "
-"(2012). Dokumentet er udgivet under GPL2 eller enhver senere version. God "
-"fornøjelse!"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
-msgstr ""
-"Hvis du tilføjer indhold, <emphasis role=\"strong\">så gør det kun hvis du "
-"selv er forfatteren. Du skal udgive materialet under de samme betingelser</"
-"emphasis>! Tilføj derefter dit navn her og udgiv materialet under GPL "
-"version 2 eller en senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Ophavsret for oversættelserne og forfatterne"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den spanske oversættelse er underlagt ophavsretten af José L. Redrejo "
-"Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) og Norman Garcia "
-"(2010, 2012, 2013). Udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
-"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
-"under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Oversættelsen til bokmål er underlagt ophavsretten af Petter Reinholdtsen "
-"(2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), og Ingrid "
-"Yrvin (2014) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
-"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den tyske oversættelse er underlagt ophavsretten af Holger Levsen (2007), "
-"Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
-"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger "
-"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) og "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013) og udgives under GPL version 2 eller enhver "
-"senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
-"is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den italiensk oversættelse Claudio Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014) og Beatrice Torracca (2013, 2014) og er udgivet under GPL "
-"version 2 eller en senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den franske oversættelse er underlagt ophavsretten af Christophe Masson "
-"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
-"Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) og det franske "
-"l10n-hold (2009, 2010, 2012) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver "
-"senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den danske oversættelse er underlagt ophavsretten af Joe Hansen (2012, 2013, "
-"2014) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den hollandske oversættelse er underlagt ophavsretten af Frans Spiesschaert "
-"(2014) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Oversættelse af dette dokument"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
-"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
-msgstr ""
-"Fuldt oversatte versioner af dette dokument på tysk, italiensk, fransk og "
-"dansk er tilgængelige. Ufuldstændige oversættelser findes for norsk bokmål "
-"og spansk. Dette er <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
-"doc/\">et overblik på nettet over alle sprog</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Hvordan oversættes dette dokument"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-"Som i mange andre frie programmer håndteres oversættelser af dette dokument "
-"i PO-filer. Yderligere information om processen kan findes i "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
-"manual-translations</computeroutput>. Gitarkivet (se nedenfor) indeholder "
-"også denne fil. Tag et kig der og på <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">sprogspecifikke "
-"konventioner</ulink> hvis du ønsker at hjælpe med at oversætte dette "
-"dokument."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
-"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
-"computeroutput>. There should be an entry like:"
-msgstr ""
-"For at indsende dine oversættelser, så skal du være medlem af "
-"Aliothprojektet <computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Hvis dit "
-"Aliothbrugernavn er forskelligt fra dit lokale navn, så opret og rediger "
-"<computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput>. Der bør være et punkt såsom:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Host git.debian.org\n"
-"User <your-alioth-username>"
-msgstr ""
-"Host git.debian.org\n"
-"User <dit-alioth-brugernavn>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
-"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Klon så kilden <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> med brug af "
-"ssh-adgang: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-"
-"edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
-"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
-"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
-"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
-"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
-"submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-"Hvis du kun ønsker at oversætte, skal du bare klone nogle få filer fra Git "
-"(som kan gøres anonymt) og oprette rettelser. Send venligst en fejlrapport "
-"mod pakken debian-edu-doc og vedhæft PO-filen til <ulink url=\"http://bugs."
-"debian.org/debian-edu-doc\">fejlrapporten</ulink>. Du kan se nogle <ulink "
-"url=\"http://bugs.debian.org\">instruktioner om hvordan fejlrapporter skal "
-"indsendes</ulink> her."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"Du kan anonymt kigge på kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> med den følgende kommando (du skal have pakken "
-"<computeroutput>git</computeroutput> installeret for at dette virker):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
-"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Rediger så filen <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-"
-"jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (erstat $CC med din sprogkode). Der er "
-"mange værktøjer for oversættelse tilgængelig; vi anbefaler "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-"Når du enten indsender filen direkte til Git (hvis du har rettigheder til "
-"dette) eller sender filen til fejlrapporten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"For at opdatere din lokale kopi af arkivet så brug den følgende kommando i "
-"mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-"Læs /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-"translations for at finde information om hvordan en ny PO-fil skal oprettes "
-"for dit sprog, hvis et sådant endnu ikke findes, og hvordan oversættelser "
-"skal opdateres."
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-"Husk at denne manual stadig er under udvikling, så oversæt ikke strenge som "
-"indeholder »FIXME«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-"Grundlæggende information om Alioth (værten hvor Gitarkivet er placeret) og "
-"Git er tilgængelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke har prøvet Git før, så kig i <ulink url=\"http://git-scm.com/"
-"book\">Pro Git</ulink>; bogen har et kapitel om <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">registrering af "
-"ændringer i arkivet</ulink>. Du kan eventuelt også kigge på pakken "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput>, som tilbyder en grafisk brugerflade "
-"for Git."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Rapporter det venligst hvis du har problemer."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Appendiks A - The GNU General Public License"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 kodenavn »Jessie«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
-msgstr "Appendix B - endnu ingen Debian Edu Live cd/dvd'er for Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
-msgstr ""
-"Debian Edu Live cd'er/dvd'er for Jessie er ikke tilgængelige i øjeblikket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Funktioner for det uafhængige aftryk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Næsten alle pakker fra den uafhængige profil"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Alle pakker fra den bærbare opgave"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "KDE-skrivebordsprofilen for studenter/elever."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Aktivering af oversættelser og regional understøttelse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-"For at aktivere en specifik oversættelse, så start op med "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> som opstartsindstilling, "
-"hvor ll_CC.UTF-8 er sprognavnet du ønsker. For at aktivere en bestemt "
-"tastaturlayout, så brug indstillingen <computeroutput>keyb=KB</"
-"computeroutput> hvor KB er det ønskede tastaturlayout. Yderligere "
-"information om denne funktion <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/"
-"l10n\">er tilgængelig i dokumentationen for live cd'ens byggeskript</ulink>. "
-"Her er en liste over ofte brugte sprogkoder:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprog (region)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprogværdi</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tastaturlayout</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norsk - bokmål"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norsk - nynorsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Fransk (Frankrig)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Græsk (Grækenland)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Nordligt samisk (Norge)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"En fuldstændig liste over sprogkoder er tilgængelig på <computeroutput>/usr/"
-"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men kun kodningen UTF-8 er "
-"understøttet af liveaftryk. Ikke alle sprog har dog oversættelser "
-"installeret. Tastaturlayoutnavne kan findes i /usr/share/keymaps/i386/."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Lidt information"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr "Adgangskoden for brugeren er »user«; root har ikke en adgangskode."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Kendte problemstillinger med aftrykket"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no jessie images yet"
-msgstr "Der er endnu ikke nogle jessie-aftryk"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:sad.png}}"
-msgstr "{{attachment:sad.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Hent"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"jessie-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Aftrykket er 1,2 GiB og vil være (men er aktuelt ikke) tilgængelig via "
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink "
-"url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> eller rsync "
-"from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under "
-"<computeroutput>cd-jessie-live/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Appendiks C - Funktioner i ældre udgivelser"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" released 2013-03-03"
-msgstr "Ændringer i Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn »Wheezy« udgivet 03-03-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
-msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn »Wheezy« er en trinsvis opdatering til Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, indeholdende alle ændringerne mellem Debian 6.0.4 og 6.0.7 "
-"samt de følgende ændringer:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sitesummary blev opdateret fra 0.1.3 til 0.1.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "Gør Nagios' konfiguration mere robust og effektiv"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Overholder 3.x-kernen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-msgstr "debian-edu-doc fra 1.4~20120310~6.0.4+r0 til 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Mindre opdateringer fra wikien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Dansk oversættelse er nu færdig"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr "debian-edu-config fra 1.453 til 1.455"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr ""
-"Rettelse /etc/hosts for LTSP-diskløse arbejdsstationer. Lukker: #699880"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr "Ltsp_local_mount-skriptet virker nu for flere enheder."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-"Korrektion af Kerberos' brugerpolitik: Adgangskoder udløber ikke efter 2 "
-"dage. Lukker: #664596"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-"Håndterer »#«-tegn i administrators (root) eller første brugers adgangskode. "
-"Lukker #664976"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Rettelser for gosa-sync:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr "Fejl ikke hvis adgangskode indeholder \""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "Vis ikke ny adgangskodestreng i syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "Rettelser for gosa-create:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "Ugyldig libnss-mellemlager før anvendelse af ændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr "Flere fejl under fælles brugerimport i GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodul for gosa-netgroups: slet ikke poster med attributype "
-"»memberNisNetgroup«. Lukker: #687256"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr "Første bruger anvender nu samme Kerberospolitik som alle andre brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "Tilføj dansk hjemmeside"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr "debian-edu-install fra 1.528 til 1.530"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr "Forbedr understøttelse og dokumentation vedrørende forudfyldelse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Nye funktioner i Debian Edu 6.0.4+r0 kodenavn »Wheezy« udgivet 11-03-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-"Erstat LWAT med GOsa² som LDAP-administrationsgrænseflade. Se nedenfor og "
-"kapitlet <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/GettingStarted#\">Kom i gang</ulink> i manualen for yderligere "
-"information om GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Se nedenfor for en liste over opdaterede programmer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-"Der vises en velkomstside for brugerne når de logger ind første gang. Denne "
-"startside for Iceweasel hentes nu fra LDAP ved installation og "
-"opstartstidspunkt for netværksprofiler. Sat til <ulink url=\"http://www."
-"skolelinux.org/\"/> for uafhængige installationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
-"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-"Ny LXDE-skrivebordsindstilling, udover KDE (standard) og GNOME. Som GNOME-"
-"indstillingen, så er LXDE-skrivebordsindstillingen kun understøttet af cd-"
-"installationsmetoden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Hurtigere opstart for LTSP-klient."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr "Tilbyder et KDE-menupunkt for ændring af adgangskode i GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
-"ulink> chapter of the manual."
-msgstr ""
-"For yderligere information om hvordan der ændres adgangskoder (inklusiv "
-"udløbne adgangskoder ved KDM/GDM-logindet), så se venligst kapitlet <ulink "
-"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#"
-"\">Hjælp for brugere</ulink> i denne manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-"Tilføj henvisning til <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> på "
-"startsiden vist for nye brugere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-"Alle LTSP-servere er nu også <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP-"
-"servere</ulink> som standard."
-
-# engelsk fejl handling
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-"Forbedr håndtering af eksterne medier på tynde klienter. Vis "
-"skrivebordspåmindelse i længere tid når der indsættes et nyt medie og tilbyd "
-"en indstilling for at starte dolphin når sådanne medier indsættes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Ny version af debianinstallationsprogrammet fra Debian Wheezy, se <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installationsmanual</ulink> for yderligere detaljer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-"Da root-logind ikke længere er tilladt med brug af gdm/kdm, så sættes en "
-"bruger op i LDAP under installationen af hovedserveren. Denne bruger sættes "
-"op som GOsa²-administrator og gives også sudo-adgang. Ændringer af "
-"rækkefølgen for Debian Edu-menuen er også blevet aktiveret, ved at tilføje "
-"brugeren til gruppen <computeroutput>lærere</computeroutput>."
-
-# engelsk fejl to ..
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"Aftrykket <computeroutput>.iso</computeroutput> kan direkte kopieres til USB-"
-"drev, for eksempel ved at bruge <computeroutput>dd</computeroutput> eller "
-"endda <computeroutput>cat</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "Ny roamingarbejdsstationsprofil for bærbare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-"Enhedsadgang for alle brugere håndteres af <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> og ingen ekstra gruppemedlemskaber er "
-"krævet for at få adgang til enhederne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-"En advarsel vises når der installeres på for små diske for den valgte profil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-"Forenkl partitionering for uafhængige installationer til kun at have et "
-"separat /home/ men ikke længere en separat /usr."
-
-# engelsk fejl
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Flere test i testprogrampakken, og rettelse af nogle af de test som "
-"tidligere fejlede."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-"Husk at rapportere en fejl og afbryd installationen når der forsøges at "
-"bruge netinst-aftryk uden en fungerende internetforbindelse, i stedet for "
-"tavst at installere et ødelagt system."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr "Alt som også er nyt i Debian Wheezy:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-"kompatibilitet med FHS version 2.3 og programmer udviklet for version 3.2 af "
-"LSB'en."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linuxkerne version 2.6.32"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Skrivebordsmiljøerne KDE »Plasma« 4.4 og GNOME 2.30"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Internetbrowseren Iceweasel 3.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Undervisningsprogrampakken GCompris 9.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Musikoprettelsesprogrammet Rosegarden 10.04.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Billedredigeringsprogrammet Gimp 2.6.10"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Det virtuelle univers Celestia 1.6.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-"Debian Wheezy inkluderer over 10.000 nye pakker tilgængelige for "
-"installation, inklusiv browseren Chromium"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Wheezy 6.0 er tilgængelig i <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">udgivelsesnoterne</"
-"ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installationsmanualen</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Ændringer i infrastruktur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-"10.0.0.0/8-netværket bruges nu i stedet for 10.0.2.0/23, og "
-"standardadgangspunktet er 10.0.0.1/8, ikke 10.0.2.1/8 som tidligere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-"Det dynamiske DHCP-interval blev udvidet på det grundlæggende netværk til "
-"cirka 4k IP-adresse, og cirka 200 IP-adresse for de tynde klienters netværk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"DHCP-netværket for 10.0.0.0/8 er blevet omdøbt fra <computeroutput>barebone</"
-"computeroutput> til <computeroutput>intern</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-"Der er ikke længere prædefinerede værtspunkter for klientsystemer i DNS "
-"(staticXX, ..., dhcpYY ...)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr "MIT Kerberos5 anvendt for brugergodkendelse, aktiveret for:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-"NFSv4, men uden tilføjet Kerberos privatliv/integritet/godkendelse. "
-"Maskinerne skal stadig tilføjes netgruppen <computeroutput>arbejdsstation</"
-"computeroutput> for at kunne montere hjemmemapperne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Fuld Samba NT4-domæneunderstøttelse for Windows XP/Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-"Et fuldstændig PXE-opstartsmiljø sættes op når der installeres fra dvd'en, "
-"så at yderligere installationer kan udføres kun med PXE-"
-"netværksinstallationer. Et nyt skript pxe-addfirmware tilbydes for at "
-"understøtte mere udstyr der kræver firmware."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-"Fjern al kodet opsætning på arbejdsstationer, og konfigurer arbejdsstationer "
-"og roamingarbejsstationer med indstillinger detekteret fra miljøet med DNS, "
-"DHCP og LDAP. Se dette <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blogindlæg med mere "
-"information om ændringerne</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-"Oversættelsesopdateringer for skabelonerne brugt i installationsprogrammet. "
-"Disse skabeloner er nu tilgængelige på 28 sprog."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-"Manualen for Debian Edu Wheezy er generelt blevet forbedret. En "
-"gennemlæsning med følgende korrektioner er blevet udført af en indfødt "
-"engelsk lingvistik."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-"Manualen for Debian Edu er fuldt oversat til tysk, fransk og italiensk. "
-"Delvist oversatte versioner findes for dansk (ny), norsk bokmål og spansk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr "Forbedringer for mange sprogopgaver, specielt fransk og dansk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr "Forbedringer til velkomsthjemmesiden vist ved første logind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-"Tilføj ny japansk, portugisisk og catalansk oversættelse af "
-"velkomsthjemmesiden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Regressioner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">Cd- og dvd-installationerne er forskellige</ulink> - dvd'en er kun egnet "
-"for installation af et KDE-miljø."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-"Drop understøttelse af <computeroutput>powerpc</computeroutput>-arkitektur "
-"fra netinst-installations-cd'er. Det er stadig muligt at afvikle Debian Edu "
-"på <computeroutput>powerpc</computeroutput>, men installationen er i mindre "
-"grad automatiseret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-"Drop gtick i standardinstallationen, da pakken ikke virker på tynde klienter "
-"(BTS #566335)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Nyt administrationsværktøj: GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) fra den kommende 6.0.5 Debian punktudgivelse, "
-"med:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr "Rettelse DHCP-værtsfjernelse: Lukker #650258"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-"Backport translitteration for brugeroprettede unicodetegn. Lukker: #657086"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-"Tilpasset GOsa²-konfiguration for bedre tilpasning til Debian Edu-"
-"netværksarkitekturen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-"GOsa² opdaterer DNS- og NFS-eksport øjeblikkeligt når et system er opdateret "
-"i LDAP, hvilket gør at diskløse arbejdsstationer virker lige efter, at de "
-"tilføjes til den krævede netgruppe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-"Tilbyd skript sitesummary2ldapdhcp for at opdatere eller befolke GOsa² med "
-"systemobjekter der bruger information samlet af sitesummary, for at gøre det "
-"nemmere at tilføje nye computere til netværket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Yderligere programændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-"Tilføj videoredigeringsprogrammet Kdenlive 0.7.7 og Interactive geometry "
-"tool 3.2.42"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-"Ændr standardpakkehåndtering fra adept til synaptic, for at undgå at to "
-"grafiske pakkehåndteringer er installeret som standard."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-"Installer openoffice.org-kde som standard sikrer at OOo bruger KDE-"
-"fildialoger i KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-"Ændr videoafspilleropsætning for at installere andre afspillere i KDE "
-"(dragonplayer), GNOME (totem) og LXDE (totem)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-"Tilføj KDE-værktøjerne freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde "
-"til standardinstallationen for KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-"Erstat network-manager-kde med plasma-widget-networkmanagement i den "
-"uafhængige KDE-profil"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-"Installer usb-modeswitch på bærbare for at håndtere USB-enheder i "
-"dualtilstand."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-"Tilføj cifs-utils til standardinstallationen for at sikre at SMB-montering "
-"virker i alle profiler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma "
-"og valgrind fra standardinstallationen og dvd'en for at give plads til "
-"pakker med højere prioritet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-"Drop libnss-mdns fra stationære profiler, for at sikre at DNS er den "
-"autoritære kilde for værtsnavne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> installeres som standard som "
-"RDP- og VNC-klient. (Tidligere blev <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput> installeret i stedet for)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Andre LDAP-relaterede ændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-"LDAP-serveren kan nu håndtere flere klienter efter øgning af serverens "
-"filbeskrivelsesbegrænsning fra 1024 til 32768."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Tilføj kode til at genaktivere stoppede CUPS-køer hver time på "
-"hovedserveren, og tøm alle CUPS-køer hver nat. Begge kan deaktivers i LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-"Tilbyd netværksblokering / undersøgelsestilstand som standard, kontrolleret "
-"af LDAP. Udover netværksblokering er ændringer til proxykonfigurationen for "
-"Squid krævet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Aktiver automatisk udvidelse af hele filsystemer på hovedserveren som "
-"standard. Dette kan deaktivers i LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-"Ændr SSL-certifikatnavn brugt af LDAP-serveren og juster klienter til at "
-"bruge det nye navn for at kunne aktivere certifikatkontrol på klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-"Skift PowerDNS til at bruge streng LDAP-tilstand, for at lade os forenkle "
-"LDAP-opsætningen brugt for DNS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-"Forenkl autofs LDAP-regler for at sikre at de virker med ekstra "
-"hjemmemappepartitioner eksportert fra hovedserveren uden nogen ændringer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-"Gør sikkerhedssystemer mere robust i håndteringen af LDAP-databasedump og "
-"genstart."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-"Root-logind nægtes for både KDM og GDM - se ovenfor og <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Sådan "
-"kommer du i gang</ulink> for detaljer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-"Klienter opsat til at lukke ned om natten vil nu blive oppe i mindst en "
-"time, hvis de tændes manuelt mellem 16:00 og 07:00."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-"Brug derudover lokal NTP-ur på hovedserveren for at sikre klient- og "
-"serversynkronisering af ure også når der ikke er forbindelse til internettet."
-
-# engelsk fejl When
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-"Adgang til Debianarkiver udføres altid via en proxy på hovedserveren - læs "
-"mere om implementeringsdetaljerne <ulink url=\"http://lists.debian."
-"org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">når der bruges DHCP og WPAD</"
-"ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr "Partitionen home0 monteres nosuid, for at øge sikkerheden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-"Ændring af KDE/Akonadi-konfiguration for at reducere diskaftrykket for hver "
-"bruger fra 144 til 24 MiB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-"Nyt værktøj notify-local-users til at sende skrivebordspåmindelser til alle "
-"brugere (der er logget på) på en maskine. Brugbart for servere for tynde "
-"klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-05"
-msgstr "Nyt i Debian Edu 5.0.6+edu1 kodenavn »Squeeze« udgivet 05-10-2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-"Alt som er nyt i Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, som inkluderer understøttelse for lidt "
-"nyt udstyr. 5.0.5 og 5.0.6 er vedligeholdelsesudgivelser og tilføjer "
-"generelt ikke nye funktioner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-"Flere fejlrettelser, inklusiv rettelser for Skolelinux-fejlene #1436, #1427, "
-"#1441, #1413, #1450 og Debianfejlene #585966, #585772, #585968, #586035 og "
-"#585966 samt flere som ikke blev indrapporteret"
-
-# engelsk fejl compete -> complete
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Wheezy - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-"Sammenføj nye internetsider fra Wheezy - teksten er den sammen, men den "
-"tilbyder en ny oversættelse for <computeroutput>zh</computeroutput>, fulde "
-"oversættelser for alle inkluderede sprog (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), og en omdøbning af "
-"side <computeroutput>.no</computeroutput> til <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> for at reflektere det anvendte sprog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-"Debian-edu-install: Slovakisk oversættelse tilføjet, opdateringer for tysk, "
-"baskisk, italiensk, bokmål, vietnamesisk og kinesisk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-"Debian-edu-doc: Forbedringer for italiensk, bokmål og tysk samt generelt "
-"indhold og layout"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-"Sitesummary: Forskellige forbedringer; vær at bemærke er at flere "
-"Nagioskontroller blev tilføjet for at overvåge systemets helbred"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-"Shutdown-at-night: rettelse #1435 (virkede ikke med LDAP-værtsgrupperne "
-"befolket med lwat)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Squeeze\" released 2010-02-08"
-msgstr ""
-"Nye funktioner i Debian Edu 5.0.4+edu0 kodenavn »Squeeze« udgivet 08-02-2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Alt som er nyt i Debian 5.0.4; se det <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">følgende afsnit</link> for detaljer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Mere end 80 programmer relevante for undervisning er inkluderet baseret på "
-"brugertilbagemeldinger og brugerstatistik (via <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>). Den fulde "
-"pakkeliste kan ses på <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/"
-"\">task overview page</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Forbedret studentskrivebrod med genveje til undervisningsprogrammerne "
-"GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion og OpenOffice "
-"Write og Impress."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Dynamiske skrivebordsikoner og menuindstillinger som justeres baseret på "
-"brugergruppe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"GNOME tilføjet som et understøttet skrivebord; se <link linkend="
-"\"Installation\">Installationskapitlet</link> for at lære om hvordan GNOME "
-"installeres i stedet for KDE som skrivebord."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Understøttelse for mere end 50 sprog."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr "Forbedret system for brugeradministration og maskinidentifikation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "Forbedret opsætning for diskløse og tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Ny opstartsmenu lader brugerne vælge diskløs arbejdsstation, tynd klient "
-"eller arbejdsplads."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"En indstilling for diskløs arbejdsstation installeres men er ikke aktiveret "
-"som standard på alle servere med profilen for servere for tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"Hovedserveren sættes op som en PXE-server for opstart af tynde klienter og "
-"diskløse arbejdsstationer, og for installation til klienters harddiske eller "
-"flashdrev."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Konfigurationen for DNS og DHCP gemmes i LDAP og kan redigeres med brug af "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. DNS-serveren er blevet skiftet fra "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> til <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"LDAP-serveren for mappetjenester (NSS) er nu placeret med brug af en SRV-"
-"post i DNS i stedet for kodning af DNS-navnet ldap. LDAP-serveren for "
-"kontrol af adgangskoder (PAM) bruger stadig det kodede DNS-navn for ldap."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Netinstallations-cd for flere arkitekturer (amd64/i386/powerpc)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "(De fleste) pakker hentes over internettet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"Installations-dvd for flere arkitekturer (amd64/i386) der kan installere "
-"uden netværk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"PulseAudo tilbydes udover ALSA og OSS for lyd på arbejdsstationer og "
-"diskløse arbejdsstationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"Profilen <emphasis>Barebone</emphasis> er blevet omdøbt til "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, for bedre at reflektere indholdet af profilen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr "Nagios3-konfigurationen oprettes nu automatisk af sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Filen per-bruger <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> "
-"forkortes nu automatisk når brugeren logger ind for at undgå at partitionen "
-"for hjemmemappen fyldes op med en log som vokser uendeligt. Brugeren kan "
-"deaktivere dette ved at oprette <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>. Systemadministratoren kan konfigurere systemet til at "
-"videresende filen til /dev/null ved at redigere <computeroutput>/etc/X11/"
-"Xsession.d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"For at gøre installationen af Debian Edu på maskiner som kræver firmware, "
-"der ikke er fri nemmere, så inkludrer cd'en og dvd'en de følgende "
-"firmwarepakker: firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-"
-"iwlwifi, firmware-qlogic og firmware-ralink."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr "Nye funktioner i Debian 5.0.4 som Debian Edu 5.0.4+edu0 er baseret"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Ny Linuxkerne 2.6.26 understøtter yderligere udstyr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 8.0 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"Med denne udgivelse, opdateres Debian GNU/Linux fra X.Org 8.0 til X.Org 7.3 "
-"(som inkluderer understøttelse af nyere udstyr) og nu inkluderes "
-"skrivebordsmiljøerne KDE 3.5.10 og GNOME 2.22. Opdateringer af andre "
-"skrivebordsprogrammer inkluderer Iceweasel (version 3.0.6, som er den "
-"unavngivet internetserver Firefox) og Icedove (version 2.0.0.19, som er den "
-"unavngivet postklient Thunderbird) samt opgraderinger til Evolution 2.22.3, "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org "
-"2.4.1, og Pidgin 2.4.3 (tidligere kendt som Gaim). SWI-prolog er tilbage."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installation fra cd/dvd inden fra Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr "Syslog-indsamlerne blev skiftet fra sysklogd til rsyslog."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"For yderligere information se siden <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">Nyt i Squeeze</ulink> på wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2008.02-05"
-msgstr "Nye funktioner i »3.0r1 Terra« version 05-12-2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"Stærkt forbedret dokumentation med opdaterede oversættelser på tysk, norsk "
-"bokmål og italiensk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"Inkluderer mere end 40 fejlrettelser, forbedringer og sikkerhedsmæssige "
-"opdateringer som blev fundet efter version 3.0r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Nye funktioner i »3.0r0 Terra« versoin 22-07-2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Lenny released 2007-04-08."
-msgstr "Baseret på Debian 4.0 Lenny udgivet 08-04-2007."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Grafisk installationsprogram med museunderstøttelse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Opstartsbillede med usplash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "LSB 3.1-kompatibel"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linuxkerne version 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Understøttelse for SATA-controllere og harddiske"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 8.0."
-msgstr "X.org version 8.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "KDE-skrivebordsmiljø version 3.5.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice.org version 2.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr ""
-"Automatisk registrering af installerede maskiner med brug af Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Automatisk konfiguration af munin med brug af data fra Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-"Automatisk versionskontrol af konfigurationsfiler i /etc/ med brug af svk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr "Filsystemer kan udvides mens filsystemet er monteret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Understøttelse for automatisk udvidelse af filsystemer baseret på "
-"prædefinerede regler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Lokal enhedsunderstøttelse på tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Nye processorarkitekturer: amd64 (fuldt understøttet) og powerpc "
-"(eksperimentel understøttelse, installationsmedie starter kun op på newworld-"
-"underarkitekturen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "Flerarkitekturs-dvd for i386, amd64 og powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"Regression: Cd-installationsprogrammet kræver internetadgang under "
-"installationen. Tidligere versioner kunne installeres fra en cd uden "
-"internetadgang."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> fjernes nu fra Debian på "
-"grund af problemer med understøttelsen. Vi har tilføjet et nyt "
-"internetbaseret brugeradministrationsværktøj kaldet <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput>, som ikke har samme funktionalitet som <computeroutput>wlus</"
-"computeroutput>, det gamle brugeradministrationsværktøj. Men "
-"<computeroutput>wlus</computeroutput> kræver <computeroutput>webmin</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Lenny, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Lenny."
-msgstr ""
-"Regression: swi-prolog er ikke en del af Lenny, men var en del af Sarge. "
-"Kapitlet <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
-"HowTo/TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> beskriver hvordan swi-"
-"prolog installeres på Lenny."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Funktioner i 2.0 udgivelse 14-03-2006"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Baseret på Debian 3.1 Sarge udgivet 06-06-2005."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linuxkerne version 2.6.8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86 version 4.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE version 3.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Funktioner i »1.0 Venus« udgivelse 20-06-2004"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-08.09."
-msgstr "Baseret på Debian 3.0 Woody udgivet 19-07-2002."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linuxkerne version 2.4.26."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86 version 4.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE version 2.2."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Yderligere information om endnu ældre udgivelser"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Yderligere information om endnu ældre versioner kan findes på <ulink url="
-"\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-
-#~ msgid "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
-#~ msgstr "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den traditionelle kinesiske oversættelse er underlagt ophavsretten af "
-#~ "Andrew Lee (李健秋) (2009) og er udgivet under GPL2 eller enhver senere "
-#~ "version."
-
-#~ msgid "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
-#~ msgstr "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image only works for KDE desktop installations.  If you want to "
-#~ "install other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette aftryk virker kun med KDE-skrivebordsinstallationer. Hvis du ønsker "
-#~ "at installere andre skrivebordsindstillinger, så brug netinst-aftrykket "
-#~ "eller PXE-installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot parameters available when installing from the netinstall CD image, "
-#~ "not when installing from the multi-arch image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opstartsparametre tilgængelige under installation med cd-aftryk for "
-#~ "netinstallation, ikke under installation med aftryk for flere "
-#~ "arkitekturer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't like the generated username you can select another username "
-#~ "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in "
-#~ "the wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/"
-#~ "etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
-#~ "computeroutput> to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
-#~ "{id!2}\"</computeroutput> would generate the username "
-#~ "<computeroutput>pmuster</computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and "
-#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> for the next user with the "
-#~ "same full name.  The maximum length for usernames in this case would be "
-#~ "25; see <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> for more "
-#~ "details. Backup gosa.conf before editing it!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke bryder dig om det oprettede brugernavn, så kan du vælge et "
-#~ "andet brugernavn tilbudt i rullegardinboksen, men du har ikke frit valg "
-#~ "her i guiden. (Brugernavnsoprettelse kan tilpasses i <computeroutput>/etc/"
-#~ "gosa/gosa.conf</computeroutput>, ændring af f.eks. standardposten "
-#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
-#~ "computeroutput> til <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
-#~ "{id!2}\"</computeroutput> vil oprette brugernavnet "
-#~ "<computeroutput>pmuster</computeroutput> for brugeren »Peter Muster« og "
-#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> for den næste bruger med det "
-#~ "samme navn. Maksimumlængden for brugernavne i dette tilfælde ville være "
-#~ "25; se <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> for yderligere "
-#~ "detaljer. Lav en sikkerhedskopi af gosa.conf før du ændrer i den!)"
-
-#~ msgid "{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png}}"
-
-#~ msgid "Thin Client Login"
-#~ msgstr "Tynd klient-logind"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po~ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po~
deleted file mode 100644
index 81ac627..0000000
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po~
+++ /dev/null
@@ -1,11963 +0,0 @@
-# translation of debian-edu-jessie-manual.pot to german
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Holger Levsen and others
-# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/
-#
-# Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>, 2012, 2013.
-# Andreas B. Mundt <andi.mundt at web.de>, 2009, 2010.
-# Holger Levsen <holger at layer-acht.org>, 2007.
-# RalfGesellensetter <ralf at skolelinux.de>, 2007, 2009.
-# RalfGesellensetter <rages at arcor.de>, 2007.
-# Roland F.Teichert <rfteichert at imail.de>, 2007, 2008.
-# Jürgen Leibner <juergen.leibner at t-online.de>, 2007.
-# Jürgen Leibner <juergen at leibner.eu>, 2007, 2009.
-# Ludger Sicking <ludger.sicking at web.de>, 2008, 2010.
-# Kai J. G. Hatje <hatjeki at studi.informatik.uni-stuttgart.de>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual.de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-30 01:06+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
-msgstr "Handbuch für Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
-msgstr "Handbuch für Debian Edu 8.0~alpha+edu0, Codename Jessie"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Debian-Edu Anmeldung"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
-msgstr "Dies ist das Handbuch für das Release Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"Die [englischsprachige] Originalversion auf <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Jessie\"/> ist eine Wikiseite, die regelmäßig "
-"aktualisiert wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Übersetzungen</link> sind Teil des Pakets "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, das auf einem Webserver "
-"installiert werden kann und auch <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux."
-"no/debian-edu-doc/\">online</ulink> verfügbar ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "Über Debian Edu und Skolelinux"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"Debian Edu, auch unter dem Namen Skolelinux bekannt, ist eine auf Debian "
-"basierende Distribution, die eine gebrauchsfertige Umgebung für ein komplett "
-"konfiguriertes Schulnetzwerk bereit stellt."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
-"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
-"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
-"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
-"diskless machines like traditional thin-clients."
-msgstr ""
-"Unmittelbar nach der Installation steht ein Schulserver zur Verfügung, auf "
-"dem alle für ein Schulnetzwerk notwendigen Dienste laufen (Details dazu im "
-"nächsten Kapitel zur <link linkend=\"Architecture\">Architektur</link> des "
-"Systems). Nun müssen noch Benutzer und Maschinen hinzugefügt werden, was mit "
-"der komfortablen Weboberfläche von GOsa² oder einem anderen LDAP-Editor "
-"erfolgen kann. Eine Umgebung für das Booten über das Netzwerk mittels PXE "
-"steht zur Verfügung; damit können  nach der anfänglichen Installation des "
-"Hauptservers von CD, Blue-ray Disc oder USB-Stick alle anderen Rechner über "
-"das Netz installiert werden - eingeschlossen mobile Arbeitsplatzrechner "
-"(also solche, die ausserhalb des Netzwerks benutzt werden können wie Laptops "
-"und Netbooks). Auch das Booten mittels PXE für Rechner ohne Festplatten - "
-"wie traditionelle Thin Clients - ist dadurch verfügbar."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-"Mehrere für den Unterricht geeignete Anwendungen wie celestia, drgeo, "
-"gcompris, geogebra, kalzium, kgeography und solfege sind in der "
-"Standardversion der graphischen Arbeitsumgebung enthalten; diese kann leicht "
-"und fast unbegrenzt durch in Debian verfügbare Pakete erweitert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr ""
-"Einiges zur Entstehungsgeschichte und zum Vorhandensein der beiden Namen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> ist eine Linux-"
-"Distribution, die vom Debian Edu-Projekt erstellt wird. Als <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">»Debian Pure Blend«</ulink> ist "
-"sie ein offizielles Projekt von <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"Skolelinux stellt somit für Ihre Schule eine Version von Debian bereit, die "
-"eine gebrauchsfertige Umgebung für ein komplett konfiguriertes Schulnetzwerk "
-"bietet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-"Das norwegische Skolelinux-Projekt wurde am 2.Juli 2001 gegründet; fast "
-"gleichzeitig begann in Frankreich Raphaël Hertzog mit Debian-Edu. Seit 2003 "
-"sind beide Projekte vereint, die beiden Namen blieben aber. Die "
-"Bezeichnungen »Skole« bzw. (Debian-)»Education« sind in beiden Regionen "
-"einfach sehr gut bekannt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"In Norwegen, wo Skolelinux entstanden ist, hatte die Zielgruppe ursprünglich "
-"ein Alter zwischen 6 und 16 Jahren. Heute wird das System weltweit in vielen "
-"Ländern eingesetzt, wobei es die meisten Installationen in Norwegen, "
-"Spanien, Deutschland und Frankreich gibt."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architektur"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt des Dokuments erläutert die Netzwerkstruktur und die "
-"Serverdienste einer Skolelinux-Installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "Netzwerk"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Die Struktur des Debian-Edu-Netzwerks"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
-"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
-"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
-"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
-"client server doesn't affect the rest of the network services."
-msgstr ""
-"Die Abbildung skizziert die vorgesehene Netzwerkstruktur. Die "
-"Standardeinstellung von Skolelinux setzt genau einen Hauptserver »Tjener« "
-"voraus; normale Arbeitsstationen und Terminal-Server (mit ihren zugehörigen "
-"Thin Clients und/oder Diskless Workstations) können eingebunden werden. Die "
-"Anzahl der Arbeitsstationen kann so groß oder klein sein, wie gewünscht: von "
-"keiner bis zu vielen. Gleiches gilt für Terminal-Server, die ihre Thin "
-"Clients jeweils auf einem separaten Netzwerk bedienen, so dass der "
-"Netzwerkverkehr zwischen den Clients und ihrem Terminal-Server den Rest der "
-"Netzwerkdienste nicht stört."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"Der Grund für nur einen Hauptserver in jedem Schulnetzwerk ist, dass der "
-"Hauptserver DHCP anbietet. Dies kann immer nur eine Maschine in einem "
-"Netzwerk machen. Es ist möglich, Dienste des Hauptservers auf andere "
-"Maschinen auszulagern, indem diese Dienste dort aufsetzt werden und die DNS-"
-"Konfiguration auf dem Hauptserver so abgeändert wird, dass der DNS-Alias für "
-"die geänderten Dienste auf die richtige Maschine zeigt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"Um die Standardinstallation von Skolelinux einfach zu halten, läuft die "
-"Internetverbindung über einen separaten Router. Es besteht die Möglichkeit, "
-"auf einer separaten Maschine Debian zu installieren und diese als Router für "
-"Skolelinux mit der bevorzugten Internet-Einwahlmethode zu konfigurieren "
-"(dies sollte noch separat dokumentiert werden)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr "Die voreingestellte Einrichtung des Netzwerks"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-"Der DHCP-Server auf Tjener bedient das Netzwerk 10.0.0.0/8; er stellt für "
-"den Start via PXE ein Syslinux-Menü bereit, aus dem ausgewählt werden kann, "
-"ob ein neuer Server oder Arbeitsplatzrechner installiert, der Rechner als "
-"Thin Client bzw. als Diskless Workstation gestartet, ein Speichertest "
-"(Memtest) ausgeführt oder von der lokalen Festplatte gestartet werden soll."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
-"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
-"terminal server."
-msgstr ""
-"Dies ist so angelegt, dass es veränderbar ist; in Syslinux kann NFS-Root "
-"einem LTSP-Server zugeordnet werden oder es kann durch Setzen des DHCP-"
-"Eintrages »next-server« erreicht werden, dass die Clients direkt vom "
-"Terminal-Server via PXE booten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
-"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
-"should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-"Auf den LTSP-Servern bedient der DHCP-Server auf der zweiten Netzwerkkarte "
-"ein dediziertes Netzwerk (192.168.0.0/24 und 192.168.1.0/24 sind "
-"vorkonfigurierte Optionen); der Dienst sollte nur selten geändert werden "
-"müssen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr "Die Konfiguration aller Subnetze ist in LDAP gespeichert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Hauptserver (»tjener«)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"Ein Skolelinux-Netzwerk benötigt einem Hauptserver, der auch »tjener« "
-"genannt wird, was norwegisch ist und »Server« heißt. Dieser »tjener« hat die "
-"voreingestellte IP-Adresse 10.0.2.2 und wird durch Auswahl des Hauptserver-"
-"Profils installiert. Es ist möglich (aber nicht unbedingt notwendig), die "
-"Profile des Terminal-Servers und die des Arbeitplatzrechners ergänzend zum "
-"Hauptserver-Profil zu installieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "Dienste des Hauptservers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"Abgesehen von der Versorgung der Thin Clients werden alle Netzwerkdienste "
-"von einem zentralen Server (dem Hauptserver) bereitgestellt. Es ist möglich, "
-"das Terminal-Server-Profil ebenfalls auf dem Hauptserver zu installieren "
-"(Kombiserver), wovon aber aus Performanzgründen abzuraten ist. Den "
-"unterschiedlichen Diensten wird ein festgelegter DNS-Name zugewiesen (IPv4). "
-"Dadurch lassen sich einzelne Dienste leicht auf dedizierte Server auslagern, "
-"indem der Dienst nach der Installation auf einem anderen Server auf dem "
-"Hauptserver abgeschaltet und die DNS-Konfiguration entsprechend anpasst wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"Aus Sicherheitsgründen werden Passwörter stets verschlüsselt übertragen, so "
-"dass keine Klartextpasswörter über das Netzwerk gesendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"Es folgt eine Liste von Diensten, die voreingestellt in einem Skolelinux-"
-"Netzwerk eingerichtet werden. Soweit möglich entspricht der DNS-Name dem "
-"Dienstnamen in <computeroutput>/etc/services</computeroutput>, sonst wurde "
-"die allgemeine Bezeichnung des Dienstes als DNS-Name verwendet. Alle "
-"Konfigurationsdateien verwenden möglichst den DNS-Namen (ohne Domäne), um "
-"die Änderung von IP-Bereichen oder Domänennamen zu erleichtern."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Tabelle der Dienste</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Beschreibung des Dienstes</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Üblicher Name</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">DNS-Name des Dienstes</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Zentralisierte Systemprotokollierung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr "rsyslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr "syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Domain-Name-System"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (BIND)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr "domain"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Automatische Netzwerkkonfiguration von Maschinen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr "bootps"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Synchronisation der Systemzeit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr "NTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr "ntp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Home-Verzeichnisse über Netzwerk-Dateisysteme"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr "SMB / NFS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "homes"
-msgstr "homes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Elektronisches Postamt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr "IMAP (Dovecot)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr "postoffice"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr "Verzeichnisdienst"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr "OpenLDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr "ldap"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr "Benutzerverwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr "GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr "---"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr "Web-Server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr "Apache/PHP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr "www"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr "Zentrale Datensicherung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr "backup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Web-Zwischenspeicher"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "Proxy (Squid)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "webcache"
-msgstr "webcache"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr "Drucken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr "ipp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Sicherer Fernzugriff"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr "OpenSSH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Automatische Konfiguration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr "Cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr "cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Terminal-Server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr "LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr "ltsp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"Rechner- und Dienstüberwachung mit Fehlermeldungen, sowie Status und Verlauf "
-"(Web-Schnittstelle). Benachrichtigung per E-Mail im Fehlerfall."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios und sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"Die persönlichen Dateien eines jeden Nutzers werden im (vom Server "
-"bereitgestellten) Home-Verzeichnis gespeichert. Home-Verzeichnisse sind von "
-"jedem Rechner aus verfügbar - unabhängig vom Arbeitsplatz, an dem der Nutzer "
-"gerade sitzt. Der Server lässt sich plattformübergreifend nutzen, da er "
-"neben NFS für Unix-Clients auch Windows- und Macintosh-Clients per SMB "
-"bedient."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
-msgstr ""
-"Das E-Mail-System ist nur zur lokalen Auslieferung vorkonfiguriert (d.h. "
-"innerhalb der Schule). Die E-Mail-Zustellung kann aber, sofern die Schule "
-"einen festen Internetzugang hat, so konfiguriert werden, dass E-Mails auch "
-"in das Internet ausgeliefert werden. Mailinglisten werden basierend auf der "
-"Benutzerdatenbank eingerichtet, so dass jede Klasse ihre eigene Mailingliste "
-"hat. Alle Clients sind so konfiguriert, dass sie ihre E-Mails an den Server "
-"(»Smarthost«) senden. Benutzer können <link linkend=\"Users--Using_email"
-"\">auf ihre persönliche E-Mail mittels IMAP zugreifen.</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-"Alle Dienste können mit einheitlichen Zugangsdaten (Anmeldename/Kennwort) "
-"genutzt werden, da es eine zentrale Datenbank für Authentifizierung und "
-"Autorisierung gibt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"Um die Leistung bei häufig aufgerufenen Web-Seiten zu steigern, wird ein "
-"lokaler Proxy-Server (Squid) benutzt. Angefragte Web-Seiten werden für den "
-"wiederholten Zugriff gespeichert. In Verbindung mit der Sperrung des "
-"Netzwerkverkehrs durch den Router ermöglicht dies auch die Kontrolle über "
-"den Internetzugriff einzelner Maschinen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"Die Netzwerkeinrichtung der Client-Rechner erfolgt automatisch mittels DHCP. "
-"Normale Clients bekommen IP-Adressen aus dem privaten Subnetz 10.0.0.0/8 "
-"zugeteilt, während Thin Clients mit dem zugehörigen Terminal-Server über "
-"das  entsprechende separate Subnetz 192.168.0.0/24 verbunden sind (damit "
-"stört der Netzwerkverkehr der Thin Clients nicht den Rest der "
-"Netzwerkdienste)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"Das zentrale Protokollieren von Systemnachrichten ist so konfiguriert, dass "
-"alle Maschinen ihre Syslog-Meldungen zum Server übertragen. Der Syslog-"
-"Dienst akzeptiert ausschließlich aus dem lokalen Netzwerk eingehende "
-"Nachrichten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"Der DNS-Server ist voreingestellt mit einer Domain für nur interne Benutzung "
-"konfiguriert (*.intern), bis eine richtige (»externe«) DNS-Domain "
-"konfiguriert werden kann. Der DNS-Server ist als ein zwischenspeichernder "
-"DNS-Server konfiguriert, so dass alle Maschinen des Netzwerks ihn als Haupt-"
-"DNS-Server benutzen können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"Schüler und Lehrer können eigene Webseiten veröffentlichen. Der Webserver "
-"bietet Mechanismen zur Authentifizierung von Benutzern und der Einschränkung "
-"des Zugriffs auf individuelle Seiten und Unterverzeichnisse für bestimmte "
-"Benutzer und Gruppen. Serverseitig steht der Erstellung dynamischer "
-"Webseiten nichts im Wege."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"Informationen über Benutzer und Maschinen können an zentraler Stelle "
-"geändert werden und sind automatisch von allen Maschinen abrufbar. Um dies "
-"zu erreichen, ist ein zentraler Verzeichnisserver eingerichtet, der "
-"Informationen über Benutzer, Benutzergruppen, Maschinen und »Netgroups« "
-"bereitstellt. Um eine Verwirrung des Benutzers zu vermeiden, wird kein "
-"Unterschied zwischen Mailinglisten und »Netgroups« gemacht. Da Gruppen von "
-"Maschinen die gleichen »Netgroups« teilen müssen, impliziert dies, dass sie "
-"den gleichen Namensraum wie Benutzergruppen und Mailinglisten haben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"Die Verwaltung von Diensten und Benutzern wird überwiegend webbasiert "
-"durchgeführt und folgt dabei etablierten Standards, die mit den in "
-"Skolelinux enthaltenen Webbrowsern gut funktionieren. Die Übertragung von "
-"bestimmten Aufgaben an individuelle Benutzer oder Benutzergruppen wird vom "
-"Verwaltungssystem ermöglicht."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"Um bestimmte Probleme mit NFS zu vermeiden und um die Fehlersuche zu "
-"vereinfachen, muss die Zeit der verschiedenen Maschinen im Netzwerk "
-"synchronisiert werden. Um dies zu gewährleisten, ist der Skolelinux-Server "
-"als ein lokaler Netzwerk-Zeitserver (NTP) eingerichtet und alle "
-"Arbeitsstationen und Clients sind so konfiguriert, dass sie ihre Uhr mit der "
-"des Servers abgleichen. Der Server selbst sollte sich mit NTP über das "
-"Internet gegen Zeitserver höherer Ordnung synchronisieren, um "
-"sicherzustellen, dass das ganze Netzwerk die korrekte Zeit hat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"Drucker können entweder an das Hauptnetzwerk, an den Server, eine "
-"Workstation oder einen Terminal-Server angeschlossen werden. Zugriff auf "
-"Drucker kann für bestimmte Benutzer entsprechend ihrer Gruppenzugehörigkeit "
-"kontrolliert werden. Dies wird durch die Benutzung von Mengenbegrenzungen "
-"und Zugriffskontrollisten für Drucker erreicht."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "LTSP-Server (Terminal-Server)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
-msgstr ""
-"Ein Skolelinux-Netzwerk kann mehrere LTSP-Server (auch Terminal-Server "
-"genannt) enthalten; die Installation erfolgt durch Auswahl des Profils "
-"»Terminal-Server«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"Der Terminal-Server ist so konfiguriert, dass er die Systemmeldungen "
-"(Syslog) der Thin Clients empfängt und an den zentralen Systemmeldungsdienst "
-"des Hauptservers weiterleitet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Thin Clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"Durch Einrichtung als Thin Client kann ein gewöhnlicher Rechner als "
-"(X-)Terminal eingesetzt werden. Das heißt, dass diese Maschine von einer "
-"Diskette, unter Benutzung des Netzwerkkarten-PROMs oder via PXE direkt vom "
-"Server startet, ohne die lokale Festplatte zu benutzen. Die Einrichtung der "
-"Thin Clients erfolgt gemäß dem Linux-Terminal-Server-Projekt (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"Thin Clients sind ein guter Weg, um alte und leistungsschwache Rechner zu "
-"verwenden, da alle Programme effektiv auf dem LTSP-Server ausgeführt werden. "
-"Dies funktioniert folgendermaßen: Der Dienst benutzt DHCP und TFTP, um dem "
-"Client zu ermöglichen, sich mit dem Netzwerk zu verbinden und davon zu "
-"starten. Als nächstes wird das Dateisystem per NFS vom LTSP-Server "
-"eingehängt und letztendlich X11 gestartet. Der Anmeldemanager (LDM) "
-"verbindet sich über SSH mit X-forwarding mit dem LTSP-Server. Dadurch sind "
-"sämtliche Daten im Netzwerk verschlüsselt. Sehr alte Rechner, die zu langsam "
-"für die Verschlüsselung sind, können wie in früheren Versionen konfiguriert "
-"werden und dann eine direkte X-Verbindung via XDMCP verwenden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Diskless Workstations"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-"Für Arbeitsplatzrechner ohne Festplatte wird auch der Begriff »Stateless-"
-"Workstation«, »Lowfat-Arbeitsplatzrechner« oder »Half-Thick-Client« benutzt. "
-"In diesem Handbuch soll der Begriff »Diskless Workstation« verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"Bei einer Diskless Workstation läuft alle Software auf dieser selbst; ein "
-"lokal installiertes Betriebssystem ist nicht notwendig. Das heißt, der "
-"Rechner startet direkt mit Software von der Festplatte des Servers, ohne auf "
-"der lokalen Festplatte installierte Software auszuführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"Eine Diskless Workstation ermöglicht es, neuere Hardware mit ebenso "
-"niedrigem Wartungsaufwand wie bei Thin Clients einzusetzen. Bei einer "
-"Diskless Workstation laufen alle Anwendungen lokal. Die Software wird aber "
-"auf dem Server administriert und gewartet, ohne dass sie auf den Clients "
-"installiert werden muss. Ebenso werden Home-Verzeichnisse und "
-"Systemeinstellungen auf dem Server bereitgehalten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Diskless Workstations wurden als Teil des Linux-Terminal-Server-Projektes "
-"(LTSP) in Version 5.0 eingeführt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "Netzwerk-Clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Mit dem Ausdruck »Netzwerk-Clients« werden in dieser Anleitung Thin Clients "
-"und Diskless Workstations bezeichnet; gleiches gilt für Computer, die Mac OS "
-"oder Windows verwenden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
-"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
-"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
-"the machines."
-msgstr ""
-"Alle Linux-Rechner, die mittels Skolelinux-Installer installiert wurden, "
-"können von einem zentralen Computer, üblicherweise dem Hauptserver, "
-"verwaltet werden. Per SSH ist es möglich, sich auf allen Rechnern anzumelden "
-"und damit vollen Zugriff auf die Maschinen zu bekommen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"Cfengine wird benutzt, um Konfigurationsdateien zu editieren. Diese Dateien "
-"werden durch den Server auf den Clients aktualisiert. Um die Konfiguration "
-"der Clients zu ändern, genügt es, die Serverkonfiguration anzupassen. Diese "
-"wird dann automatisch auf die Clients übertragen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Alle Benutzerinformationen werden in einem LDAP-Verzeichnis gespeichert. "
-"Aktualisierungen von Benutzerkonten werden in dieser Datenbank durchgeführt, "
-"die auch von den Clients zur Authentifizierung der Benutzer verwendet wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
-"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
-"sticks."
-msgstr ""
-"Gegenwärtig gibt es zwei Arten von Installationsmedien: »Netinst-CD« und "
-"»Multiarch-USB-Stick«. Alle können auch von einem USB-Stick gebootet werden. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
-"install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"Die Absicht ist, einmalig einen Server von irgendeinem Medium und danach "
-"alle anderen Clients über das Netzwerk via PXE-Boot installieren zu können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
-msgstr ""
-"Nur das Image »netinst« benötigt während der Installation Internetzugang."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"Die Installation sollte keine Fragen mit Ausnahme der gewünschten Sprache (z."
-"B. Norwegian Bokmål, Nynorsk, Sami, German) und dem Rechnerprofil "
-"(Hauptserver, Arbeitsplatzrechner, Terminal-Server) stellen. Alle anderen "
-"Einstellungen werden automatisch mit vernünftigen Werten versehen, die vom "
-"Systemadministrator von einer zentraler Stelle aus nach der Installation "
-"geändert werden können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "Konfiguration der Zugriffsrechte auf das Dateisystem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-"Jedem Skolelinux-Benutzerkonto ist ein Teil des Dateisystems auf dem Server "
-"zugeordnet. Dieser Bereich (Home-Verzeichnis) beinhaltet die individuelle "
-"Konfiguration, Dokumente, E-Mails und Webseiten des Benutzers. Etliche der "
-"Dateien sollten mit Lesezugriff für andere System-Benutzer ausgestattet "
-"sein, einige sollten im Internet für jedermann lesbar und manche "
-"ausschließlich dem Benutzer selbst zugänglich sein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-"Um sicherzustellen, dass die Benennung aller Festplatten für Home-"
-"Verzeichnisse oder gemeinsame Verzeichnisse auf allen installierten "
-"Computern einheitlich erfolgt, können die Platten unter <computeroutput>/"
-"skole/host/VERZEICHNIS/</computeroutput> eingehängt werden. Zu Beginn wird "
-"auf dem Hauptserver nur das Verzeichnis <computeroutput>/skole/tjener/home0/"
-"</computeroutput> erstellt, in dem alle Home-Verzeichnisse angelegt werden. "
-"Weitere Verzeichnisse können bei Bedarf erstellt werden, um bestimmte "
-"Benutzergruppen oder Nutzungsmuster abzubilden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-"Um den gemeinsamen Zugriff auf Dateien unter Verwendung der normalen UNIX-"
-"Berechtigungen zu realisieren, müssen Benutzer zusätzlichen Gruppen (wie "
-"»students«) sowie der primären persönlichen Gruppe (per Voreinstellung "
-"vorhanden) angehören. Benutzer müssen eine umask von 002 oder 007 haben, um "
-"neu erstellten Objekten Gruppenzugriff zu ermöglichen und die betreffenden "
-"Verzeichnisse müssen mittels »setgid« so mit Rechten versehen sein, dass "
-"Dateien die richtigen Gruppenrechte erben. Unter diesen Bedingungen ist ein "
-"kontrollierter gemeinsamer Dateizugriff unter den Mitgliedern einer Gruppe "
-"möglich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-"Die anfängliche Einstellung der Zugriffsrechte für neu erstellte Dateien ist "
-"eine Frage der zugrundeliegenden Philosophie. Debian verwendet die umask 022 "
-"als Voreinstellung; damit ist der oben beschriebene Gruppenzugriff nicht "
-"möglich. Debian Edu benutzt als Voreinstellung 002 - was Lesezugriff für "
-"alle Benutzer auf neu erstellte Dateien bedeutet, der später explizit durch "
-"den Benutzer entfernt werden kann. Alternativ kann die umask von 002 durch "
-"Editieren der Datei <computeroutput>/etc/pam.d/common-session</"
-"computeroutput> in 007 geändert werden - damit ist der Lesezugriff zunächst "
-"nicht erlaubt und müsste durch den Benutzer später ausdrücklich gesetzt "
-"werden. Der erste Ansatz fördert das Teilen von Wissen und macht das System "
-"transparenter, wohingegen die zweite Methode das Risiko ungewünschter "
-"Verbreitung privater Inhalte senkt. Das Problem mit der ersten Lösung ist, "
-"dass es für die Benutzer nicht ersichtlich ist, dass das von ihnen erstellte "
-"Material von allen anderen Benutzern lesbar ist. Dies ist nur durch die "
-"Untersuchung der Home-Verzeichnisse erkennbar, wo erkennbar ist, dass die "
-"Dateien lesbar sind. Das Problem mit der zweiten Lösung besteht darin, dass "
-"wahrscheinlich wenig Leute ihre Dateien lesbar machen möchten, selbst wenn "
-"sie keine sensiblen Informationen enthalten, der Inhalt aber hilfreich für "
-"neugierige Benutzer sein könnte, die lernen wollen, wie andere Benutzer "
-"bestimmte Probleme gelöst haben (typischerweise Konfigurationseinstellungen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr "Voraussetzungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, eine Skolelinux-Lösung einzurichten. "
-"Skolelinux kann einfach auf einem einzelnen PC oder für eine ganze Region "
-"mit vielen Schulen (bei zentralisierter Verwaltung) installiert werden. "
-"Diese Flexibilität hat große Unterschiede bezüglich der Konfiguration von "
-"Netzwerkkomponenten, Servern und Client-Rechnern zur Folge."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Hardwareanforderungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"Die Bedeutung der verschiedenen Profile wird im Kapitel <link linkend="
-"\"Architecture\">Netzwerk-Architektur</link> erläutert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-"Rechner, auf denen Debian Edu / Skolelinux installiert werden soll, müssen "
-"eine i386- oder amd64-Prozessor-Architektur haben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-"Terminal-Server (LTSP) benötigen zwei Netzwerkkarten, wenn sie die Standard-"
-"Netzwerkarchitektur nutzen sollen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 ist verbunden mit dem Hauptnetzwerk (10.0.0.0/8),"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
-msgstr "eth1 bedient Thin Clients (192.168.0.0/24 oder 192.168.1.0/24)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr ""
-"Rechnen Sie mit ca. 2 GB RAM für 30 Clients oder 4 GB RAM für 50-60 Clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
-"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-"Die benötigte Festplattenkapazität hängt von den verwendeten Profilen ab: "
-"Für Arbeitsplatz- oder Einzelplatzrechner gelten ca. 25 GiB als ausreichend. "
-"Ein »Terminal-Server« sollte mindestens 30 GiB haben, der Hauptserver "
-"mindestens 40 GiB. Auf dem Hauptserver gilt im Zweifelsfall: Je mehr "
-"Speicherplatz, desto besser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-"Thin Clients laufen mit 64 MiB RAM und einem 133 MHz Prozessor. "
-"Empfehlenswert sind jedoch 128 MiB RAM und ein schnellerer Prozessor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von Iceweasel/Firefox und LibreOffice müssen mindestens 128 "
-"MiB RAM zur Verfügung stehen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-"Für Arbeitsplatzrechner, Diskless Workstations und Einzelplatzrechner werden "
-"mindestens 320 MiB RAM bei 800 MHz Taktfrequenz empfohlen, wobei 512 oder "
-"1024 MiB RAM deutliche Vorteile bringen. Schon ein schnellerer Prozessor "
-"wird die Arbeit deutlich beschleunigen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
-"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
-"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
-"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"Speicherauslagerung über das Netzwerk ist automatisch voreingestellt. Die "
-"Größe des Auslagerungsspeichers beträgt 512 MiB. Wenn Sie mehr benötigen, "
-"können Sie das durch Editieren der Datei /etc/ltsp/nbdswapd.conf auf "
-"»Tjener« oder dem PC ändern, indem Sie die SIZE-Variable entsprechend "
-"erhöhen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-"Wenn Ihre Diskless Workstations eine Festplatte besitzen, sollten Sie diese "
-"als Swap (Auslagerungsspeicher) verwenden. Dies ist viel schneller als die "
-"Auslagerung über das Netzwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
-"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
-"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
-"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-"Auf Workstations mit wenig RAM kann die Rechtschreibkontrolle von "
-"LibreOffice hängen bleiben, wenn der Swap-Speicher zu klein ist. Dann muss "
-"der System-Administrator die Rechtschreibkontrolle ausschalten oder "
-"betroffene Schüler müssen den LibreOffice-Prozess beenden (kill) und "
-"verlieren dabei ihre Arbeit. Wenn mindestens 512 MiB Swap-Speicher auf einer "
-"Diskless Workstation mit 320 MiB RAM zur Verfügung gestellt werden, läuft "
-"die Rechtschreibkontrolle ohne Probleme."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-"An Laptops sind dieselben Anforderungen wie an Arbeitsplatzrechner zu "
-"stellen, sie können einfach als mobile Arbeitsplatzrechner betrachtet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Getestete Hardware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"Eine Liste getesteter Hardware erhalten Sie unter <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Diese Liste ist auch nicht annähernd "
-"vollständig."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:smile.png}}"
-msgstr "{{attachment:smile.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ":)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> stellt einen "
-"Versuch dar, die Installation, Konfiguration und Benutzung von Debian auf "
-"spezieller Hardware zu dokumentieren. Potentielle Käufer oder Eigentümer "
-"dieser Hardware können sich ein Bild von eventuell auftretenden Problemen "
-"oder besonderer Konfiguration machen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-"Eine ausgezeichnete Datenbank von Hardware, die von Debian unterstützt wird, "
-"gibt es online unter  <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Voraussetzungen für die Einrichtung des Netzwerks"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr "Standardinstallation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-"Die folgenden Regeln gelten, solange die Standard-Netzwerkarchitektur "
-"verwendet wird:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "Sie benötigen genau einen Hauptserver, genannt »tjener«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
-msgstr ""
-"Sie können hunderte von Arbeitsplatzrechnern im Hauptnetzwerk einsetzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
-"subnets are preconfigured in LDAP."
-msgstr ""
-"Sie können eine Menge an LTSP-Servern im Hauptnetzwerk verwenden; zwei "
-"verschiedene Subnetze sind in LDAP vorkonfiguriert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-"Sie können hunderte von Thin Clients und/oder Diskless Workstations in jedem "
-"LTSP-Netzwerk verwenden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-"Sie können mehrere Hundert weitere Rechner verwenden; diese bekommen ihre IP-"
-"Adresse dynamisch zugewiesen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-"Um den Zugang zum Internet zu ermöglichen, benötigen Sie einen Router/"
-"Gateway (siehe unten)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr "Router (Internet)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-"Um Internetzugang zu haben, wird ein Router/Gateway benötigt, welcher über "
-"die externe Schnittstelle mit dem Internet verbunden ist und auf der "
-"internen Schnittstelle die IP-Adresse 10.0.0.1 sowie die Netzmaske 255.0.0.0 "
-"hat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-"Auf dem Router sollte kein DHCP-Server laufen; ein DNS-Server kann laufen, "
-"ist aber nicht notwendig und wird auch nicht benutzt. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen alten Computer weiter als Router/Firewall verwenden wollen, "
-"ist <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> oder <ulink url="
-"\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink> zu empfehlen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-"Für Hardwarerouter und Accesspoints kann <ulink url=\"http://openwrt.org"
-"\">OpenWRT</ulink> benutzt werden, wobei Sie natürlich auch die "
-"Originalfirmware verwenden können. Das ist einfacher, allerdings haben Sie "
-"mit OpenWRT mehr Auswahlmöglichkeiten und Kontrolle. Für eine Liste "
-"unterstützter Hardware besuchen Sie die <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/"
-"TableOfHardware\">OpenWRT Hardware Seite.</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, eine abweichende Netzwerk-Struktur zu verwenden. Wie das "
-"geht, ist <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet"
-"\">hier</ulink> dokumentiert. Wenn Sie dazu jedoch nicht aufgrund einer "
-"existierenden Netzwerk-Infrastruktur gezwungen sind, ist die Nutzung der "
-"<link linkend=\"Architecture\">Standard-Netzwerkarchitektur</link> zu "
-"empfehlen."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "Installation und Optionen für das Herunterladen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Hinweise auf weitere Informationsquellen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-"Es wird empfohlen, die <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/"
-"releasenotes\">Release-Bemerkungen für Debian »Jessie«</ulink> vor einer "
-"Installation zu lesen - oder zumindest einen Blick darauf zu werfen, bevor "
-"Sie ein Produktivsystem installieren. Probieren Sie Debian Edu / Skolelinux "
-"aus, es sollte einfach funktionieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ":-)"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:alert.png}}"
-msgstr "{{attachment:alert.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr "/!\\"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"Bitte unbedingt in diesem Handbuch das Kapitel <link linkend=\"GettingStarted"
-"\">Erste Schritte</link> lesen, da dort erklärt wird, wie die erste "
-"Anmeldung funktioniert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Weitere Information zum Debian-Jessie-Release sind in der <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">Debian-"
-"Installationsanleitung</ulink> zu finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr ""
-"Herunterladen des Installationsmediums für Debian Edu 8.0~alpha+edu0, Codename "
-"»Jessie«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
-msgstr "»netinst«-CD-Image für i386 und amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
-"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
-msgstr ""
-"Die Netinstall-CD, die auch für die Installation mittels USB-Stick benutzt "
-"werden kann, ist für die Installation von Rechnern mit i386- oder amd64-"
-"Prozessorarchitektur geeignet. Sie ist so erhältlich:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
-msgstr "USB-Stick / Blue-ray Disc ISO-Image für i386 und amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
-"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
-"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
-msgstr ""
-"Das für i386- und amd64-Prozessorarchitektur geeignete Multi-Arch-ISO-Image "
-"ist 5,2 GiB groß. Es verhält sich wie das frühere DVD-Image, benötigt also "
-"während der Installation keinen Internetzugang. Es kann folgendermaßen "
-"mittels FTP, HTTP oder rsync heruntergeladen werden:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source image"
-msgstr "Quelltext-Image"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The source image is available via"
-msgstr "Das Quelltext-Image ist so erhältlich:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD / DVD by mail"
-msgstr "Anforderung einer CD / DVD auf dem Postweg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-"Für alle ohne eine schnelle Internetverbindung wird eine CD/DVD zum "
-"Selbstkostenpreis (CD/DVD + Transport) angeboten. Senden Sie einfach eine E-"
-"Mail an: <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> und "
-"es werden ihnen die Kosten (Medium und Transport) sowie die Zahlungsweise "
-"mitgeteilt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr "Bitte denken Sie daran, eine Zustelladresse in der E-Mail anzugeben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Die Installation von Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Debian Edu installieren, haben Sie verschiedene Varianten zur "
-"Auswahl. Aber keine Angst, es sind nicht sehr viele. Es wurde versucht, die "
-"Komplexität von Debian während der Installation und darüber hinaus "
-"überschaubar zu gestalten - obwohl Debian Edu Debian ist und mehr als 15 000 "
-"Pakete mit einer Milliarde von Konfigurationsmöglichkeiten zur Auswahl "
-"stehen. Die Voreinstellungen sollten für die Mehrheit der Anwender sehr gut "
-"passen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr "Art der Installation auswählen"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr "Startmenü des Installers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> ist die Standard-Installation "
-"im Textmodus für i386 und amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> führt eine Installation "
-"für amd64 im Textmodus aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> benutzt das "
-"graphische Installationsprogramm mit Maus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> benutzt das "
-"graphische Installationsprogramm für amd64 mit Maus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> stellt ein "
-"Untermenü mit weiteren Optionen zur Verfügung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> bietet einige Hinweise für die "
-"Benutzung des Installationsprogrammes an."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Installer advanced options Bildschirm 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> führt zum Hauptmenü zurück."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> zeigt alle verfügbaren "
-"Fragen für den Textmodus an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> verwendet dieses "
-"Installationsmedium als Rettungswerkzeug für Notfälle."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> benötigt eine Preseed-"
-"Datei."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> zeigt alle "
-"verfügbaren Fragen für den Textmodus für amd64 an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> verwendet dieses "
-"Installationsmedium als Rettungswerkzeug für Notfälle (amd64)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> benötigt eine "
-"Preseed-Datei."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Installer advanced options Bildschirm 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> zeigt alle "
-"verfügbaren Fragen für den Textmodus für amd64 an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> verwendet dieses "
-"Installationsmedium als Rettungswerkzeug für Notfälle im graphischen Modus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> benötigt  "
-"eine Preseed-Datei."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> zeigt "
-"alle verfügbaren Fragen für den graphischen Expertenmodus für amd64 an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> verwendet "
-"dieses Installationsmedium als Rettungswerkzeug für Notfälle im graphischen "
-"Modus für amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"benötigt  eine Preseed-Datei."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr "Hilfe-Bildschirm des Installers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-"Diese Hilfeseite ist selbsterklärend; mittels der <F>-Tasten können "
-"Sie weitergehende Informationen zu den angegebenen Themen bekommen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Zusätzliche Boot-Parameter für die Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-"Für i386/amd64 können die Boot-Optionen eingegeben werden, wenn im Boot-Menü "
-"die Tabulator-Taste gedrückt wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
-"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
-"machines."
-msgstr ""
-"Das Multiarch-USB-Stick / Blue-ray-Disc-Image führt auf x86-64-Bit-Rechnern "
-"voreingestellt »amd64-installgui« und auf x86-32-Bit-Rechnern »installgui« "
-"aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das amd64-Installationsprogramm im Text-Modus mit dem Multiarch-"
-"Image booten wollen, wählen Sie <computeroutput>amd64-install</"
-"computeroutput> aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-"Genauso können Sie <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> wählen, "
-"um zur amd64-Expertenversion mit graphischer Benutzeroberfläche zu gelangen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Multiarch-Image den i386-Modus auf einer amd64-Maschine "
-"booten wollen, wählen Sie manuell: <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) oder <computeroutput>expertgui</computeroutput> (Graphikmodus)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Sie können einen existierenden HTTP-Proxy in Ihrem Netzwerk benutzen, um die "
-"CD-Installation des »Hauptserver«-Profils zu beschleunigen. Verwenden Sie "
-"dazu <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-"computeroutput> als zusätzlichen Boot-Parameter. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-"Falls Sie bereits das »Hauptserver«-Profil auf einer Maschine installiert "
-"haben, sollten weitere Installationen via PXE erfolgen, da dann automatisch "
-"der Proxy des Hauptservers benutzt wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
-msgstr ""
-"Um den <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis>-Desktop anstatt des "
-"<emphasis role=\"strong\">KDE »Plasma«</emphasis>-Desktops zu installieren, "
-"verwenden Sie <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> als "
-"zusätzlichen Kernel-Boot-Parameter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"Um alternativ den <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>-Desktop zu "
-"installieren, verwenden Sie <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> "
-"als zusätzlichen Kernel-Boot-Parameter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"Um alternativ den <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>-Desktop zu "
-"installieren, verwenden Sie <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> "
-"als zusätzlichen Kernel-Boot-Parameter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The installation process"
-msgstr "Der Installationprozess"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-"Denken Sie an die <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Jessie/Requirements\">Systemvoraussetzungen</ulink> und "
-"stellen Sie sicher, dass mindestens zwei Netzwerkkarten vorhanden sind, wenn "
-"Sie einen Thin-Client-Server einrichten wollen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Sprache (sowohl für die Installation als auch für das zu "
-"installierende System)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr ""
-"Wählen Sie ein Land, welches im Regelfall dasjenige ist, in dem Sie leben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Tastaturbelegung (üblicherweise ist die jeweilige "
-"Ländereinstellung das Beste)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Wählen Sie ein Profil (oder mehrere) von dieser Liste."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hauptserver</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-"Dies ist der Hauptserver (tjener) für Ihre Schule, bei dem alle Dienste "
-"vorkonfiguriert sind, damit diese sofort funktionieren. Sie dürfen nur einen "
-"Hauptserver pro Schule einrichten! Das Profil enthält keine graphische "
-"Arbeitsumgebung. Um letztere zu erhalten, wählen Sie zusätzlich "
-"»Arbeitsplatzrechner« oder »Terminal-Server«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Arbeitsplatzrechner</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-"Ein Computer, der von seiner eigenen lokalen Festplatte bootet, und bei dem "
-"alle Programme und Geräte lokal laufen, wie bei einem gewöhnlichen Computer. "
-"Nur die Benutzeranmeldung erfolgt am Hauptserver, wo die Nutzerdaten und das "
-"Arbeitsflächenprofil gespeichert sind. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Mobiler Arbeitsplatzrechner</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-"Wie Arbeitsplatzrechner, aber mit der Fähigkeit, die Authentifizierung "
-"mittels gespeicherter Zugangsdaten vorzunehmen - somit auch außerhalb des "
-"Schulnetzwerks verwendbar. Benutzerdaten und Profile werden lokal "
-"gespeichert. Für Netbooks und Laptops sollte dieses Profil anstelle der "
-"früher empfohlenen Profile »Arbeitsplatzrechner« oder »Einzelplatzrechner« "
-"gewählt werden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Terminal-Server</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-"Server für Thin Clients (und Diskless Workstations), auch LTSP-Server "
-"genannt. Rechner ohne Festplatte erhalten die Software zum Booten und ihre "
-"Programme von diesem Server. Der LTSP-Server benötigt zwei Netzwerkkarten, "
-"viel Speicher und idealerweise mehr als einen Prozessor oder Prozessorkern. "
-"Schauen Sie sich für mehr Informationen das Kapitel über <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Netzwerkrechner</link> an. Die Auswahl dieses Profils "
-"aktiviert auch das Arbeitsplatzrechner-Profil (auch wenn dieses nicht "
-"explizit ausgewählt wird). Ein Terminal-Server kann immer auch als "
-"Arbeitsplatzrechner verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Einzelplatzrechner</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-"Ein gewöhnlicher Computer, der ohne einen Hauptserver funktioniert, "
-"insbesondere nicht in ein Netzwerk eingebunden sein muss, Laptops "
-"eingeschlossen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-"Dieses Profil installiert die Basispakete und konfiguriert den Rechner so, "
-"dass er in das Debian-Edu-Netzwerk integriert werden kann - jedoch ohne "
-"irgendwelche Dienste und Anwendungen. Es kann genutzt werden, um einzelne "
-"Dienste manuell vom Server auf diesen Rechner zu verlagern."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-"Die Profile <emphasis role=\"strong\">Hauptserver</emphasis>, <emphasis role="
-"\"strong\">Arbeitsplatzrechner</emphasis> und <emphasis role=\"strong"
-"\">Terminal-Server</emphasis> sind die Voreinstellung. Diese Profile können "
-"gleichzeitig auf einer Maschine installiert werden, wenn Sie einen "
-"sogenannten <emphasis>Kombiserver</emphasis> haben wollen. Damit ist der "
-"Hauptserver gleichzeitig ein Terminal-Server und kann auch als "
-"Arbeitsplatzrechner eingesetzt werden. Dies ist die Voreinstellung, da "
-"anzunehmen ist, dass in vielen Fällen danach weitere Installationen mittels "
-"<link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">PXE</"
-"link> erfolgen sollen. Bitte beachten: Eine Maschine, die als »Kombiserver« "
-"oder als »Terminal-Server« dienen soll, muss zwei Netzwerkkarten haben, "
-"damit sie dem Zweck entsprechend genutzt werden kann."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
-"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
-"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
-"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
-"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Nach der Installation könnte die Reihenfolge der Netzwerkkarten anders sein "
-"als während der Installation. Die gewünschte Reihenfolge kann durch "
-"Editieren der Datei <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net."
-"rules</computeroutput> erreicht werden: <emphasis>Wenn dies vorkommt</"
-"emphasis>, wird normalerweise eth0 durch eth1 und eth1 durch eth0 ersetzt; "
-"ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-"Bitte »ja« oder »nein« zur automatischen Partitionierung sagen. Beachten "
-"Sie, dass Ihre Zustimmung alle Daten auf den Festplatten zerstört! "
-"Andererseits erfordert die Ablehnung mehr Arbeit, da Sie alle Partitionen "
-"selbst anlegen und dabei auf ausreichende Größe achten müssen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-"Bitte gestatten Sie die Übertragung von Informationen an <ulink url=\"http://"
-"popcon.skolelinux.org/\"/>, damit festgestellt werden kann, welche Pakete "
-"populär sind und auch in Zukunft bereitgestellt werden sollten. Damit können "
-"Sie auf einfache Art helfen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-"Bitte beachten: Falls sich das Profil Terminal-Server unter den gewählten "
-"Profilen befindet, wird das Installationsprogramm am Ende einige Zeit für "
-"den Punkt »Beende die Installation - Führe debian-edu-profile-udeb aus ...« "
-"benötigen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
-"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
-"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
-"network."
-msgstr ""
-"Nach Eingabe des Passwortes für »root« werden Sie aufgefordert, ein normales "
-"Benutzerkonto für nichtadministrative Aufgaben einzurichten. Für Debian Edu "
-"ist dieses Konto sehr wichtig: Mit diesem Konto werden Sie das Skolelinux-"
-"Netzwerk verwalten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
-"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
-"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
-"accepted by the installer)."
-msgstr ""
-"Sie <emphasis role=\"strong\">müssen</emphasis> ein Passwort mit <emphasis "
-"role=\"strong\">mindestens 5 Zeichen</emphasis> verwenden, da das Anmelden "
-"sonst nicht möglich ist. (Dies gilt, obwohl vom Installer selbst kürzere "
-"Passwörter akzeptiert werden)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Freuen Sie sich!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr "Anmerkungen zu einigen Eigenschaften"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr "Eine Bemerkung zu Notebooks"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-"Sehr wahrscheinlich wollen Sie das Profil »Mobiler Arbeitsplatzrechner« "
-"verwenden (s.o.). Bitte beachten Sie, dass alle Daten lokal gespeichert "
-"werden (also an Sicherungskopien denken) und dass Anmeldedaten "
-"zwischengespeichert werden (weshalb es nach einem Ändern des Passwortes "
-"erforderlich sein kann, das alte Passwort zu verwenden, wenn der Laptop "
-"nicht mit dem Netzwerk verbunden war und Sie sich auf dem Laptop mit einem "
-"neuen Passwort angemeldet haben.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
-msgstr ""
-"Ein Hinweis zur Installation mittels Image »Multi-Arch-USB-Stick / Blue-ray "
-"Disc«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
-"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
-"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
-"can be installed:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie von einem Multi-Arch-USB-Stick / Blue-ray-Disc-Image installieren, "
-"enthält die Datei <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> nur "
-"Quellen von der DVD. Wenn Sie eine Internetverbindung haben, wird dringend "
-"empfohlen, die folgenden Zeilen zu der Datei hinzuzufügen. Damit stellen Sie "
-"sicher, dass (Sicherheits-)Aktualisierungen installiert werden können."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr "Eine Bemerkung zur CD-Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
-"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
-"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
-"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
-"downloading the same package several times from the net."
-msgstr ""
-"Eine Installation mittels »netinst« (Installationart mit unserer CD) wird "
-"einige Pakete von der CD und den Rest aus das Netz holen. Der Umfang der aus "
-"dem Netz geholten Pakete variiert von Profil zu Profil, bleibt aber unter "
-"einem Gigabyte (wenn nicht gerade alle Desktopumgebungen gewählt wurden). "
-"Sobald der Hauptserver installiert wurde (egal, ob reiner Hauptserver oder "
-"Kombiserver), nutzen alle weiteren Installationen dessen Proxy, um das "
-"mehrfache Herunterladen desselben Pakets aus dem Netz zu vermeiden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "Bemerkung zur Installation des Profils Terminal-Server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-"Aus historischen Gründen trägt dieses Profil einen irreführenden Namen: "
-"Gegenwärtig wird eine LTSP-Serverumgebung für Thin Clients und Diskless "
-"Workstations installiert. Der Debian-Bug <ulink url=\"https://bugs.debian."
-"org/588510#\">588510</ulink> wurde mit der Absicht eingesendet, den "
-"Profilnamen in einen besser geeigneten zu ändern."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-"Durch Vorgabe des Kernel-Parameters <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> kann der Schritt übersprungen werden, der den LTSP-"
-"Chroot von einer Thin-Client-Chroot-Umgebung in eine kombinierte Chroot-"
-"Umgebung für Thin Clients und Diskless Workstations umwandelt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-"Dies ist in bestimmten Situationen nützlich, z.B. wenn eine Chroot-Umgebung "
-"ausschließlich für Thin Clients erwünscht ist oder wenn schon eine Chroot-"
-"Umgebung für Diskless Workstations auf einem anderen Server existiert, die "
-"mittels rsync kopiert werden kann. In solchen Situationen reduziert das "
-"Überspringen die Installationszeit erheblich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-"Abgesehen von der längeren Installationszeit hat das Aufsetzen von "
-"kombinierten Chroot-Umgebungen keine negativen Auswirkungen und wird darum "
-"voreingestellt durchgeführt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
-msgstr "Installation per USB-Stick anstelle von CD / Blue-ray Disc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Wheezy release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
-"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
-"this, just adapting the file and device names to your needs:"
-msgstr ""
-"Seit dem Wheezy-Release ist es möglich, die CD/DVD/BD <computeroutput>.iso</"
-"computeroutput> Images auf einen USB-Stick zu kopieren und davon zu booten. "
-"Dazu wird ein Befehl wie der folgende ausgeführt, wobei Datei- und Device-"
-"Name angepasst werden müssen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
-"like a CD or Blue-ray disc."
-msgstr ""
-"Je nach gewähltem Image wird sich der USB-Stick wie eine CD oder Blue-ray "
-"Disc verhalten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr "Installation über das Netzwerk (PXE) und Starten von Diskless Clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-"Diese Installationsmethode setzt voraus, dass Sie einen laufenden "
-"Hauptserver haben. Wenn Clients über das Hauptnetzwerk booten, wird ein "
-"neues PXE-Menü mit Optionen für das Installationsprogramm bzw. für das "
-"Booten angezeigt. Falls die PXE-Installation mit einer Fehlermeldung wegen "
-"fehlender Firmware (XXX.bin) scheitert, dann ist höchstwahrscheinlich für "
-"die Netzwerkkarte des Clients Firmware aus »nonfree« erforderlich. In diesem "
-"Fall muss die Initrd des Debian-Installationsprogramms modifiziert werden. "
-"Dies kann durch Ausführen des Befehls <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/pxe-addfirmware</computeroutput> auf dem Server erreicht werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-"So sieht das PXE-Menü mit dem <emphasis role=\"strong\">Hauptserver</"
-"emphasis> als alleinigem Profil aus:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-msgstr "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "width=400"
-msgstr "width=400"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-"So sieht das PXE-Menü mit dem <emphasis role=\"strong\">Hauptserver</"
-"emphasis>- und <emphasis role=\"strong\">Terminal-Server</emphasis>-Profil "
-"aus:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-msgstr "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
-"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
-"the hostname."
-msgstr ""
-"Dieses Setup erlaubt es auch, Diskless Workstations und Thin Clients aus dem "
-"Hauptnetzwerk zu booten. Im Unterschied zu normalen Arbeitsplatzrechnern "
-"müssen Diskless Workstations nicht  mittels GOsa² zu LDAP hinzugefügt "
-"werden; dies kann aber erfolgen, wenn beispielsweise dem Rechner ein "
-"bestimmter Hostname zugewiesen werden soll."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"Mehr Information über Netzwerk-Clients findet sich im Kapitel <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Netzwerk-Clients HowTo</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "PXE-Installationen modifizieren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-"Die PXE-Installation benutzt eine Preseed-Datei für das Debian-"
-"Installationsprogramm. Diese Datei kann verändert werden, um weitere Pakete "
-"zu installieren. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Dafür muss eine Zeile wie die folgende in die Datei <computeroutput>tjener:/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> eingefügt werden: "
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string Meine_zusätzlichen_Pakete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-"Das PXE-Installationsprogramm verwendet <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/install.cfg</computeroutput> und die Preseed-Datei "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Durch Anpassen dieser Dateien können z.B. Fragen während der Installation "
-"über das Netzwerk vermieden werden. Gleiches wird erreicht durch "
-"Modifikation von <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> und <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput>, wobei anschließend <computeroutput>/usr/sbin/"
-"debian-edu-pxeinstall</computeroutput> aufgerufen werden muss, um die "
-"generierten Dateien zu aktualisieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen sind in der <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/jessie/installmanual\">Debian-Installationsanleitung</ulink> zu "
-"finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-"Um die Benutzung des Proxys während der Installation mittels PXE zu ändern "
-"oder zu deaktivieren, müssen die Zeilen <computeroutput>mirror/http/proxy</"
-"computeroutput>, <computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> und "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in der Datei "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> geändert werden. Um die Benutzung des Proxys während der "
-"Installation zu deaktivieren, kommentieren Sie die beiden ersten Zeilen mit "
-"'#' aus und entfernen Sie den Teil  \"<computeroutput>export http_proxy="
-"\"http://webcache:3128\"; </computeroutput>\" der letzten Zeile."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-"Einige Einstellungen können nicht im voraus in der Preseed-Datei vorgegeben "
-"werden, da Sie benötigt werden, bevor diese heruntergeladen wird. Diese "
-"Einstellungen werden als Argumente dem PXE-basierten Boot-Vorgang in der "
-"Datei <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</"
-"computeroutput> mitgegeben. Spracheinstellung, Tastaturlayout und graphische "
-"Arbeitsumgebung sind dafür Beispiele."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom images"
-msgstr "Angepasste Images"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
-"you to define answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-"Angepasste CDs, DVDs oder Blue-ray Discs zu erstellen ist recht einfach, da "
-"das <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">Debian-"
-"Installationsprogramm</ulink> verwendet wird, das ein modulares Design und "
-"andere schöne Eigenschaften hat. Mit dem sogenannten <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> können "
-"Antworten auf die Standardfragen des Installationsprogramms bereitgestellt "
-"werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Sie müssen nur eine Preseed-Datei mit Ihren Antworten erstellen (dies wird "
-"im Anhang des Debian-Installationsprogramms näher beschrieben) und Ihre CD/"
-"DVD <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD"
-"\">remastern</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Screenshots"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-"Der Text-Modus und die graphische Installation sind bis auf das Aussehen "
-"identisch. Der graphische Modus erlaubt die Verwendung einer Maus und sieht "
-"natürlich schöner und moderner aus. Solange die Hardware keine Probleme mit "
-"der graphischen Darstellung hat, gibt es keinen Grund, diesen Modus nicht zu "
-"verwenden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-"Hier folgt nun eine Serie von Screenshots einer graphischen Installation "
-"(Hauptserver + Arbeitsplatzrechner + Terminal-Server); gefolgt von "
-"Screenshots nach dem ersten Starten von »tjener«, dem PXE-Start eines "
-"Rechners im Netzwerk für Arbeitsplatzrechner bzw. für Thin Clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-msgstr "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
-msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-msgstr "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-msgstr "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-msgstr "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-msgstr "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-msgstr "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-msgstr "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-msgstr "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-msgstr "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-msgstr "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-msgstr "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12e-creating_ext4.png"
-msgstr "12e-creating_ext4.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-msgstr "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-msgstr "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-msgstr "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-msgstr "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-msgstr "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "tjener KDM Login"
-msgstr "KDM-Login von tjener"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-msgstr "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE starting..."
-msgstr "KDE startet ..."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-msgstr "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE and Browser"
-msgstr "KDE und Browser"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "KDE-Desktop"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Diskless Workstation Login"
-msgstr "Diskless Workstation Login"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Erste Schritte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "Unbedingt erforderliche erste Schritte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
-"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
-"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
-"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-"Während der Installation wurde eine erste Benutzerkennung eingerichtet. Im "
-"folgenden Text wird diese Kennung als »Erstbenutzer« bezeichnet. Diese "
-"Kennung weist Besonderheiten auf: Ein Samba-Konto fehlt (kann aber mittels "
-"GOsa² angelegt werden), die Zugriffsberechtigung des Home-Verzeichnisses ist "
-"auf 700 gesetzt (also ist <computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> "
-"auzuführen, um Zugriff auf persönliche Webseiten zu erlauben), und der "
-"Erstbenutzer kann <computeroutput>sudo</computeroutput> benutzen, um Root zu "
-"werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"Nach der Installation müssen vom Erstbenutzer zuerst folgende Dinge erledigt "
-"werden:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr "Am Server anmelden - als Root ist keine graphische Anmeldung möglich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Benutzer mit GOsa² anlegen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
-"used directly without this step."
-msgstr ""
-"Workstations mit GOsa² hinzufügen - Thin Clients und Diskless Workstations "
-"können ohne diesen Schritt sofort verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"Das Hinzufügen von Benutzern und Arbeitsplatzrechnern wird im Folgenden "
-"beschrieben; bitte lesen Sie deshalb das Kapitel vollständig. Es beschreibt "
-"die unbedingt notwendigen Schritte sowie all das, was wahrscheinlich für "
-"jedes System konfiguriert werden muss."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
-"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
-"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
-"options and specify the IP address of the DNS server to use."
-msgstr ""
-"Falls in Ihrem Netzwerk DNS-Anfragen nach außen geblockt werden und ein "
-"spezieller DNS-Server für das Nachschlagen von Rechnern im Internet "
-"verwendet werden muss, dann muss dieser Server dem DNS-Server als sein "
-"»forwarder« bekannt sein. Aktualisieren Sie /etc/bind/named.conf.options, "
-"indem Sie die IP-Adresse des zu verwendenden DNS-Servers angeben. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"Im Kapitel <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> gibt es mehr Tipps und "
-"Tricks, sowie Antworten auf häufig gestellte Fragen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu KDE desktop"
-msgstr "Debian-Edu KDE-Desktop"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe verschiedener Dienste, die auf dem Hauptserver laufen und "
-"die über eine Weboberfläche verwaltet werden können. Hier wird jeder "
-"einzelne Service beschrieben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Einführung in GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-"GOsa² ist ein webbasiertes Verwaltungswerkzeug, das Ihnen helfen wird, "
-"einige wichtige Teile Ihrer Debian-Edu-Installation einzurichten und zu "
-"bearbeiten. Mit GOsa² können Sie diese Hauptgruppen warten (hinzufügen, "
-"ändern, löschen):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr "Gruppenverwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "»NIS Netgroup«-Verwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "Maschinenverwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "DNS-Verwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "DHCP-Verwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"Um auf GOsa² zugreifen zu können, benötigen Sie den Skolelinux-Hauptserver "
-"und ein (Client-)System mit installiertem Webbrowser; dabei kann es sich um "
-"den Hauptserver handeln, falls dieser als sogenannter "
-"»Kombiserver« (Hauptserver + Terminal-Server + Arbeitsplatzrechner) "
-"installiert wurde. Falls dies nicht der Fall sein sollte, sehen Sie bitte "
-"hier nach: <link linkend=\"Administration--"
-"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
-"\">Installation einer graphischen Benutzerumgebung auf dem Hauptserver, um "
-"GOsa² nutzen zu können</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie in einem Webbrowser die URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/>, "
-"um auf GOsa² zuzugreifen; melden Sie sich mit der Kennung des Erstbenutzers "
-"an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-"Falls Sie in Debian Edu Jessie einen neu hinzugefügten Rechner verwenden, "
-"wird das Zertifikat der Site dem Browser bekannt sein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-"Andernfalls werden Sie eine Fehlermeldung bezüglich des SSL-Zertifikats "
-"erhalten. Falls Sie der Einzige im Netzwerk sind, dann ignorieren Sie den "
-"Fehler und weisen Sie Ihren Browser an, das Zertifikat zu akzeptieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-"Allgemeine Informationen über GOsa² finden Sie unter <ulink url=\"https://"
-"oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr "GOsa²-Anmeldung und Übersicht"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr "Übersichtsseite von GOsa² nach der Anmeldung als Erstbenutzer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr "Nach der Anmeldung in GOsa² erscheint diese Übersichtsseite von GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-"Jetzt kann eine Aufgabe per Menüeintrag oder Anklicken eines der Symbole auf "
-"der Übersichtseite gewählt werden. Für die Navigation wird am besten das "
-"Menü auf der linken Seite des Fensters benutzt, da dieses bei allen "
-"Administrationsseiten von GOsa² sichtbar bleibt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-"In Debian Edu werden die Daten von Benutzern, Gruppen und Systemen in einem "
-"LDAP-Verzeichnis gespeichert. Darauf greifen nicht nur der Hauptserver, "
-"sondern auch Arbeitsplatzrechner, Diskless Workstations, die Terminal-Server "
-"und die Windows-Rechner im Netzwerk zu. So müssen die Informationen über "
-"Studenten, Schüler, Lehrer usw. nur einmal eingegeben werden. Anschließend "
-"stehen sie allen Systemen im Skolelinux-Netzwerk zur Verfügung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"GOsa² ist ein Verwaltungswerkzeug, das LDAP benutzt, um Informationen zu "
-"speichern und eine hierarchisch gegliederte Abteilungsstruktur zur Verfügung "
-"zu stellen. Zu jeder »Abteilung« können Sie Benutzerkennungen, Gruppen, "
-"Systeme, »NIS Netgroups« usw. hinzufügen. Je nach Struktur Ihrer Institution "
-"können Sie die Abteilungsstruktur in GOsa²/LDAP nutzen, um Ihre "
-"Organisationsstruktur im LDAP-Baum auf dem Hauptserver von Debian Edu "
-"abzubilden. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
-"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
-"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
-"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
-msgstr ""
-"Eine Standardinstallation von Debian Edu stellt gegenwärtig die beiden "
-"Abteilungen Teachers und Students zur Verfügung; hinzu kommt die Basisebene "
-"des LDAP-Baums. Die Accounts von Studierenden (oder Schülern) sollten in der "
-"Abteilung »Students« abgelegt werden, diejenigen von Lehrenden in der "
-"Abteilung »Teachers«; Systeme (Server, Skolelinux-Arbeitsplatzrechner, "
-"Windows-Rechner, Drucker usw.) werden gegenwärtig der Basisebene zugeordnet. "
-"Sie können diese Struktur an eigene Anforderungen anpassen. (Sie können im "
-"Handbuch-Kapitel <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Jessie//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"Fortgeschrttene Administration</ulink> ein Beispiel finden, wie "
-"Benutzerkonten nach Jahrgangsgruppen mit Benutzerverzeichnissen in einem "
-"jeweiligen Unterverzeichnis angelegt werden können.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-"Je nach zu erledigender Aufgabe (Benutzer verwalten, Gruppen verwalten, "
-"Systeme verwalten usw.) zeigt GOsa² eine angepasste Ansicht der betreffenden "
-"Abteilung (oder der Basisebene)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Benutzerverwaltung mit GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf »Benutzer« im Navigationsmenü auf der linken Seite. Die "
-"rechte Seite des Fensters zeigt dann eine Tabelle mit den Ordnern »Students« "
-"und »Teachers« sowie den Account des GOsa²-Super-Administrators "
-"(Erstbenutzer). Über dieser Tabelle ist ein (Eingabe-)Feld namens "
-"<emphasis>Basis</emphasis> zu sehen; wenn Sie die Maus über dieses Feld "
-"bewegen, haben Sie die Möglichkeit, mittels Drop-Down-Menü durch die "
-"Baumstruktur zu navigieren und einen Basisordner für vorgesehene Aktionen zu "
-"wählen - wie z.B. für das Hinzufügen eines neuen Benutzers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr "Benutzer hinzufügen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-"Rechts neben dem Basis-Feld ist das Menü »Aktionen« zu sehen. Beim "
-"Überfahren mit der Maus erscheint ein Untermenü; wählen Sie hier »Anlegen« , "
-"dann »Benutzer«. Ein Assistent führt Sie durch die nächsten Schritte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-"Am wichtigsten ist es, die Vorlage (newstudent oder newteacher) und den "
-"vollständigen Namen des Benutzers anzugeben (siehe Bild)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-"Nach einem Klick auf »Fortsetzen« zeigt der Assistent dann die von GOsa² "
-"automatisch (aus Vornamen und Namen) generierte Kennung an, wobei eine noch "
-"nicht vorhandene Zeichenfolge gewählt wird. Benutzer mit übereinstimmenden "
-"Vor- und Nachnamen stellen also kein Problem dar. Bitte beachten: Umlaute "
-"und ß werden umgewandelt, andere Nicht-ASCII-Zeichen können jedoch zu "
-"ungültigen Kennungen führen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
-"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
-"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
-"additional option to the \"location definition\".)"
-msgstr ""
-"Wenn Ihnen die generierte Kennung nicht gefällt, können Sie aus dem Drop-"
-"Down-Menü eine andere wählen - eine freie Wahl bietet der Assistent jedoch "
-"nicht. (Um den vorgeschlagenen Benutzernamen verändern zu können, öffnen Sie "
-"die Datei <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> mit einem "
-"Editor und fügen <computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</"
-"computeroutput> als eine zusätzliche Option der »location definition« hinzu.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-"Nach dem Generieren der Kennung durch den Assistenten wird eine GOsa²-"
-"Übersichtsseite für den neuen Benutzer angezeigt. Sie können durch Klick auf "
-"die Reiter den Inhalt aller ausgefüllten Felder kontrollieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Nach Anlegen des Benutzers (es ist nicht notwendig, Einträge in Felder "
-"vorzunehmen, die vom Assistenten offen gelassen wurden) klicken Sie unten "
-"rechts auf die Schaltfläche »OK«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Abschließend fordert GOsa² zur Eingabe eines Passworts für den neuen "
-"Benutzer auf. Geben Sie dieses zweimal ein und klicken Sie dann unten rechts "
-"auf »Passwort setzen«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
-msgstr ""
-"Einige Zeichen könnten als Bestandteil des Passwortes nicht erlaubt sein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-"Wenn alles in Ordnung war, sehen Sie nun den neuen Benutzer in der »Liste "
-"der Benutzer«. Es sollte nun möglich sein, sich mit dieser Kennung an einer "
-"beliebigen Skolelinux-Maschine in Ihrem Netzwerk anzumelden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Benutzer suchen, modifizieren und löschen"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
-msgstr "{{attachment:filterbox.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr "Filterbox"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-"Um ein Benutzerkonto zu modifizieren oder zu löschen, verwenden Sie GOsa², "
-"um die Benutzerliste auf Ihrem System zu durchsuchen: Auf der Seitenmitte "
-"finden Sie die »Filter«-Box, das von GOsa² für die Suche bereitgestellte "
-"Werkzeug. Wenn Sie nicht genau wissen, an welcher Stelle sich das "
-"Benutzerkonto im Baum befindet, dann wechseln Sie auf die Basisebene des "
-"GOsa²/LDAP-Baums; suchen Sie dort mit aktivierter »Filter«-Option »Suche in "
-"Teilbäumen«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
-"password, take snapshot (not usable) and remove user."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung der »Filterbox« erscheinen die Ergebnisse unmittelbar in der "
-"Liste der Benutzer. Jede Zeile repräsentiert eine Benutzerkennung; am "
-"rechten Ende einer Zeile stellen die Symbole Aktionen zur Verfügung: "
-"Ausschneiden, Kopieren, Bearbeiten, Kennung deaktivieren, Passwort setzen, "
-"Sicherungskopie anlegen (unbenutzbar), löschen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-"Es wird eine neue Seite angezeigt, auf der Sie die Informationen, die zu "
-"einem Benutzer gehören, modifizieren können; dort kann auch das Passwort und "
-"die Zugehörigkeit zu Gruppen geändert werden."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
-msgstr "{{attachment:edit_user.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Benutzerdaten bearbeiten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr "Passwörter setzen "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
-"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
-"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
-"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-"Benutzer der Abteilung »Students« können ihr eigenes Passwort ändern, indem "
-"sie sich bei GOsa² mit ihrer Kennung anmelden. Um das Auffinden der "
-"richtigen Webseite zu erleichtern, steht  ein Menüeintrag »System/GOsa« bzw. "
-"»Systemeinstellungen/GOsa« zur Verfügung. Nach der Anmeldung wird eine "
-"Minimal-Version von GOsa² angezeigt, die ausschließlich Zugang zu den zur "
-"Kennung gehörenden Daten und die Möglichkeit zum Ändern des Passworts bietet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-"Unter ihrer eigenen Kennung angemeldete Benutzer der Abteilung »Teachers« "
-"besitzen spezielle Privilegien in GOsa². Ihnen wird eine weitergehende "
-"Ansicht von GOsa² geboten, die es ihnen erlaubt, die Passwörter aller "
-"Kennungen der Abteilung »Students« zu ändern. Dies könnte sich während des "
-"Unterrichts als praktisch erweisen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "Neues Benutzerpasswort administrativ setzen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr "suchen Sie nach dem zu modifizierenden Benutzer wie oben beschrieben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
-"klicken Sie auf das Schlüsselsymbol am Ende der zu dem Benutzer gehörenden "
-"Zeile."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-"auf der anschließend gezeigten Seite können Sie ein selbst gewähltes "
-"Passwort setzen."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-msgstr "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Set user password"
-msgstr "Passwort setzen "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beachten Sie die durch leicht zu erratende "
-"Passwörter entstehenden Sicherheitsaspekte!</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr "Fortgeschrittene Nutzerverwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
-"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
-"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
-"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
-"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
-"computeroutput> on the command line)."
-msgstr ""
-"Es ist mittels GOsa² möglich, viele Benutzerkonten auf einmal einzurichten; "
-"dazu wird eine CSV-Datei benötigt, die sich mit jeder guten "
-"Tabellenkalkulation (wie z.B. <computeroutput>localc</computeroutput>) "
-"generieren lässt. Es müssen darin im Minimalfall Einträge für die Felder "
-"Benutzername (uid), Nachname (sn), Vorname (givenName) und Passwort "
-"vorhanden sein. Stellen Sie sicher, dass es im Feld »Benutzername« keine "
-"doppelten Einträge gibt. Die Kontrolle auf Duplikate muss auch die bereits "
-"in LDAP vorhandenen Benutzernamen einschließen. (Diese könnten durch "
-"Ausführen des Befehls <computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut "
-"-d\":\" -f1</computeroutput> erhalten werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-"Hier sind die Richtlinien für solch eine CSV-Datei (GOsa² ist in dieser "
-"Hinsicht ziemlich intolerant)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr "Als Feldtrenner \",\" benutzen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr "Keine Anführungszeichen verwenden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-"Die CSV-Datei darf <emphasis role=\"strong\">keine</emphasis> Titelzeile "
-"enthalten (in der gewöhnlicherweise die Spaltennamen stehen). "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-"Die Reihenfolge der Felder ist beliebig; diese kann beim Import in GOsa² "
-"festgelegt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr "Die Schritte für den Import massenhafter Kennungen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr ""
-"klicken Sie auf »LDAP-Manager« im Navigationsmenü auf der linken Seite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr "klicken Sie auf den Reiter »Import« im rechten Teil der Seite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-"durchsuchen Sie die lokale Festplatte und wählen Sie eine CSV-Datei mit der "
-"Liste zu importierender Nutzer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-"wählen Sie eine vorhandene Vorlage (wie NewTeacher oder NewStudent), die "
-"während des Imports angewandt werden soll. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "klicken Sie auf die Schaltfläche »Import« in der oberen rechten Ecke."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-"Es ist sinnvoll, diesen Vorgang zunächst mit einer CSV-Datei zu testen, die "
-"einige fiktive Nutzer enthält. Diese Konten können später wieder gelöscht "
-"werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Gruppen mit GOsa² verwalten"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:create_group.png}}"
-msgstr "{{attachment:create_group.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr "Gruppe einrichten"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
-msgstr "{{attachment:list_groups.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr ""
-"Die Verwaltung von Gruppen ist derjenigen von Benutzerkonten sehr ähnlich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-"Sie können pro Gruppe einen Namen und eine Beschreibung eingeben. Stellen "
-"Sie sicher, dass Sie die richtige LDAP-Ebene wählen, wenn Sie die Gruppe "
-"anlegen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-"Voreingestellt wird keine entsprechende Samba-Gruppe eingerichtet. Falls Sie "
-"vergessen haben, die Option für die Samba-Gruppe während des Anlegens zu "
-"setzen, können Sie die Gruppe später noch ändern."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-"Das Hinzufügen von Benutzern zu einer neu angelegten Gruppe bringt Sie "
-"zurück zur »Liste der Benutzer«; dort können Sie die Filterbox benutzen, um "
-"Benutzer herauszusuchen. Überprüfen Sie bitte auch die LDAP-Ebene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-"Die mittels Gruppenverwaltung eingetragenen Gruppen sind reguläre UNIX-"
-"Gruppen; sie können daher zum Setzen von Zugriffsrechten verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Gruppenverwaltung auf der Befehlszeile"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-"# Listen Sie die existierende Zuordnung zwischen UNIX und Windows-Gruppen auf.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Fügen Sie Ihre neuen oder fehlenden Gruppen hinzu:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEUE_GRUPPE type=domain ntgroup=\"NEUE_GRUPPE\"\\\n"
-"                 comment=\"BESCHREIBUNG DER NEUEN_GRUPPE\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Dies wird genauer im Kapitel <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/Netzwerk-Clients</link> erklärt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Rechnerverwaltung mit GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Mit dem Maschinen-Management können grundsätzlich alle Netzwerkgeräte im "
-"Debian-Edu-Netzwerk verwaltet werden. Jedes Gerät, das mittels GOsa² zum "
-"LDAP-Verzeichnis hinzugefügt wird, hat einen Namen, eine IP-Adresse, eine "
-"MAC-Adresse und einen Domainnamen. Letzterer lautet üblicherweise \"intern"
-"\". Eine ausführlichere Beschreibung des Debian Edu-Netzwerks ist im <link "
-"linkend=\"Architecture\">Kapitel über die Netzwerkstruktur</link> zu finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
-"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
-"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
-"\">can</emphasis>."
-msgstr ""
-"Diskless Workstations und Thin Clients arbeiten unmittelbar, wenn sie mit "
-"dem Hauptnetzwerk verbunden sind. Nur Arbeitsplatzrechner mit Festplatten "
-"<emphasis role=\"strong\">müssen</emphasis> mittels GOsa² zu LDAP "
-"hinzugefügt werden; bei allen anderen <emphasis role=\"strong\">kann</"
-"emphasis> dies erfolgen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
-"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
-"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
-"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
-"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
-"dynamically."
-msgstr ""
-"Um eine Maschine hinzufügen, benutzen Sie das GOsa²-Menü, dort »Systeme« und "
-"als Aktion »Hinzufügen«. Sie können eine IP aus dem vorkonfigurierten "
-"Bereich 10.0.0.0/8 verwenden. Gegenwärtig gibt es nur zwei vordefinierte "
-"feste IP-Adressen: 10.0.2.2 (tjener) und 10.0.0.1 (gateway). Die Adressen "
-"von 10.0.16.20 bis 10.0.31.254 (etwa 10.0.16.0/20 oder 4000 Rechner) sind "
-"für DHCP reserviert und werden dynamisch zugewiesen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
-"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
-"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
-"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
-"icon."
-msgstr ""
-"Um einem Rechner mit der MAC-Adresse 52:54:00:12:34:10 eine statische IP-"
-"Adresse zuzuweisen, müssen Sie die MAC-Adresse, den Rechnernamen und die IP "
-"eintragen; alternativ können Sie die Schaltfläche <computeroutput>Schlage IP "
-"vor</computeroutput> klicken, wodurch die erste freie feste Adresse aus dem "
-"Bereich 10.0.0.0/8 angezeigt wird - höchstwahrscheinlich etwas wie 10.0.0.2, "
-"wenn Sie die erste Maschine auf diesem Wege hinzufügen. Es wäre gut, vorher "
-"über einen für Ihr Netzwerk geeigneten IP-Bereich nachzudenken: Zum Beispiel "
-"könnten Sie 10.0.0.x mit x>10 und x<50 für Server  und x>100 für "
-"Arbeitsplatzrechner verwenden. Vergessen Sie nicht, das gerade hinzugefügte "
-"System zu aktivieren. Mit Ausnahme des Hauptservers wird dann für alle "
-"Systeme ein entsprechendes Icon angezeigt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
-"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
-"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
-"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
-"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
-"following screenshots show how this looks in practice:"
-msgstr ""
-"Wenn die Maschinen als Thin Clients bzw. Diskless Workstations gestartet "
-"oder wenn sie unter Verwendung eines der Netzwerkprofile installiert wurden, "
-"dann können Sie das Skript <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput> verwenden, um diese Maschinen automatisch zu GOsa² "
-"hinzuzufügen; <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</computeroutput> zeigt "
-"Hilfeinformationen an. Beachten Sie bitte, dass die nach der Benutzung von "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> angezeigten IP-"
-"Adressen aus dem dynamischen IP-Bereich stammen. Diese Systeme können "
-"anschließend aber so bearbeitet werden, dass sie zu Ihrem Netzwerk passen. "
-"Einige Bilder zeigen, wie dies erfolgen könnte."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password:"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr "GOsa² Liste der Systeme"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr "Host Details"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr "Host bearbeiten"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr "Netgroup hinzufügen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-"Stündlich läuft ein Cronjob, der DNS aktualisiert; das Skript "
-"<computeroutput>su -c ldap2bind</computeroutput> kann verwendet werden, um "
-"die Aktualisierung manuell durchzuführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Suchen und Löschen von Maschinen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-"Das Suchen und Löschen von Maschinen ist ebenso einfach wie das Suchen und "
-"Löschen von Benutzern; deshalb wird die Beschreibung hier nicht wiederholt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Modifizieren von eingetragenen Maschinen / Verwalten von »Netgroups«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie mit GOsa² eine Maschine zum LDAP-Verzeichnis hinzugefügt haben, "
-"können Sie die Eigenschaften mit Hilfe der Suchfunktion und durch Klicken "
-"auf den entsprechenden Eintrag bearbeiten (so, wie Sie es auch mit Benutzern "
-"tun)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-"Die Vorlage, die Sie nach einem Klick auf einen Maschinennamen erreichen, "
-"ist einerseits die gleiche, wie Sie es von der Bearbeitung der Benutzer-"
-"Einträge her kennen. Andererseits aber haben die Einträge in diesem "
-"Zusammenhang eine andere Bedeutung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-"Zum Beispiel ändert das Hinzufügen einer Maschine zu einer "
-"<computeroutput>NetGroup</computeroutput> nicht die Rechte dieser Maschine "
-"(oder der Nutzer, die auf dieser Maschinen angemeldet sind) in Bezug auf die "
-"Berechtigung für Dateien und Programme auf dem Server. Es beschränkt "
-"vielmehr die Dienste, die eine Maschine auf Ihrem Hauptserver nutzen kann."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"Die Standardinstallation stellt diese <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput> zur Verfügung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fsautoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "netblock-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "printer-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr "server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "winstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-"Derzeit findet die <computeroutput>NetGroup</computeroutput>-Funktionalität "
-"Verwendung für"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-"Die Home-Verzeichnisse werden vom Hauptserver exportiert, damit sie von den "
-"Arbeitsplatzrechnern und den LTSP-Servern eingehängt werden können. Aus "
-"Sicherheitsgründen können nur Rechner aus den <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput> workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts die "
-"exportierten NFS-Verzeichnisse einhängen. Deshalb ist es sehr wichtig, diese "
-"Art von Rechnern sauber mit GOsa² in LDAP zu konfigurieren und dabei "
-"statische IP-Adressen in LDAP festzulegen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
-"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
-"configured."
-msgstr ""
-"Denken Sie daran, Arbeitsplatzrechner und LTSP-Server richtig mit GOsa² zu "
-"konfigurieren, weil sonst die Benutzer nicht auf ihre Home-Verzeichnisse "
-"zugreifen können. Diskless Workstations und Thin Clients müssen nicht "
-"konfiguriert werden, weil NFS dort nicht benutzt wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-"Bei Debian-Edu-Maschinen dieser Gruppe werden LVM-Partitionen bei Bedarf "
-"automatisch vergrößert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr "Herunterfahren während der Nacht"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-"Debian-Edu-Maschinen dieser Gruppe werden über Nacht automatisch "
-"heruntergefahren, um Energie zu sparen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts und cups-queue-autoreenable-hosts)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-"Die Druckerwarteschlangen auf Debian-Edu-Maschinen dieser Gruppe werden über "
-"Nacht gelöscht; stündlich werden nicht funktionierende Druckerwarteschlangen "
-"wiederhergestellt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-"Die Debian-Edu-Maschinen dieser Gruppe werden nur mit Maschinen im lokalen "
-"Netzwerk Verbindung aufnehmen können. Kombiniert mit Einschränkungen durch "
-"den Web-Proxy könnte dies während Prüfungen Verwendung finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Ein weiterer wichtiger Punkt der Maschinen-Konfiguration ist die Option "
-"»Samba host« (im Bereich »Host Information«).Falls Sie vorhaben, bereits "
-"installierte Windows-Rechner in die Skolelinux Samba-Domäne aufzunehmen, "
-"dann muss der Rechner zum LDAP-Baum hinzugefügt werden und die Option "
-"entsprechend gesetzt werden, um den Windows-Rechner in die Domäne aufnehmen "
-"zu können. Weitere Informationen über das Einfügen von Windows-Rechnern ins "
-"Skolelinux-Netz finden Sie im Kapitel <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/Netzwerk-Clients</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Printer Management"
-msgstr "Druckerverwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-"Um Drucker zu verwalten, öffnen Sie <ulink url=\"https://www:631\"/>. Dies "
-"ist die CUPS-Verwaltungsseite, auf der Sie Drucker hinzufügen, löschen oder "
-"deren Einstellungen ändern können. Auch können Sie Jobs aus der "
-"Warteschlange löschen. Änderungen, die ein Anmelden als Root erfordern, "
-"benötigen SSL-Verschlüsselung."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Zeitsynchronisation"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-"Die Standardeinstellung in Debian Edu hält die Uhrzeit auf allen Rechnern "
-"synchron, aber nicht unbedingt korrekt. NTP wird eingesetzt, um die Zeit zu "
-"aktualisieren. Die Uhren werden voreingestellt mit einer externen Quelle "
-"synchronisiert. Dies kann dazu führen, dass Maschinen die Internetverbindung "
-"offen halten, wenn sie für diesen Zweck geöffnet wurde."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-"Es ist ratsam, diese Voreinstellung zu ändern, falls eine Einwahl- oder ISDN-"
-"Verbindung benutzt und dabei nach Verbindungszeit abgerechnet wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Um die Synchronisation mit einer externen Quelle zu deaktivieren, müssen Sie "
-"die Datei /etc/ntp.conf auf dem Hauptserver anpassen. Auch auf allen Clients "
-"und in jedem LTSP-Chroot muss dies geschehen. Setzen Sie ein "
-"Kommentarzeichen (#) vor den <computeroutput>server</computeroutput>-"
-"Einträgen. Danach starten Sie den NTP-Server als Root mit <computeroutput>/"
-"etc/init.d/ntp restart</computeroutput> neu. Um zu testen, ob der Server die "
-"externe Quelle zum Synchronisieren nutzt, geben Sie <computeroutput>ntpq -c "
-"lpeer</computeroutput> ein."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Volle Partitionen erweitern"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Wegen eines möglichen Fehlers in der automatischen Partitionierung könnten "
-"einige Partitionen nach der Installation zu voll sein. Um diese zu "
-"erweitern, führen Sie <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</"
-"computeroutput> als Root aus. Mehr Informationen zum Vergrößern und "
-"Verkleinern von Partitionen finden Sie unter »Partitionen verändern« im "
-"Kapitel <link linkend=\"Administration--Resizing_Partitions"
-"\">Administrations-HowTo</link>. "
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Wartung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr "Aktualisieren der Software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt erklärt die Benutzung von <computeroutput>apt-get upgrade </"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
-"system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-"Das Werkzeug <computeroutput>apt-get</computeroutput> ist nicht schwer zu "
-"bedienen. Um ein System auf den neuesten Stand zu bringen, müssen Sie auf "
-"der Befehlszeile nur zwei Befehle als Root ausführen: <computeroutput>apt-"
-"get update</computeroutput> (erneuert die Liste der verfügbaren Pakete von "
-"den apt-Quellen) und <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
-"(aktualisiert die installierten Pakete auf die neueste vorhandene Version)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
-"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
-"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
-"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
-"bug in a package."
-msgstr ""
-"Debian-Edu verwendet libpam-tmpdir, um für jeden Benutzer ein eigenes TMP-"
-"Verzeichnis bereitzustellen; es ist daher eine gute Idee, im LTSP-Chroot die "
-"Setzung der Variablen TMP und TMPDIR bei der Ausführung von apt-get zu "
-"unterlassen. Es ist ebenfalls sinnvoll, während des Upgrades die englische "
-"Spracheinstellung zu verwenden, um eine lesbare und sortierte Ausgabe zu "
-"bekommen (obwohl der Unterschied eigentlich ein Bug des betreffenden Pakets "
-"ist).   "
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
-"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
-"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
-msgstr ""
-"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
-"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
-"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
-"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
-"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
-msgstr ""
-"Es ist wichtig, nach dem Installieren eines neuen Kernels im LTSP-Chroot "
-"<computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> auszuführen, da so der "
-"Kernel und die Kernel-Module synchron gehalten werden. Der Kernel wird von "
-"TFTP ausgeliefert, wenn die Maschine mittels PXE bootet, die Module werden "
-"aus dem LTSP-Chroot geladen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"Es empfiehlt sich auch, <computeroutput>cron-apt</computeroutput> und "
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> zu installieren und so zu "
-"konfigurieren, dass Sie E-Mails an eine von ihnen gelesene Adresse schicken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> informiert Sie einmal am Tag "
-"darüber, ob es Pakete gibt, die aktualisiert werden können. Es installiert "
-"diese Pakete jedoch nicht, sondern lädt sie nur herunter (meistens in der "
-"Nacht) damit sie schon lokal verfügbar sind, wenn Sie <computeroutput>apt-"
-"get upgrade</computeroutput> ausführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
-msgstr ""
-"Falls gewünscht, können Aktualisierungen automatisch installiert werden. "
-"Dazu muss lediglich das Paket <computeroutput>unattended-upgrades</"
-"computeroutput> installiert; die Konfiguration erfolgt wie in <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/"
-"UnattendedUpgrades</ulink> beschrieben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Das Paket <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> kann Ihnen neue "
-"Änderungsmeldungen per E-Mail schicken oder diese alternativ in einem "
-"Terminalfenster anzeigen, wenn <computeroutput>aptitude</computeroutput> "
-"oder <computeroutput>apt-get</computeroutput> ausgeführt wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Über Sicherheitsaktualisierungen auf dem Laufenden bleiben"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-"Die Ausführung von <computeroutput>cron-apt</computeroutput> (wie oben "
-"beschrieben) ist eine gute Möglichkeit, sich über das Vorhandensein "
-"aktualisierter Pakete zu informieren. Sie können auch die Mailing-Liste "
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian "
-"security-announce</ulink> abonnieren, was den Vorteil hat, auch über den "
-"Grund der Aktualisierung informiert zu werden. Nachteilig ist dabei nur, "
-"dass im Gegensatz zu <computeroutput>cron-apt</computeroutput> auch "
-"Informationen über Pakete geliefert werden, die gar nicht installiert sind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Verwaltung von Backups"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-"Um Backups zu verwalten, gehen Sie mit Ihrem Browser auf <ulink url="
-"\"https://www/slbackup-php\"/>. Diese Seite müssen Sie mit SSL aufrufen, da "
-"Sie für die Backupverwaltung das Root-Passwort eingeben müssen. Ein Zugriff "
-"ohne SSL ist nicht möglich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-"In der Standardeinstellung macht Tjener ein Backup von <computeroutput>/"
-"skole/tjener/home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, "
-"<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> und LDAP nach /skole/backup (LVM "
-"gesteuert). Falls Sie alles nur einmal gesichert haben wollen (um "
-"versehentlich gelöschte Dateien wieder herzustellen) genügt das."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-"Sie sollten sich allerdings im Klaren darüber sein, dass diese Art des "
-"Backups keinen Schutz vor defekten Festplatten darstellt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-"Falls Sie Ihre Daten auf einen externen Server, ein Bandlaufwerk oder eine "
-"andere Festplatte sichern wollen, müssen Sie die Konfiguration ein wenig "
-"anpassen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-"Um einen ganzes Verzeichnis wiederherzustellen, nutzen Sie am besten die "
-"Befehlszeile:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"Dies wird den Inhalt von <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> von <computeroutput><date></computeroutput> im "
-"Verzeichnis <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></"
-"computeroutput> ablegen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-"Falls Sie nur eine einzelne Datei wiederherstellen möchten, sollten Sie nur "
-"diese Datei (in der entsprechenden Version) in der Web-Schnittstelle "
-"auswählen und herunterladen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie ältere Sicherungskopien löschen wollen, dann wählen Sie "
-"»Wartung« (Maintenance) im Menü auf der Backup-Seite und wählen dort den "
-"ältesten zu bewahrenden Zustand (snapshot):"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-msgstr "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "slbackup-php Maintenance"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Serverüberwachung (Monitoring)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr "Munin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-"Das Munin Trend-Reporting-System findet sich unter <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>. Es stellt graphische Darstellungen von Systemstatusmessungen zur "
-"Verfügung, die in täglicher, wöchentlicher, monatlicher oder jährlicher "
-"Ansicht eingesehen werden können und dem Administrator helfen, Engpässe und "
-"Systemprobleme aufzuspüren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Die Liste der von Munin überwachten Computer wird automatisch von den an "
-"Sitesummery berichtenden Rechnern erstellt. Ein Rechner berichtet an den "
-"Server, wenn das Paket »munin-node« installiert ist. Wegen der Reihenfolge "
-"der Cronjobs dauert es normalerweise zwei Tage, bevor ein Rechner von Munin "
-"registriert wird. Wenn Sie dies beschleunigen wollen, führen Sie "
-"<computeroutput>sitesummary-client</computeroutput> als Root auf dem neuen "
-"Rechner und anschließend <computeroutput>/etc/cron.daily/sitesummary</"
-"computeroutput> (ebenfalls als Root) auf dem Server aus, auf dem Sitesummary "
-"läuft (dies ist normalerweise der Hauptserver)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Die Menge der zu sammelnden Messergebnisse wird automatisch auf jeder "
-"Maschine generiert; dazu wird das Programm <computeroutput>munin-node-"
-"configure</computeroutput> verwendet, das die verfügbaren Plugins in "
-"<computeroutput>/usr/share/munin/plugins/</computeroutput> überprüft und für "
-"die relevanten einen Symlink in <computeroutput>/etc/munin/plugins/</"
-"computeroutput> setzt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über Munin gibt es unter <ulink url=\"http://munin."
-"projects.linpro.no/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Die System- und Dienstüberwachung Nagios ist unter <ulink url=\"https://www/"
-"nagios3/\"/> verfügbar. Die Liste der zu überwachenden Maschinen und Dienste "
-"wird automatisch aus Informationen des Sitesummary-Systems generiert. Die "
-"Rechner mit Hauptserver- und Terminal-Server-Profil werden vollständig "
-"kontrolliert. Arbeitsplatzrechner und Thin Clients unterliegen vereinfachter "
-"Kontrolle. Zur vollständigen Überwachung von Arbeitsplatzrechnern "
-"installieren Sie auf diesen das Paket <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Der Benutzername ist <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> und das "
-"voreingestellte Passwort ist <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. "
-"Vor der ersten Anmeldung muss das Passwort gesetzt werden. Aus "
-"Sicherheitsgründen sollten Sie davon absehen, das gleiche Passwort wie für "
-"Root zu verwenden. Um das Passwort zu ändern, führen Sie bitte den folgenden "
-"Befehl als Root aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Nagios versendet voreingestellt keine E-Mails. Dies kann geändert werden, "
-"indem in der Datei <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-"
-"contacts.cfg</computeroutput> der Eintrag <computeroutput>notify-by-nothing</"
-"computeroutput> durch <computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> "
-"und <computeroutput>notify-by-email</computeroutput> ersetzt wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-"Die benutzte Nagios-Konfiguration ist <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. Der Sitesummary-Cron-Job generiert "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"mit einer Liste von zu überwachenden Rechnern und Diensten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-"Zusätzliche Nagios-Kontrollen können in der Datei <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> hinzugefügt werden. "
-"Sie werden anschließend in der generierten Datei berücksichtigt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Informationen über Nagios können unter <ulink url=\"http://www.nagios.org/\"/"
-"> oder in dem Paket <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> gefunden "
-"werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Übliche Warnungen von Nagios und wie damit umzugehen ist"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-"Hier sind Anleitungen, wie mit den häufigsten Warnungen von Nagios umzugehen "
-"ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Die Partion (im Beispiel /usr/) ist voll. Es gibt im allgemeinen zwei "
-"Möglichkeiten, damit umzugehen: (1) einige Dateien löschen oder (2) die "
-"Partition vergrößern. Falls die Partition /var/ ist, dann könnte (durch "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput>) das Bereinigen des "
-"Zwischenspeichers von Apt einige Dateien löschen. Falls in der LVM-"
-"Datenträgergruppe noch Platz ist, könnte das Ausführen des Programms "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> zum Vergrößern von "
-"Partitionen hilfreich sein. Um dieses Programm automatisch jede Stunde "
-"ausführen zu lassen, kann der betreffende Rechner der »Netgroup« "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> hinzugefügt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Neue Pakete stehen für Upgrades zur Verfügung. Die Bezeichnung »critical« "
-"tragen normalerweise Pakete, die Sicherheitslücken schließen. Um das Upgrade "
-"durchzuführen, benutzen Sie als Root »apt-get upgrade && apt-get "
-"dist-upgrade« in einem Terminal - oder Sie melden sich via SSH an, um den "
-"Befehl auszuführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-"Falls Sie keine manuellen Upgrades von Paketen vornehmen wollen und Debian "
-"zutrauen, mit neuen Versionen gut umzugehen, dann können Sie das Paket "
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> installieren und dieses "
-"so konfigurieren, dass jede Nacht ein automatisches Upgrade neuer Pakete "
-"erfolgt. In LTSP-Chroots werden auf diese Weise aber keine Upgrades "
-"vorgenommen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-"Um im LTSP-Chroot ein Upgrade durchzuführen, kann <computeroutput>ltsp-"
-"chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</"
-"computeroutput> verwendet werden. Auf 64-Bit-Servern muss dem Befehl »ltsp-"
-"chroot« das Argument <computeroutput>-a i386</computeroutput> mitgegeben "
-"werden. Es ist ratsam, bei jedem Upgrade eines Terminal-Servers dies auch im "
-"Chroot zu tun."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-"Der laufende Kernel ist älter als der neueste installierte Kernel und ein "
-"Neustart ist erforderlich, um den neuesten installierten Kernel zu "
-"aktivieren. Dies ist normalerweise ziemlich dringend, da neue Kernel in "
-"Debian Edu gewöhnlich zur Verfügung gestellt werden, um Sicherheitslücken zu "
-"schließen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-"Die CUPS-Druckerwarteschlangen enthalten viele unerledigte Aufträge. Dies "
-"liegt höchstwahrscheinlich an einem nicht verfügbaren Drucker. Auf Rechnern, "
-"die der »Netgroup« <computeroutput>cups-queue-autoreenable-hosts</"
-"computeroutput> angehören, werden inaktive Druckerwarteschlangen jede Stunde "
-"neu aktiviert; deshalb sollte für solche Rechner ein manuelles Eingreifen "
-"unnötig sein. Auf Rechnern, die der »Netgroup« <computeroutput>cups-queue-"
-"autoflush-hosts</computeroutput> angehören, werden alle "
-"Druckerwarteschlangen während der Nacht gelöscht. Sie könnten einen Rechner, "
-"der viele Druckaufträge in der Warteschlange hat, einer oder beiden dieser "
-"»Netgroups« zuordnen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-"Sitesummary wird verwendet, um Informationen aller Rechner zu sammeln und "
-"sie zum zentralen Server zu schicken. Die gesammelten Informationen befinden "
-"sich in <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. "
-"Skripte in <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> sind zur "
-"Erstellung von Berichten verfügbar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"Einen durch \"sitesummary\" erstellten einfachen Bericht gibt es unter "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\">https://www/sitesummary/</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"Dokumentation über Sitesummary kann unter <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-"SiteSummary</ulink> gefunden werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Weitergehende Informationen über Anpassungen von Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
-msgstr ""
-"Für Systemadministratoren finden sich Informationen über Anpassungen von "
-"Debian Edu im Kapitel <link linkend=\"Administration\">Administration-Howto</"
-"link> und im Kapitel <link linkend=\"AdvancedAdministration"
-"\">Fortgeschrittene Administration</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr "Upgrades"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Bevor Sie diese Anleitung für ein Upgrade lesen, beachten Sie bitte diesen "
-"wichtigen Hinweis: Das Upgrade erfolgt auf eigene Gefahr. <emphasis role="
-"\"strong\"> Debian Edu/Skolelinux bietet ABSOLUT KEINE GEWÄHRLEISTUNG für "
-"Funktionstüchtigkeit und wird auf eigene Gefahr eingesetzt.</emphasis>."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr ""
-"Bitte lesen Sie dieses Kapitel komplett, bevor Sie mit dem System-Upgrade "
-"anfangen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Allgemeine Hinweise zum Upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-"Die Aktualisierung von Debian ist im Allgemeinen leicht vorzunehmen. Für "
-"Debian Edu ist dies leider noch nicht so einfach, da viele "
-"Konfigurationsdateien so modifiziert werden, wie es eigentlich nicht sein "
-"sollte. (Debian-Bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</"
-"ulink> gibt dazu mehr Informationen). Die Aktualisierung ist zwar möglich, "
-"erfordert aber einige zusätzliche Arbeit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-"Generell ist ein Upgrade der Server schwieriger als der von "
-"Arbeitsplatzrechnern. Die Aktualisierung des Hauptservers ist am "
-"schwierigsten. Das Upgrade von Rechnern ohne Festplatte ist einfach, da ihre "
-"Chroot-Umgebung, soweit Sie diese nicht verändert haben, gelöscht und neu "
-"erzeugt werden kann. Haben Sie Veränderungen vorgenommen, so handelt es sich "
-"im Wesentlichen um eine Chroot-Umgebung für Arbeitsplatzrechner, deren "
-"Upgrade nicht allzu schwierig ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-"Wenn Sie sicher gehen wollen, dass auch nach einem Upgrade noch alles "
-"funktioniert, sollten Sie das Upgrade zunächst auf einem Testsystem "
-"durchführen, welches genau wie das produktive System konfiguriert ist. So "
-"können Sie das Upgrade ohne Risiko ausprobieren und prüfen, ob alles so "
-"funktioniert wie es soll."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Bitte lesen Sie auch unbedingt die Informationen über das aktuelle stabile "
-"Debian-Release in dessen <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">Installationsanleitung</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-"Es könnte klug sein, etwas abzuwarten und noch ein paar Wochen lang "
-"Oldstable zu verwenden, sodass andere das Upgrade testen und Probleme "
-"dokumentieren können. Debian Oldstable wird noch eine Zeit lang nach "
-"Veröffentlichung von »Stable« unterstützt werden, aber wenn Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\"> die Unterstützung für "
-"Oldstable einstellt</ulink>, wird auch Debian Edu die Unterstützung "
-"einstellen (müssen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
-msgstr "Upgrade von Debian Edu Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-"Achtung: Stellen Sie sicher, dass Sie das Upgrade von Wheezy in einer "
-"Testumgebung getestet haben oder über Sicherungskopien verfügen, die ihnen "
-"ermöglichen, notfalls wieder zurück zu gehen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "Die grundlegende Upgrade-Operation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
-msgstr ""
-"Ersetzen Sie in der Datei <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> alle Vorkommen von »wheezy« durch »jessie«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "führen Sie <computeroutput>apt-get update</computeroutput> aus"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "führen Sie <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> aus"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "führen Sie <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput> aus"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "Der LDAP-Service muss muss neu eingerichtet werden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
-"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
-"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
-"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
-"before doing anything."
-msgstr ""
-"Mit dem Wechsel von Wheezy nach Jessie hat sich die LDAP-Einrichtung nur "
-"wenig geändert; trotzdem muss LDAP vollständig neu eingerichtet werden. Dazu "
-"kann das Skript <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> "
-"(was in /usr/bin liegt) verwendet werden. Lesen Sie die Anmerkungen zu "
-"Beginn das Skripts sorgfältig durch, bevor Sie irgendetwas tun. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Eine LTSP-Chroot-Umgebung neu erzeugen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-"Auf LTSP-Servern sollte die LTSP-Chroot-Umgebung neu erzeugt werden. Diese "
-"wird weiterhin automatisch sowohl Thin Clients wie auch Diskless "
-"Workstations unterstützen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"Löschen Sie <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (oder "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, je nach Einrichtung). Wenn "
-"Sie genug Speicherplatz haben, sollten Sie über ein Backup nachdenken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-"Erzeugen Sie die Chroot-Umgebung neu, indem Sie <computeroutput>debian-edu-"
-"ltsp</computeroutput> als Root ausführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr ""
-"Natürlich können Sie ein Upgrade auch im Chroot auf übliche Weise "
-"durchführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
-msgstr ""
-"Aktualisierung von älteren Debian Edu / Skolelinux-Installationen (vor "
-"Wheezy)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
-"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squeeze, and "
-"the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name.)"
-msgstr ""
-"Um von älteren Veröffentlichungen zu aktualisieren, müssen Sie zuerst auf "
-"das auf Wheezy basierende Debian Edu aktualisieren. Anschließend folgen Sie "
-"obiger Anleitung. Die Aktualisierung von Squeeze auf Wheezy wird in <ulink "
-"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Handbuch "
-"für Debian Edu »Wheezy«</ulink> beschrieben; das Squeeze-Handbuch beschreibt "
-"das Upgrade davor."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr "HowTo"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"HowTos für die <link linkend=\"Administration\">allgemeine Administration</"
-"link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
-"link>"
-msgstr ""
-"HowTos für <link linkend=\"AdvancedAdministration\">fortgeschrittene "
-"Administration</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr ""
-"HowTos für <link linkend=\"Desktop\">die graphische Arbeitsumgebung</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr "HowTos für <link linkend=\"NetworkClients\">Netzwerk-Clients</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "HowTos für <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr "HowTos für <link linkend=\"TeachAndLearn\">Lehren und Lernen</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "HowTos für <link linkend=\"Users\">Benutzer</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "HowTos für allgemeine Administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-"Die Kapitel <link linkend=\"GettingStarted\">Erste Schritte</link> und <link "
-"linkend=\"Maintenance\">DebianEdu/Documentation/Jessie/Maintenance</link> "
-"erklären den Einstieg in den Umgang und die Wartung von Debian Edu. Die "
-"HowTos in diesem Kapitel sind Tipps und Tricks für Fortgeschrittene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr ""
-"Änderungen der Konfiguration: /etc/ mit dem Versionskontrollsystems git "
-"verfolgen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-"Mit der Einführung von <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in Debian "
-"Edu Wheezy (frühere Versionen verwendeten <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput>, was nicht mehr in Debian enthalten ist), lassen sich alle "
-"Änderungen an Dateien in <computeroutput>/etc/</computeroutput> mit Hilfe "
-"von <ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> als System für die "
-"Versionskontrolle zurückverfolgen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dies ermöglicht es festzustellen, wann eine Datei hinzugefügt, verändert "
-"oder entfernt wurde. Im Falle einer Textdatei lässt sich auch feststellen, "
-"was geändert wurde. Das git-Repository befindet sich in <computeroutput>/"
-"etc/.git/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-" Änderungen werden automatisch stündlich protokolliert; damit ist es "
-"möglich, die Entwicklung der Konfiguration zurück zu verfolgen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-"Um die Entwicklung anzusehen, kann der Befehl <computeroutput>etckeeper vcs "
-"log</computeroutput> benutzt werden. Um Änderungen zwischen zwei Zeitpunkten "
-"einzusehen, kann ein Befehl wie z.B. <computeroutput>etckeeper vcs diff</"
-"computeroutput> verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Rufen Sie <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> auf, um weitere "
-"Optionen kennenzulernen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Nützliche Befehle sind:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr "Benutzungsbeispiele"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-"Auf einem neu installierten System alle Änderungen herausfinden, seitdem das "
-"System installiert wurde:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "etckeeper vcs log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
-"Ansehen, welche Dateien gegenwärtig nicht kontrolliert werden und welche "
-"nicht auf aktuellem Stand sind:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "etckeeper vcs status"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"Um eine Datei manuell einzureichen, weil Sie nicht eine Stunde lang warten "
-"wollen, verwenden Sie den folgenden Befehl:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Partitionsgrößen verändern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-"Mit Ausnahme der <computeroutput>/boot/</computeroutput>-Partition sind alle "
-"Partitionen in Debian Edu auf logischen LVM-Datenträgern. Seit dem Linux-"
-"Kernel 2.6.10 ist es möglich, Partitionen zu vergrößern, während sie "
-"eingehängt sind. Um Partitionen zu verkleinern, müssen diese weiterhin "
-"ausgehängt sein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-"Es ist eine gute Idee, das Anlegen sehr großer Partitionen (etwa mehr als 20 "
-"GiB) zu vermeiden, weil es sehr lange dauert, um darauf "
-"<computeroutput>fsck</computeroutput> auszuführen oder um sie per Backup "
-"wiederherzustellen, wenn das notwendig sein sollte. Falls möglich, ist es "
-"besser, statt einer großen mehrere kleine Partitionen zu erstellen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-"Um die Vergrößerung voller Partitionen zu vereinfachen, wird das Skript "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> zur Verfügung "
-"gestellt. Es liest die Konfiguration unter <computeroutput>/usr/share/debian-"
-"edu-config/fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/"
-"fsautoresizetab</computeroutput> und <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> ein und schlägt - basierend auf den in diesen Dateien "
-"definierten Regeln - die Vergrößerung zu kleiner Partitionen vor. Ohne "
-"Argumente aufgerufen gibt es nur die Befehle aus, die zum Vergrößern der "
-"Dateisysteme nötig sind. Wenn die Dateisysteme tatsächlich vergrößert werden "
-"sollen, muss das Skript mit dem Argument <computeroutput>-n</computeroutput> "
-"ausgeführt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Das Skript wird stündlich automatisch auf jedem Client der "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>-»Netgroup« ausgeführt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-"Wenn die Größe der vom Squid-Proxy genutzten Partition geändert wird, muss "
-"die Zwischenspeicher-Größe in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
-"computeroutput> entsprechend aktualisiert werden. Das Skript "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</"
-"computeroutput> leistet dies automatisch, indem es die gegenwärtige "
-"Partitionsgröße ermittelt und Squid so konfiguriert, dass 80% der aktuellen "
-"Partitionsgröße von <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> als "
-"Zwischenspeicher-Größe verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Verwaltung logischer Datenträger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-"»Logical-Volume-Management« (LVM) erlaubt es, Partitionen zu vergrößern, "
-"während diese eingehängt sind und benutzt werden. Mehr Informationen zu LVM "
-"finden Sie unter <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM "
-"HowTo</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"Um einen logischen Datentäger zu vergrößern, müssen Sie einfach dem "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> Befehl mitteilen, auf wie viel Sie "
-"die Partition vergrößern wollen. Um beispielsweise die Partition home0 auf "
-"30GB zu vergrößern, verwenden Sie:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0 \n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
-msgstr "Um home0 um 30G zu vergrößern, fügen  Sie ein '+' (-L+30G) hinzu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
-"Installation einer graphischen Umgebung auf dem Hauptserver, um GOsa² nutzen "
-"zu können"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-"Falls Sie (wahrscheinlich aus Versehen) ein reines Hauptserver-Profil "
-"installiert haben und kein Client mit einem Webbrowser zur Verfügung steht, "
-"ist es leicht, eine minimale graphische Arbeitsumgebung auf dem Hauptserver "
-"zu installieren; führen Sie dazu die folgenden Befehle in einer Shell als "
-"derjenige Benutzer aus, der während der Installation des Hauptservers zuerst "
-"angelegt wurde (Erstbenutzer):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # Nach der Installation eine graphische Arbeitsumgebung für den Erstbenutzer starten\n"
-"  $ startx"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Verwendung von ldapvi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-"Mit <ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> "
-"können Einträge in der LDAP-Datenbank mit einem normalen Texteditor von der "
-"Befehlszeile aus editiert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "Folgender Befehl muss ausgeführt werden:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-"Bemerkung: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> verwendet den durch die "
-"Umgebungsvariable EDITOR als Standard vorgegebenen Editor. Nach Ausführen "
-"von beispielsweise <computeroutput>export EDITOR=vim</computeroutput> wird "
-"vim als Editor verwendet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-"Um ein LDAP-Objekt mittes ldapvi hinzuzufügen, verwenden Sie als Objekt-"
-"Nummer die Zeichenfolge <computeroutput>add</computeroutput> vor dem neuen "
-"LDAP-Objekt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
-"JXplorer."
-msgstr ""
-"Achtung: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> ist ein sehr mächtiges "
-"Werkzeug. Verwenden Sie es vorsichtig und richten Sie kein Durcheinander in "
-"der LDAP-Datenbank an; dies gilt auch für JXplorer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "JXplorer, ein LDAP-Editor mit graphischer Benutzeroberfläche"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
-"default. To get write access connect like this:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie für die Bearbeitung von Daten in LDAP einen Editor mit graphischer "
-"Benutzeroberfläche bevorzugen, dann probieren Sie den standardmäßig "
-"installierten <computeroutput>jxplorer</computeroutput> aus. Verwenden Sie "
-"diese Einträge, um Schreibzugriff zu bekommen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"host: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Security level: ssl + user + password\n"
-"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
-msgstr ""
-"host: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Security level: ssl + user + password\n"
-"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Klicken Sie bei der Frage nach dem Zertifikat auf \"This session only\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, ein Werkzeug für die Befehlszeile"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> ist ein kleines "
-"Befehlszeilen-Werkzeug, um Benutzerkonten in LDAP anzulegen und deren "
-"Kerberos-Passwort zu setzen. Es ist eher für Testzwecke vorgesehen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-msgstr "Die Verwendung von »stable-updates« (früher als volatile bezeichnet)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Wheezy release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-"Seit der Veröffentlichung von Wheezy sind die früher von volatile.debian."
-"org bereitgestellten Pakete im 2011 eingerichteten Repository <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates</ulink> enthalten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, aber nicht notwendig, stable-updates direkt zu verwenden: "
-"Stable-Updates werden regelmäßig (etwa alle zwei Monate) anlässlich der "
-"Veröffentlichung von Stable-Pointreleases in die Stable-Suite übernommen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr "Mittels backports.debian.org neuere Software installieren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-"Sie benutzen Debian Edu, weil Sie seine Stabilität schätzen. Es läuft sehr "
-"gut, es gibt nur ein Problem: Manchmal ist eine Software ein wenig mehr "
-"veraltet als Ihnen recht ist. Hier kommt backports.debian.org ins Spiel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Backports sind extra kompilierte Pakete aus Debian-Testing (meistens) und "
-"Debian-Unstable (allerdings nur in Ausnahmefällen, insbesondere "
-"Sicherheitsaktualisierungen), so dass sie ohne neue Bibliotheken (sofern das "
-"möglich ist) auf einer stabilen Debian-Distribution wie Debian Edu laufen. "
-"<emphasis role=\"strong\"> Es wird empfohlen, nur diejenigen Backports "
-"auszuwählen, die Sie benötigen und nicht alle verfügbaren zu benutzen.</"
-"emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports is simple:"
-msgstr "Die Nutzung von backports ist einfach:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After which one can install backported packages easily, the following "
-"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Anschießend können Pakete aus Backports einfach installiert werden; das "
-"folgende Kommando wird die Backports-Version von <emphasis>tuxtype</"
-"emphasis> installieren:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-msgstr "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
-"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
-"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/wheezy-"
-"backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
-msgstr ""
-"Backports werden automatisch aktualisiert (falls verfügbar) - genauso wie "
-"andere Pakete. (Früher war eine zusätzliche Konfiguration erforderlich, um "
-"für installierte Backports automatisch Updates zu bekommen; seit 2011 ist "
-"dies wegen der Suite <ulink url=\"http://backports.debian.org/news/wheezy-"
-"backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/\">wheezy-backports</ulink> "
-"überflüssig.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
-"free."
-msgstr ""
-"So wie das normale Archive, hat Backports drei Sektionen: main, contrib und "
-"non-free."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or similar image"
-msgstr "Upgrade mit einer CD oder einem vergleichbaren Medium"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
-"8.0~alpha+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
-"physical media, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Falls Sie ein Upgrade von einer Version zu einer nächsten (wie z.B. von "
-"Jessie 8.0~alpha+edu0 auf 7.3+edu1) durchführen wollen, aber keine "
-"Internetverbindung, nur physikalische Medien haben, dann führen Sie folgende "
-"Schritte aus:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
-"apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-" Legen Sie die CD / DVD / Blue-ray Disc ein oder stecken Sie den USB-Stick "
-"ein, hängen Sie das Medium ein und benutzen Sie das Kommando apt-cdrom:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "Zitat aus der Handbuchseite von apt-cdrom(8)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"apt-cdrom wird benutzt, um eine neue CD-ROM zu APTs Liste der verfügbaren "
-"Quellen hinzuzufügen. apt-cdrom kümmert sich um die Feststellung der "
-"Struktur des Mediums, sowie um die Korrektur für mehrere mögliche "
-"Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Es ist notwendig, apt-cdrom zu benutzen, um CDs zum APT-System hinzuzufügen; "
-"dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes Medium in einer "
-"Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und gescannt werden, um "
-"auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Dann sind diese beiden Befehle für das Upgrade auszuführen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Automatisches Aufräumen übrig gebliebener Prozesse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> ist ein Perl-Skript, das "
-"Hintergrundprozesse aufräumt. Hintergrundprozesse sind definiert als "
-"Prozesse, die zu Nutzern gehören, die zur Zeit nicht am System angemeldet "
-"sind. Das Skript wird per Cron-Job einmal in der Stunde ausgeführt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "Um es zu installieren, führen Sie folgendes Kommando als Root aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Automatische Installation von Sicherheitsaktualisierungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> ist ein Debian-Paket, "
-"das automatisch Sicherheitsaktualisierungen (und auch andere "
-"Aktualisierungen) installieren wird. Falls Sie dessen Einsatz planen, dann "
-"sollten Sie über einige Mittel zur Systemüberwachung verfügen; installieren "
-"Sie beispielsweise das Paket <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> und konfigurieren Sie es so, dass es Ihnen E-Mails über "
-"Updates schickt. Und es gibt auf jeden Fall <computeroutput>/var/log/dpkg."
-"log</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Um diese Pakete zu installieren, führen Sie folgendes Kommando als Root aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Automatisches Herunterfahren von Rechnern während der Nacht"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"Um Energie und Geld zu sparen, können Rechner nachts abgeschaltet und "
-"morgens automatisch wieder gestartet werden. Das Paket versucht stündlich "
-"(von 16 Uhr an) betroffene Rechner herunter zu fahren, falls keine Benutzer "
-"mehr daran arbeiten. Es versucht ausserdem, dem BIOS des Rechners "
-"mitzuteilen, den Rechner am Morgen gegen 7 Uhr wieder zu starten. Der "
-"Hauptserver versucht ebenfalls, die Maschinen ab 06:30 Uhr mittels wake-on-"
-"lan hochzufahren. Die Zeiten können in der Crontab der jeweiligen Maschine "
-"konfiguriert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Falls Sie das vorhaben, sollten folgende Punkte beachtet werden:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"Die Client-Rechner sollen nicht ausgeschaltet werden, wenn sie noch von "
-"jemandem benutzt werden. Dies wird durch Überprüfen der Ausgabe des Befehls "
-"<computeroutput>who</computeroutput> sichergestellt. Bei LTSP-Terminals wird "
-"geprüft, ob das SSH-Kommando von LDM zur Verbindung mit dem Server noch "
-"läuft."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"Um das Herausspringen von Sicherungen zu vermeiden, sollte sichergestellt "
-"sein, dass nicht alle Client-Rechner gleichzeitig eingeschaltet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-"Es gibt zwei Methoden, Client-Rechner aufzuwecken. Eine Methode nutzt eine "
-"BIOS-Eigenschaft und setzt eine korrekt arbeitende Hardware-Uhr voraus sowie "
-"eine Hauptplatine und eine BIOS-Version, die von <computeroutput>nvram-"
-"wakeup</computeroutput> unterstützt wird. Die andere verlangt die "
-"Unterstützung von Wake-On-Lan auf allen Client-Rechnern sowie einen Server, "
-"der weiß, wie alle Clients aufzuwecken sind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Das Herunterfahren in der Nacht einrichten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-"Legen Sie auf Rechnern, die über Nacht abgeschaltet werden sollen, die Datei "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput> "
-"mit Hilfe von »touch« an - oder fügen Sie die entsprechenden Rechnernamen "
-"(wie in <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> angegeben) der "
-"»Netgroup« »shutdown-at-night-hosts« hinzu. Das Hinzufügen der Rechner zur "
-"»Netgroup« in LDAP kann mit der <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput>Webschnittstelle erfolgen. Für diese Rechner muss ggf. im "
-"BIOS die Wake-On-Lan-Funktion (WOL) aktiviert werden. Außerdem muss "
-"sichergestellt werden, dass alle Router und Switches auch dann WOL-Pakete "
-"weiterleiten, wenn die angesprochenen Rechner ausgeschaltet sind. Von "
-"einigen Switches ist bekannt, dass sie keine WOL-Pakete weiterleiten, wenn "
-"die Empfängeradresse nicht in deren ARP-Tabelle vorhanden ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-"Um Wake-On-Lan auf dem Server einzuschalten, tragen Sie die Client-Rechner "
-"in die Datei <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput> "
-"ein: Eine Zeile pro Client, zuerst die IP Adresse, danach die MAC Adresse "
-"(bzw. Ethernet Adresse), durch Leerzeichen voneinander getrennt. Alternativ "
-"können Sie ein Skript <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> schreiben, das eine solche Liste erstellt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-"Hier sehen Sie ein Beispiel <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput>, das mit sitesummary genutzt werden kann."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Wenn die »Netgroup« benutzt wird, um shutdown-at-night auf den Clients zu "
-"aktivieren, ist dieses Skript eine Alternative; es nutzt das Netgroup-"
-"Werkzeug aus dem Paket <computeroutput>ng-utils</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Zugriff auf Debian-Edu-Server von außen (durch die Firewall)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-"Um Maschinen, die hinter einer Firewall liegen, vom Internet aus erreichen "
-"zu können, könnten Sie das Paket <computeroutput>autossh</computeroutput> "
-"installieren. Dies erlaubt das Einrichten eines SSH-Tunnels zu einer "
-"Maschine im Internet, zu der Sie Zugang haben. Von dieser Maschine aus "
-"können Sie dann über den SSH-Tunnel den Server hinter der Firewall erreichen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-"Dienste auf separaten Rechnern zur Entlastung des Hauptservers installieren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-"Bei der Standardinstallation laufen alle Dienste auf dem Hauptserver "
-"(tjener). Um auf einfache Weise einige Dienste auf eine andere Maschine zu "
-"verlagern, gibt es das Installationsprofil <emphasis>minimal</emphasis>. "
-"Eine Installation unter Verwendung dieses Profils führt zu einer Maschine, "
-"die zum Debian-Edu-Netzwerk gehört, auf der aber (noch) keine Dienste laufen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-"Diese Schritte sind erforderlich, um eine Maschine für einige Dienste "
-"aufzusetzen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-"Installieren Sie das Profil <emphasis>minimal</emphasis> mit der Boot-Option "
-"<emphasis>debian-edu-expert</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr "Installieren Sie die Pakete für den gewünschten Dienst"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr "Konfigurieren Sie den Dienst"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "Deaktivieren Sie den Dienst auf dem Hauptserver"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "Aktualisieren Sie (via LDAP/GOsa²) den DNS-Dienst auf dem Hauptserver "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "HowTos von wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-"Die <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> von <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/</"
-"ulink> sind entweder spezifisch für Anwender oder Entwickler. Die "
-"anwenderspezifischen <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> sollten hierhin "
-"verschoben werden, nachdem die Autoren der Verschiebung und der GPL als "
-"Lizenz für ihre Beiträge zugestimmt haben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Advanced administration"
-msgstr "Fortgeschrittene Administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
-msgstr ""
-"In diesem Kapitel werden fortgeschrittene Administrationsaufgaben "
-"beschrieben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Customisations with GOsa²"
-msgstr "Angepasste Benutzerverwaltung mit GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Create Users in Year Groups"
-msgstr "Anlegen von Benutzerkonten in Jahrgangsgruppen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In this example we want to create users in year groups, with common home "
-"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
-"the users by csv import."
-msgstr ""
-"In diesem Beispiel sollen Benutzerkonten in Jahrgangsgruppen angelegt "
-"werden, mit Home-Verzeichnissen in einem jeweiligen Gruppenverzeichnis "
-"(home0/2014, home0/2015 etc.). Die Konten sollen mittels CSV-Import angelegt "
-"werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">(als Root auf »tjener«)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make the necessary year group directories"
-msgstr "Legen Sie das gewünschte Gruppenverzeichnis an"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">(als Erstbenutzer in GOsa²)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Department"
-msgstr "Abteilung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
-"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
-"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
-"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
-"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
-"up below /Students. Click it."
-msgstr ""
-"Wählen Sie im Hauptmenü »Verzeichnistruktur«. Klicken Sie auf die Abteilung "
-"»Students«. Im Basis-Feld sollte »/Students« angezeigt werden. Wählen Sie "
-"aus der »Aktionen«-Box »Anlegen/Abteilung«. Geben Sie Werte in die Felder "
-"»Name der Abteilung« (2014) und »Beschreibung« (Abschluss 2014) ein, lassen "
-"Sie das Basis-Feld unverändert (es sollte »/Students« zeigen). Klicken Sie "
-"zum Speichern auf »OK«. Die neue Abteilung (2014) sollte nun unterhalb von »/"
-"Students« angezeigt werden. Klicken Sie darauf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
-"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
-"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
-msgstr ""
-"Wählen Sie aus dem Hauptmenü »Gruppen«; dann »Aktionen/Anlegen/Gruppe«. "
-"Geben Sie den Gruppennamen ein (lassen Sie »Basis« unverändert, es sollte "
-"dort »/Students/2014« stehen) und klicken Sie die Checkbox links neben "
-"»Samba-Gruppe« an; »OK«, um zu speichern."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Template"
-msgstr "Vorlage"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
-"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
-"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
-"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
-"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
-"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
-"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
-"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
-"then add POSIX and Samba account."
-msgstr ""
-"Wählen Sie aus dem Hauptmenü »Benutzer«. Wechseln Sie im Basis-Feld zu »/"
-"Students«. Es sollte dort ein Eintrag <computeroutput>'NewStudent'</"
-"computeroutput> vorhanden sein: klicken Sie darauf. Dies ist die Vorlage "
-"»NewStudents«, kein normaler Benutzer. Für den CSV-Import in Ihre "
-"Verzeichnisstruktur müssen Sie eine neue Vorlage anlegen, die auf dieser "
-"basiert. Notieren Sie sich deshalb alle Einträge in den Feldern der Reiter "
-"»Allgemein«, »POSIX« und »Samba«; eventuell Screenshots erstellen. Wechseln "
-"Sie nun im Basis-Feld zu »/Students/2014«; wählen Sie »Anlegen/Vorlage« und "
-"beginnen Sie mit dem Eintragen der von Ihnen gewünschen Werte, zuerst unter "
-"dem Reiter »Allgemein«, dann »POSIX«- und »Samba«-Einstellungen hinzufügen "
-"(unter »POSIX« zusätzlich die neu erstellte Gruppe »2014« unter "
-"»Gruppenmitgliedschaft« hinzufügen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Import users"
-msgstr "Benutzerdaten importieren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
-"recommended."
-msgstr ""
-"Wählen Sie beim CSV-Import die neue Vorlage aus; ein Test mit einigen "
-"Benutzern ist zu empfehlen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Other User Customisations"
-msgstr "Andere Anpassungen für Benutzer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Ordner in den Home-Verzeichnissen aller Nutzer erstellen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-"Mit diesem Skript kann der Administrator einen Ordner im Home-Verzeichnis "
-"eines jeden Nutzers erstellen und Zugriffsrechte sowie den Besitzer "
-"einstellen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-"Im Beispiel unten mit group=teachers (die Gruppe Lehrer) und "
-"permissions=2770 (die Zugriffsrechte des Ordners für die gemeinsame Ablage) "
-"kann ein Nutzer eine Arbeit abgeben, indem er die Datei im Ordner »Arbeiten« "
-"speichert. In diesem Ordner besitzen Lehrer (genauer: alle Nutzer in der "
-"Gruppe teachers) Schreibrechte, um beispielsweise Kommentare hinzuzufügen."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"Arbeiten\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        # Richtige Gruppe und richtigen Benutzer setzen\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir Verzeichnisse wurden angelegt\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Einfacher Zugriff auf USB-Laufwerke und CD-ROMs/DVDs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
-"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
-"any other normal installation."
-msgstr ""
-"Wenn Benutzer an einem Arbeitsplatzrechner oder einer Diskless Workstation "
-"ein USB-Laufwerk anschließen oder eine DVD/CD-ROM  einlegen, erscheint ein "
-"Popup-Fenster mit der Frage, was damit passieren soll - genau wie bei jeder "
-"normalen Installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
-"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
-"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
-"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Wenn Benutzer ein USB-Laufwerk an ein Terminal anschließen oder dort eine "
-"DVD/CD-ROM in ein Laufwerk einlegen, dann erscheint lediglich für einige "
-"Sekunden eine Benachrichtigung auf dem Bildschirm. Der Datenträger wird "
-"automatisch eingebunden und steht im Ordner /media/$user zum Zugriff bereit. "
-"Für unerfahrene Nutzer ist es recht schwierig, dies zu verstehen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
-"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
-"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
-"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
-"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
-"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
-msgstr ""
-"Wenn KDE »Plasma« (oder LXDE, falls zusätzlich zu KDE »Plasma« installiert) "
-"als graphische Benutzerumgebung verwendet wird, dann ist es möglich, das "
-"System so einzurichten, dass (voreingestellt) der KDE »Plasma«-Dateimanager "
-"Dolphin startet. Führen Sie dazu einfach <computeroutput>/usr/share/debian-"
-"edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> auf dem Terminal-"
-"Server aus. (Falls GNOME verwendet wird, werden Gerätesymbole auf der "
-"Arbeitsfläche erscheinen, wodurch ein einfacher Zugriff gegeben ist.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"Mit dem folgenden Skript wird ein symbolischer Verweis »media« für alle "
-"Nutzer im Home-Verzeichnis angelegt. Dieser ermöglicht den einfachen Zugriff "
-"auf USB-Laufwerke, CD-ROMs oder andere ähnliche Medien, die an ein Terminal "
-"angeschlossen werden. Dies könnte nützlich sein, wenn ein Benutzer Dateien "
-"direkt auf dem angeschlossenen Gerät bearbeiten will."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "Warnhinweis zu Wechseldatenträgern auf LTSP-Servern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Achtung: Wenn ein USB-Laufwerk oder ein anderer Wechseldatenträger an einen "
-"LTSP-Server angeschlossen wird, löst das eine Popup-Meldung auf den "
-"angeschlossenen LTSP-Clients aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Wenn ein entfernter Nutzer das Popup-Fenster entsprechend quittiert oder in "
-"der Konsole pmount verwendet, kann er sogar das Gerät einhängen und hat "
-"Zugriff auf die Dateien."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Dieser Fehler wird unter <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian-Edu-Fehler #1376</ulink> verfolgt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Use a dedicated storage server"
-msgstr "Einen speziellen Dateiserver benutzen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
-"directories and possibly other data."
-msgstr ""
-"Führen Sie diese Schritte aus, um einen eigenen Dateiserver für das "
-"Speichern von Benutzerverzeichnissen - und möglicherweise auch anderen Daten "
-"- einzurichten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
-"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
-"link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie GOsa², um ein neues System vom Typ »server« einzurichten - wie "
-"im Kapitel <link linkend=\"GettingStarted--"
-"Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Erste Schritte</link> dieses Handbuchs "
-"beschrieben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
-"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
-"server are exported to the relevant subnets or machines:"
-msgstr ""
-"In diesem Beispiel wird 'nas-server.intern' als Servername verwendet. Sobald "
-"'nas-server.intern' konfiguriert ist, sollte kontrolliert werden, ob die NFS-"
-"Exporte des neuen Dateiservers für die relevanten Subnetze bzw. Rechner zur "
-"Verfügung stehen:  "
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
-"    Export list for nas-server:\n"
-"    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~#"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
-"    Export list for nas-server:\n"
-"    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~#"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
-"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
-"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
-"file.)"
-msgstr ""
-"Hier wird allem auf dem »backbone«-Netzwerk Zugang zum Export »/storage« "
-"gewährt. (Um den NFS-Zugang einzuschränken, könnte dies auf die "
-"Zugehörigkeit zu einer »netgroup« oder auf einzelne IP-Adressen beschränkt "
-"werden - ähnlich, wie dies in der Datei »tjener:/etc/exports« geschieht."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
-"clients to automatically mount the new export on request."
-msgstr ""
-"»automount«-Information für 'nas-server.intern' in LDAP hinzufügen, um allen "
-"Clients auf Anforderung das automatische Einhängen zu erlauben.."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
-"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
-msgstr ""
-"Dies kann nicht mittels GOsa² erfolgen, da dort ein Modul für »automount« "
-"fehlt. Verwenden Sie stattdessen »ldapvi« und fügen Sie die erforderlichen "
-"LDAP-Objekte mittels Editor hinzu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
-"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
-"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
-"individual mount points in LDAP.)"
-msgstr ""
-"Sobald der Editor bereit ist, fügen Sie die folgenden LDAP-Objekte am Ende "
-"des Dokuments hinzu. (Der Bestandteil \"/&\" im letzten LDAP-Objekt ist "
-"ein Platzhalter für alle 'nas-server.intern'-Exporte; damit entfällt das "
-"Auflisten individueller Einhängepunkte in LDAP.)"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"\n"
-"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: top\n"
-"    objectClass: automountMap\n"
-"    ou: auto.nas-server\n"
-"\n"
-"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
-msgstr ""
-"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"\n"
-"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: top\n"
-"    objectClass: automountMap\n"
-"    ou: auto.nas-server\n"
-"\n"
-"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
-"does not use automount to avoid mounting loops:"
-msgstr ""
-"Hinzufügen relevanter Einträge in der Datei »tjener.intern:/etc/fstab«, da "
-"»tjener.intern« zum Vermeiden von Endlosschleifen beim Einhängen kein "
-"»automount« verwendet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
-"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
-"computeroutput> to mount the new resources."
-msgstr ""
-"Legen Sie die Einhängeverzeichnisse mittels <computeroutput>mkdir</"
-"computeroutput> an, editieren Sie '/etc/fstab' entsprechend und führen Sie "
-"<computeroutput>mount -a</computeroutput> aus, um die neuen Resourcen "
-"einzuhängen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
-"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
-"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
-msgstr ""
-"Die Benutzer sollten nun Zugang zu den Dateien des Dateiservers 'nas-server."
-"intern' haben, wenn Sie mit einer Anwendung auf das Verzeichnis '/tjener/nas-"
-"server/storage/' zugreifen - sei es von einer Workstation, einem LTSP-Client "
-"oder einem LTSP-Server aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "HowTos für die graphische Arbeitsumgebung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Bearbeiten des KDM-Anmeldebildschirms"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"Änderungen des KDM-Anmeldebildschirms erfolgen durch Erstellen einer Datei "
-"in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput>, deren Einträge die "
-"voreingestellten Werte von Variablen überschreiben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Hier ein Beispiel, wie sich ein Thema im Paket <computeroutput>desktop-base</"
-"computeroutput> aktivieren lässt:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Sehen Sie sich den Code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> "
-"an, um zu erfahren, wie diese Variablen benutzt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
-msgstr "KDE »Plasma«, GNOME und LXDE nebeneinander benutzen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
-"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
-"instructions</link>."
-msgstr ""
-"Wenn GNOME oder LXDE statt KDE »Plasma« benutzt werden soll, dann finden Sie "
-"hier <link linkend=\"Installation--The_installation_process\">Installations-"
-"Hinweise</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-"Um nach der Installation andere graphische Arbeitsumgebungen zu "
-"installieren, verwenden Sie einfach apt-get:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Benutzer können dann (unter »Sitzung«) vor dem Anmelden wählen, welche "
-"graphische Arbeitsumgebung verwendet werden soll. Für Thin Clients kann die "
-"Verwendung von LXDE als Voreinstellung erzwungen werden; weitere "
-"Informationen finden Sie dazu unter <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">Netzwerk-Rechner</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Der freie Software-Flash-Player <computeroutput>gnash</computeroutput> ist "
-"voreingestellt installiert, es kann jedoch optional auf Adobe-Flash "
-"umgestiegen werden. Um den (unfreien) Flash-Player von Adobe als Webbrowser-"
-"Plugin zu nutzen, installieren Sie das Debian-Paket "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> von "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. Dazu muss <computeroutput>contrib</"
-"computeroutput> in <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
-"vorhanden sein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "DVDs abspielen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-"Um die meisten kommerziellen DVDs abzuspielen, benötigen Sie das Paket "
-"libdvdcss. Dies ist aus rechtlichen Gründen nicht in Debian (Edu) enthalten. "
-"Wenn Sie libdvdcss legal verwenden dürfen, können Sie das Paket von deb-"
-"multimedia.org verwenden. Fügen Sie das Multimedia-Repository wie unten "
-"beschrieben hinzu und installieren Sie die notwendigen Bibliotheken:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Das Multimedia-Repository verwenden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "Um www.deb-multimedia.org zu verwenden, führen Sie das Folgende aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"# Den Debian-Keyring sicher installieren:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# Den Debian-Multimedia-Key ungesichert holen:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# Gesichert die Korrektheit des Keys prüfen und diesen gegebenenfalls dem APT-Keyring hinzufügen:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# Das Depot der Datei sources.list hinzufügen - bitte die Homepages wegen Spiegelservern konsultieren!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# Die List der verfügbaren Pakete aktualisieren:\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Schreibschrift-Zeichensätze"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-"Das Paket <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (das voreingestellt "
-"installiert wird) installiert den Zeichensatz \"Abecedario\", ein schöner "
-"Schreibschrift-Zeichensatz für Kinder. Der Zeichensatz beinhaltet "
-"verschiedene, für Kinder geeignete Formen: gepunktet oder liniert."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "HowTos für Netzwerk-Clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr ""
-"Einführung in Thin Clients (auch als Terminals bezeichnet) und Diskless "
-"Workstations (Arbeitsplatzrechner ohne Festplatte)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-"Eine allgemeine Bezeichnung für sowohl Thin Clients wie auch «Diskless-"
-"Workstations« ist <emphasis>LTSP-Client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp."
-"org\">LTSP bezeichnet das Linux Terminal Server Projekt</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin Client</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"Die Einrichtung des Systems mit Thin Clients ermöglicht es gewöhnlichen PCs, "
-"als (X-)Terminal zu funktionieren, wobei alle Programme auf dem LTSP-Server "
-"laufen. Thin Clients starten von Diskette oder direkt vom Server unter "
-"Benutzung des Netzwerkkarten-PROMs (oder PXE), ohne eine lokale Festplatte "
-"zu benutzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskless Workstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"Bei einer Diskless Workstation laufen alle Anwendungen lokal. Die Maschine "
-"bootet ohne lokale Festplatte direkt vom LTSP-Server. Die Software wird auf "
-"dem LTSP-Server administriert und gewartet, läuft aber auf der Diskless-"
-"Workstation. Ebenso werden Home-Verzeichnisse und Systemeinstellungen auf "
-"dem Server gespeichert. Diskless Workstations sind eine ausgezeichnete "
-"Möglichkeit, neuere Hardware mit ebenso geringem Wartungsaufwand wie Thin "
-"Clients verwenden zu können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
-"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
-"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
-"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
-"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
-"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
-"be available on diskless workstations."
-msgstr ""
-"LTSP definiert 320MB als das (voreingestellte) Minimum an RAM für Diskless "
-"Workstations. Wenn weniger RAM vorhanden ist, wird die Maschine als Thin "
-"Client starten. Im Unterschied zu Arbeitsplatzrechnern laufen Diskless "
-"Workstations, ohne dass sie mit GOsa² erfasst werden müssen, weil LDM zum "
-"Anmelden und Verbinden mit dem LTSP-Server verwendet wird. Das "
-"Benuzerverzeichnis wird voreingestellt mittels »sshfs« eingehängt - nicht "
-"mittels »automount« und NFS. Andere eventuell per NFS zur Verfügung stehende "
-"Verzeichnisse stehen damit auf Diskless Workstations nicht zur Verfügung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
-"Wheezy, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
-msgstr ""
-"Um zum Verhalten wie bei Debian-Edu Wheezy (automount, NFS, anderer "
-"Displaymanager als ldm) zurück zu gelangen,  können die folgenden Schritte "
-"durchgeführt werden: "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
-"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
-"installed in the LTSP chroot."
-msgstr ""
-"Fügen Sie den Eintrag <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</"
-"computeroutput> in lts.conf (oder in LDAP) hinzu. Stellen Sie sicher, dass "
-"dieser Display-Manager im LTSP-Chroot installiert ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
-msgstr "Tragen Sie die Diskless Workstations mit GOsa² in LDAP ein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Firmware der LTSP-Clients</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-"Der Start von LTSP-Clients wird scheitern, falls für die Netzwerkkarte des "
-"Clients Firmware aus »non-free« erforderlich ist. Eine PXE-Installation "
-"könnte zur Fehlersuche bei Problemen mit solchen Maschinen verwendet werden: "
-"Falls der Debian-Installer wegen fehlender XXX.bin-Dateien abbricht, dann "
-"ist es notwendig, die Initrd für LTSP-Clients mit Firmware aus »non-free« zu "
-"ergänzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "Führen Sie in diesem Fall folgende Befehle auf dem LTSP-Server aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# Zunächst Informationen über Firmware-Pakete einholen.\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Entscheiden, welches Paket für die Netzwerkarte(n) erforderlic ist.\n"
-"# Höxhstwahrscheinlich wirde es das Paket firmware-linux-nonfree sein.\n"
-"# Die Änderungen müssen im LTSP-Chroot für die Architektur i386 vorgenommen werden.\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# Die neue Initrd in das Verzeichnis »tftpboot« des Servers kopieren.\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
-"the tftpboot directory -- you could execute:"
-msgstr ""
-"Als schnellere Alternative  - alle verfügbare Firmware installieren sowie "
-"das Verzeichnis »tftpboot« aktualisieren - könnten Sie dies ausführen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Kernel der LTSP-Clients</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
-"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
-"installation."
-msgstr ""
-"Um auch ältere Hardware zu unterstützen, wird voreingestellt das Paket "
-"<computeroutput>linux-image-486</computeroutput> installiert. Falls alle "
-"LTSP-Client-Rechner 686-Prozessoren besitzen, dann könnte im Chroot das "
-"Paket <computeroutput>linux-image-686</computeroutput> installiert werden. "
-"Führen Sie nach der Installation unbedingt <computeroutput>ltsp-update-"
-"kernels</computeroutput> aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client type selection"
-msgstr "Typ des LTSP-Client auswählen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
-"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
-"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
-"server)."
-msgstr ""
-"Jeder LTSP-Server hat zwei Ethernet-Karten. Eine ist für das Subnetz "
-"10.0.0.0/8 (in dem auch der Hauptserver liegt) konfiguriert. Die andere "
-"Karte ist mit einem lokalen Subnetz 192.168.0.0/24 verbunden. (Jeder LTSP-"
-"Server versorgt ein eigenes Subnetz.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
-"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
-msgstr ""
-"Im Hauptsubnetz wird das vollständige PXE-Menü angeboten; im separaten "
-"Subnetz eines LTSP-Servers können nur Diskless Workstation und Thin Client "
-"gewählt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
-"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
-"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
-"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
-"should run as thin clients, the following has to be done."
-msgstr ""
-"Mittels des Standard-PXE-Menüs im Hauptsubnetz 10.0.0.0/8 kann eine Maschine "
-"als Diskless Workstation oder Thin Client gestartet werden. Voreingestellt "
-"laufen alle Clients im separaten Subnetz 192.168.0.0/24 als Diskless "
-"Workstation, wenn diese genügend RAM haben. Wenn alle Clients in diesem LTSP-"
-"Subnetz als Thin Clients laufen sollen, sind die folgenden Schritte "
-"erforderlich."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
-"and replace the line\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-"with\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
-msgstr ""
-"(1)Öffnen Sie die Datei /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf mit einem Editor\n"
-"und ersetzen Sie die Zeile\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-"durch\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Führen Sie 'ltsp-update-kernels aus.'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Konfiguration des PXE-Menüs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-"Die PXE-Konfiguration wird mittels <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> generiert. Einstellungen können durch Erstellen der Datei "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> "
-"überschrieben werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Konfiguration der PXE-Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-"Die PXE-Installations-Option ist voreingestellt für jeden verfügbar, der "
-"einen Rechner über PXE starten kann. Um die PXE-Installation durch ein "
-"Passwort abzusichern, kann die Datei <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"menupassword.cfg</computeroutput> mit folgendem Inhalt erstellt werden:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr ""
-"Den Password-Hash sollten Sie mit einem MD5-Hash des gewünschten Passworts "
-"ersetzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-"Die PXE-Installation wird Sprache, Tastaturlayout und weitere Einstellungen "
-"vom Hauptserver übernehmen. Alles Andere (Profil, Popcon-Teilnahme, "
-"Partitionierung und Root-Passwort) wird während der Installation abgefragt. "
-"Um diese Fragen zu vermeiden, kann die Datei <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"www/debian-edu-install.dat</computeroutput> so modifiziert werden, dass sie "
-"vorgegebene Antworten für debconf-Werte bereithält. Einige Beispiele für "
-"vorhandene debconf-Werte sind schon kommentiert in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> vorhanden. Ihre "
-"Änderungen werden allerdings verloren gehen, sobald <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput> benutzt wird, um die PXE-"
-"Installationsumgebung neu zu erzeugen. Um debconf-Werte bei Erzeugung der "
-"Umgebung mit <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
-"einzufügen, kann die Datei <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput> mit den zusätzlichen debconf-Werten "
-"hinzugefügt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
-"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
-"chapter."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen zum Anpassen einer PXE-Installation befinden sich im "
-"Kapitel <link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations"
-"\">Installation</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Ein eigenes Depot für die PXE-Installation hinzufügen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Um ein eigenes Depot hinzuzufügen, wird <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> beispielsweise um die "
-"folgenden Zeilen ergänzt:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-"# Ein lokales Depot hinzufügen\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.com/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string        Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean        true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.com/key.asc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-"und dann einmal <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> ausführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
-msgstr "Verändern des PXE-Menüs auf einem Kombiserver (Haupt- und LTSP-Server)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Das PXE-Menue erlaubt es, die Installation über das Netzwerk vorzunehmen "
-"bzw. LTSP-Clients oder andere Alternativen zu starten. Die Datei "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> wird "
-"voreingestellt verwendet, wenn keine andere auf den Client passt. Sie ist "
-"ein symbolischer Link auf <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"default-menu.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-"Wenn alle Clients als Diskless Workstations booten sollen, statt ein PXE-"
-"Menü zu erhalten, kann dies durch Änderung des folgenden Symlinks erreicht "
-"werden:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Wenn hingegen alle Clients als Thin Clients gestartet werden sollen, muss "
-"der Symlink folgendermaßen gesetzt werden:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Siehe auch die PXELINUX-Dokumentation unter <ulink url=\"http://syslinux."
-"zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main and LTSP server"
-msgstr "Trennen von Haupt- und LTSP-Server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-"Aus Performance- und Sicherheitsüberlegungen könnte es wünschbar sein, einen "
-"separaten Hauptserver aufzusetzen, der nicht gleichzeitig als LTSP-Server "
-"fungiert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Wenn Tjener kein kombinierter Server ist und mit dem ltspserver00 Diskless "
-"Workstations im Hauptnetz (10.0.0.0/8) betrieben werden sollen, sind "
-"folgende Schritte erforderlich:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"kopieren Sie das <computeroutput>ltsp</computeroutput>-Verzeichnis aus "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> von ltspserver00 ins "
-"gleiche Verzeichnis auf Tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"kopieren Sie <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless."
-"cfg</computeroutput> ins gleiche Verzeichnis auf Tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-"editieren Sie <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless."
-"cfg</computeroutput> so, dass die IP-Adresse des ltspserver00 verwendet "
-"wird. Das folgende Beispiel benutzt 10.0.2.10 als IP-Adresse von "
-"ltspserver00 im Hauptnetzwerk:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"lassen sie auf Tjener den symbolischen Link in <computeroutput>/var/lib/"
-"tftpboot/pxelinux.cfg</computeroutput> auf <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput> zeigen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
-"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
-msgstr ""
-"Alternativ könnten Sie <computeroutput>ldapvi</computeroutput> benutzen, "
-"nach 'next server tjener' suchen, und tjener durch ltspserver00 ersetzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Netzwerkeinstellungen ändern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-"Das Paket debian-edu-config enthält ein Werkzeug, mit dessen Hilfe das "
-"Netzwerk von 10.0.0.0/8 in ein anderes geändert werden kann. Sehen Sie sich "
-"dazu <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</"
-"computeroutput> an. Dieses Skript sollte unmittelbar nach der Installation "
-"des Hauptservers ausgeführt werden, um LDAP und andere Dateien zu "
-"aktualisieren, die für den Wechsel des Subnetzes bearbeitet werden müssen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass der Wechsel zu einem der bereits von Debian-Edu "
-"benutzten Subnetze nicht funktionieren wird. 192.168.1.0/24 ist bereits als "
-"Thin-Client-Netzwerk eingerichtet. Ein Wechsel zu diesem Subnetz erfordert "
-"manuelles Bearbeiten der Konfiguration zur Beseitigung von Doppeleinträgen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-"Es gibt keinen einfachen Weg, um den DNS-Domain-Namen zu ändern. Dazu wären "
-"sowohl an der LDAP-Struktur wie auch an mehreren Dateien auf dem Hauptserver "
-"Änderungen erforderlich. Es gibt auch keinen einfachen Weg, um den Host- und "
-"DNS-Namen des Hauptservers (tjener.intern) zu ändern. Dazu wären ebenfalls "
-"Änderungen in LDAP sowie an Dateien auf dem Hauptserver und auf allen "
-"Clients notwendig. In beiden Fällen wären zusätzlich Änderungen an der "
-"Konfiguration von Kerberos notwendig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP im Detail"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "Konfiguration von LTSP-Clients in LDAP (und lts.conf)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Um besondere Eigenschaften für bestimmte Thin Clients festzulegen, können "
-"Einstellungen in LDAP hinzugefügt oder die Datei <computeroutput>/opt/ltsp/"
-"i386/etc/lts.conf</computeroutput> bearbeitet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-"Es empfiehlt sich, die Clients in LDAP zu konfigurieren (und nicht "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkt zu bearbeiten), da es so "
-"möglich ist, LTSP-Server hinzuzufügen oder zu ersetzen, ohne die "
-"Konfiguration zu verlieren oder diese erneut vornehmen zu müssen. Da in "
-"GOsa² gegenwärtig keine Eintragungsmöglichkeiten vorhanden sind, müssen Sie "
-"für diesen Zweck einen einfachen LDAP-Browser/Explorer oder "
-"<computeroutput>ldapvi</computeroutput> benutzen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-"In LDAP werden die Standardwerte im Objekt "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> unter Nutzung des Attributs <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> definiert. Es können auch rechnerspezifische Einträge "
-"hinzugefügt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-"Installieren Sie das Paket <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> und "
-"führen Sie den Befehl »man lts.conf« aus, um eine Übersicht über verfügbare "
-"Optionen zu bekommen (weitere Informationen über LTSP finden Sie im "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Die Standardwerte sind unter <computeroutput>[default]</computeroutput> "
-"definiert. Um einen Client zu konfigurieren, geben Sie die MAC- oder IP-"
-"Adresse des Clients so an: <computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Beispiel: Um auf dem Thin Client ltsp010 eine Auflösung von 1280x1024 "
-"einzustellen, fügen Sie so etwas wie dies"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "an einer beliebigen Stelle unterhalb von »[default]« hinzu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-"Um für einen LTSP-Client die Verwendung eines spezifischen Xservers zu "
-"erzwingen, setzen Sie die Variable <computeroutput>XSERVER</computeroutput> "
-"beispielsweise so:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-"Abhängig davon, welche Änderungen Sie vornehmen, ist evtl. ein Neustart des "
-"Rechners erforderlich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Um die IP-Adresse in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> nutzen zu "
-"können, muss die MAC-Adresse des Clients dem DHCP-Server hinzugefügt werden. "
-"Andernfalls sollten Sie direkt die MAC-Adresse des Clients in der Datei "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> benutzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr ""
-"Festlegen von LXDE als voreingestellte graphische Arbeitsumgebung für alle "
-"Thin Clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass LXDE auf dem Terminal-Server installiert ist; fügen "
-"Sie dann in »lts.conf« unterhalb von <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput> einen Eintrag wie den folgenden hinzu:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-"Bitte beachten: Benutzer können dann immer noch andere installierte "
-"graphische Arbeitsumgebungen über die LDM-Schaltfläche »Einstellungen« "
-"wählen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Lastverteilung auf LTSP-Servern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Teil 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-"Für eine Lastverteilung ist es möglich, die Clients so einzurichten, dass "
-"sie sich mit einem von mehreren zur Auswahl stehenden Servern verbinden. "
-"Dazu erstellen Sie ein Skript <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/"
-"get_hosts</computeroutput>, das einen oder mehrere Server ausgibt, mit denen "
-"sich LDM verbinden kann. Zusätzlich muss der SSH-Host-Schlüssel eines jeden "
-"LTSP-Servers (ssh host key) im LTSP-Chroot eines jeden LTSP-Servers "
-"vorhanden sein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-"Zunächst müssen Sie einen LTSP-Server als Lastverteilungsserver auswählen. "
-"Alle Clients werden von diesem Server per PXE Skolelinux booten. Nachdem das "
-"Boot-Image geladen ist, wählt LDM mit Hilfe des »get_hosts«-Skripts den zu "
-"verwendenden Server. Wie das gemacht wird, entscheiden Sie später."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-"Der Lastverteilungsserver muss den Clients als »next-server« via DHCP "
-"bekannt gemacht werden. Da die DHCP-Konfiguration in LDAP stattfindet, "
-"müssen die Änderungen dort erfolgen. Benutzen Sie <computeroutput>ldapvi --"
-"ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput>, um die entsprechenden Einträge "
-"in LDAP zu ändern. (Geben Sie das Root-Passwort des Hauptservers ein, wenn "
-"Sie dazu aufgefordert werden; falls die Umgebungsvariable VISUAL nicht "
-"gesetzt ist, wird Nano als Standardeditor verwendet.) Suchen Sie nach einer "
-"Zeile, in der <computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</"
-"computeroutput> steht. Next-server sollte die IP-Adresse oder der "
-"Rechnername des Servers sein, den Sie als Lastverteilungsserver einsetzen "
-"wollen. Falls Sie den Rechnernamen verwenden, muss der DNS-Service "
-"funktionieren. Bitte denken Sie daran, den DHCP-Server neu zu starten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-"Jetzt müssen Sie Ihre Clients vom 192.168.1.0- zum 10.0.0.0-Netzwerk "
-"transferieren: Verbinden Sie die Rechner mit dem Backbone-Netzwerk anstatt "
-"mit dem Netzwerk, das mit der zweiten Netzwerkkarte des LTSP-Servers "
-"verbunden ist. Die Lastverteilung erfordert den direkten Zugang der Clients "
-"zu demjenigen Server, der von LDM gewählt wurde. Wenn Sie die Clients im "
-"192.168.1.0-Netzwerk lassen, wird aller Netzwerkverkehr durch diesen Server "
-"gehen, bevor der gewählte LDM-Server erreicht wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Teil 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-"Jetzt müssen Sie ein »get_hosts«-Skript schreiben, das einen Server "
-"ermittelt, mit dem sich LDM verbinden kann. Der Parameter LDM_SERVER in lts."
-"conf überschreibt das Ergebnis des Skripts. Konsequenterweise darf er nicht "
-"definiert sein, wenn das »get_hosts«-Skript verwendet werden soll. Das "
-"Skript gibt auf der Standardausgabe die IP-Adresse oder den Rechnernamen "
-"eines jeden Servers in zufälliger Reihenfolge aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Ergänzen Sie in »/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf« etwas wie:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-"Ersetzen Sie xxxx entweder mit der IP-Adresse oder dem Rechnernamen des "
-"Servers, wobei die Einträge in der Liste durch Leerzeichen getrennt sind. "
-"Dann erstellen Sie das folgende Skript als /opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/"
-"get_hosts auf dem Server, den Sie als Lastverteilungsserver gewählt haben."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Teil 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie das »get_hosts«-Skript erstellt haben, müssen noch die SSH-Host-"
-"Keys für die LTSP-Chroots erzeugt werden. Erstellen Sie eine Datei, die den "
-"Inhalt der Datei /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts aller LTSP-Server, "
-"für die die Lastverteilung gelten soll, enthält. Speichern Sie diese Datei "
-"als /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra auf allen LTSP-Servern, für die die "
-"Lastverteilung gelten soll. Dieser letzte Schritt ist sehr wichtig, da »ltsp-"
-"update-sshkeys« immer ausgeführt wird, wenn ein LTSP-Server gebootet wird "
-"und /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra bei Existenz mit eingeschlossen wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre neue Host-Datei als /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts "
-"abspeichern, wird Sie nach einem Neustart des Servers gelöscht."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-"Folgende Schwächen dieses Aufbaus sind offensichtlich: Alle Clients erhalten "
-"ihr Boot-Image vom selben Server. Dies führt zu einer hohen Serverlast, wenn "
-"viele Clients gleichzeitig booten. Hinzu kommt, dass die Clients den Server "
-"ständig benötigen; ohne ihn können Sie weder booten noch einen LDM-Server "
-"bekommen. Dieses Setup hängt also sehr stark von einem Server ab, was nicht "
-"besonders gut ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Ihre Clients sollten nun die Lastverteilung nutzen!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Sound auf LTSP-Clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-"Die mit LTSP eingerichteten Thin-Clients unterstützen für Anwendungen drei "
-"unterschiedliche Audio-Systeme: ESD, PulseAudio und ALSA. ESD und PulseAudio "
-"unterstützen Networked-Audio und werden zur Audio-Weiterleitung vom Server "
-"zu den Clients verwendet. ALSA ist zur Sound-Weiterleitung via PulseAudio "
-"konfiguriert. Für einzelne Anwendungen, die nur das OSS-Audio-System "
-"unterstützen, wird mit <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
-"audiodivert</computeroutput> ein Wrapper erzeugt, der den Sound an "
-"PulseAudio weiterleitet. Wenn Sie dieses Skript ohne Argumente ausführen, "
-"erhalten Sie eine Liste aller Anwendungen, für die diese Umlenkung aktiviert "
-"ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-"Diskless Workstations verarbeiten Audio lokal und benötigen keine spezielle "
-"Einrichtung für Netzwerk-Audio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Aktualisieren der LTSP-Umgebung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-"Die LTSP-Umgebung sollte regelmäßig aktualisiert werden, um Verbesserungen "
-"und Sicherheitsaktualisierungen zu erhalten. Um zu aktualisieren, geben Sie "
-"die folgenden Befehle als Root auf jedem LTSP-Server ein:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # dies bewirkt \"chroot /opt/ltsp/i386\" und verhindert dort zusätzlich den Start von Daemons\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Installation zusätzlicher Software in der LTSP-Umgebung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-"Um zusätzliche Software für die LTSP-Diskless-Clients zu installieren, muss "
-"die Installation in der Chroot-Umgebung des LTSP-Servers durchgeführt werden."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optional die Datei sources.list bearbeiten:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Langsames Login und Sicherheit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-"Skolelinux beinhaltet mehrere Maßnahmen, die im Client-Netzwerk nicht-"
-"autorisierten Zugriff für den Superuser, Passwort-Sniffing und andere in "
-"lokalen Netzen verwendete Tricks unterbinden. Eine dieser Maßnahmen besteht "
-"in der sicheren SSH-Anmeldung, voreingestellt für LDM. Die Verschlüsselung "
-"kann alte (>10 Jahre: 160 MHz, 32 MB RAM) Client-Rechner aber verlangsamen. "
-"Auch wenn es nicht empfohlen wird, können Sie in der Datei <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> den folgenden Wert auf »True« "
-"setzen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Achtung</emphasis>: Obiges unterstützt sicheres "
-"Anmelden, aber alle darauf folgenden Aktivitäten verwenden das "
-"unverschlüsselte X-Protokoll über das Netzwerk. Passwörter (mit Ausnahme des "
-"ersten Anmeldens) werden wie alles andere auch im Klartext über das Netzwerk "
-"geschickt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-"Anmerkung: Weil solche 10 Jahre alten Thin Clients auch Probleme mit "
-"aktuellen Versionen von LibreOffice und  Firefox/Iceweasel haben könnten, "
-"sollten Sie Thin Clients mit mindestens 128 MB RAM verwenden oder die "
-"Hardware aufrüsten, was den zusätzlichen Vorteil böte, sie als Diskless "
-"Workstations verwenden zu können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "LDM durch KDM ersetzen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-"Seit Skolelinux 3.0 wird LDM als Anmeldemanager verwendet; LDM verwendet "
-"einen sicheren SSH-Tunnel für die Anmeldung. Soll KDM verwendet werden, ist "
-"ein Wechsel auf XDMCP notwendig. XDMCP benötigt auf Server wie Client "
-"weniger CPU-Ressourcen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Achtung</emphasis>: XDMCP verwendet keine "
-"Verschlüsselung. Passwörter werden - wie alles andere auch - im Klartext "
-"über das Netzwerk geschickt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"Anmerkung: Lokale Geräte mit <computeroutput>ltspfs</computeroutput> werden "
-"ohne LDM nicht funktionieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"Um nachzuprüfen, ob XDMCP läuft, geben Sie den folgenden Befehl auf einem "
-"Arbeitsplatzrechner ein:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr ""
-"Falls Sie sich in einem Netzwerk für Thin Clients befinden, führen Sie bitte "
-"das folgende Kommando aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-"Das Ziel ist, Ihrem »echten« Thin Client zu erlauben, sich mit dem XDMCP-"
-"Server im 192.168.0.254 Netz zu verbinden (in einer Skolelinux Standard-"
-"Konfiguration)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
-"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Falls XDMCP auf Ihrem Server, auf dem KDM läuft, nicht erreichbar sein "
-"sollte, fügen Sie bitte Folgendes zu der Datei <computeroutput>/etc/kde4/kdm/"
-"Xaccess</computeroutput> hinzu:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"Der Stern vor dem Kommentarzeichen # ist wichtig, der Rest ist  natürlich "
-"ein Kommentar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Aktivieren Sie dann XDMCP in KDM mit dem Kommando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Abschließend starten Sie KDM mit dem folgenden Kommando neu:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo service kdm restart"
-msgstr "sudo service kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Windows-Rechner mit dem Netzwerk verbinden / Integration von Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining a domain"
-msgstr "Einer Domäne beitreten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"Windows-Rechner können der Domäne »SKOLELINUX« beitreten. Ein spezieller "
-"Dienst namens Samba, der auf dem Hauptserver »tjener« installiert ist, "
-"erlaubt es Windows-Rechnern, Profile und Benutzerdaten zu speichern und die "
-"Benutzer während der Anmeldung zu authentifizieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
-msgstr ""
-"Um einem Windows-Rechner den Zutritt zu einer Domäne zu erlauben, sind die "
-"im <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba-Howto</link> "
-"beschriebenen Schritte notwendig:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-"Windows wird das Profil des Domänenbenutzers bei jedem Anmelden und Abmelden "
-"unter Windows synchronisieren. Je nachdem, wie viele Daten in dem Profil "
-"gespeichert sind, kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen. Um diese Zeit zu "
-"minimieren, sollten Dinge wie der lokale Browser-Zwischenspeicher deaktviert "
-"werden (Sie könnten stattdessen den Squid-Proxy-Zwischenspeicher verwenden, "
-"der auf »tjener« installiert ist) und Dateien im Laufwerk H: gespeichert "
-"werden, anstatt in »Eigene Dateien«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Benutzergruppen in Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-"Sie müssen »Groupmaps« für jede andere Benutzergruppe anlegen, die Sie über "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput> hinzufügen. Wenn Sie wollen, dass "
-"Ihre Benutzergruppen in Windows verfügbar sind, z.B. für "
-"Netzanmeldungsskripte oder andere von Gruppen abhängige Aktionen, können Sie "
-"diese mit einer Variation des folgenden Befehls hinzufügen. Samba wird auch "
-"ohne diese »Groupmaps« funktionieren, aber Windows-Rechner werden dann "
-"Gruppen nicht erkennen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"Alle Schüler dieser Schulel\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
-"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
-msgstr ""
-"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
-"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Benutzergruppen in Windows kontrollieren wollen, dann müssen Sie "
-"das Werkzeug <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> von Microsoft "
-"herunterladen. Dann können Sie diese z.B. für das Netzanmeldungsskript "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput> auf tjener "
-"verwenden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP-Home"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-"Benutzer/-innen, die Ihren XP-Laptop von zu Hause mitbringen, können sich "
-"mit ihren Zugangsdaten von Skolelinux mit tjener verbinden, vorausgesetzt, "
-"SKOLELINUX ist als Workgroup eingestellt. Es könnte allerdings sein, dass "
-"die Firewall deaktiviert werden muss, bevor Tjener in der Netzwerkumgebung "
-"(oder wie immer das heute genannt wird) sichtbar wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Roaming-Profile verwalten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-"Die Roaming-Profile enthalten die Arbeitsumgebungen der Benutzer inklusive "
-"sämtlicher Einstellungen. Beispiele dafür sind persönliche Dateien, Symbole "
-"und Menüs der Arbeitsfläche, der Bildschirmhintergrund, Mauseinstellungen, "
-"Fenstergröße und -positionierung, Anwendungseinstellungen sowie Netzwerk- "
-"und Druckerverbindungen. Die Roaming-Profile sind überall dort vorhanden,  "
-"wo sich ein Benutzer anmeldet (vorausgesetzt, dass der Server verfügbar ist)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-"Weil das Profil während der Anmeldung vom Server auf den lokalen Rechner und "
-"bei der Abmeldung wieder zurück kopiert wird, kann ein umfangreiches Profil "
-"die Windows-Anmeldung/Abmeldung stark verlangsamen. Es gibt viele Gründe für "
-"ein umfangreiches Profil, aber meistens liegt es daran, dass Benutzer "
-"persönliche Daten auf der Windows-Arbeitsfläche oder im Ordner »Eigene "
-"Dateien« anstatt in ihrem Home-Verzeichnis abgelegt haben. Des Weiteren "
-"benutzen einige schlecht eingerichtete Programme das Profil zum Speichern "
-"von Daten und als temporären Speicherplatz."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-"<emphasis>Der erzieherische Ansatz</emphasis>: Ein Weg zur Lösung dieses "
-"Problems ist, den Nutzern die Problematik zu erläutern. Wenn Sie "
-"anschließend große Dateien auf der Arbeitsfläche ablegen und daraufhin das "
-"Anmelden lange dauert, ist das ihr Problem."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-"<emphasis>Das Profil optimieren</emphasis>: Ein anderer Weg, das Problem "
-"anzugehen, ist Teile des Profils zu entfernen und andere Teile in reguläre "
-"Speicherbereiche zu überführen. Dieses Vorgehen verschiebt die Arbeit von "
-"den Nutzern zum Administrator, der mit einer komplexeren Installation "
-"konfrontiert ist. Es gibt mindestens drei Wege, die zu entfernenden Teile "
-"des Roaming-Profils zu editieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Beispielhafte smb.conf für Roaming-Profile"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-"Nach der Installation sollte eine beispielhafte Datei smb.conf in der "
-"vorzugsweise verwendeten Sprache auf tjener im Verzeichnis <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/examples/</computeroutput> zu finden sein. Die "
-"Quelldatei ist in Englisch und heißt <computeroutput>smb-roaming-profiles-en."
-"conf</computeroutput>. Falls sie zum Beispiel ins Deutsche übersetzt wurde, "
-"heißt sie <computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>. "
-"Innerhalb der Konfigurationsdatei sind eine Menge Erklärungen vorhanden, die "
-"Sie sich ansehen sollten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Maschinen-Richtlinien für Roaming-Profile"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"Maschinen-Richtlinien können editiert und auf alle anderen Rechner kopiert "
-"werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Nehmen Sie einen neu installierten Windows-Rechner und führen Sie "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-"Unter der Auswahl: »User Configuration« -> »Administrative Templates« -"
-"> »System« -> »User Profiles« -> »Exclude directories in roaming "
-"profile«, können Sie eine durch Strichpunkte getrennte Liste von "
-"Verzeichnissen angeben, die vom Profil ausgeschlossen werden sollen. Die "
-"Verzeichnisse sind internationalisiert und müssen genau so geschrieben "
-"werden, wie sie im Profil angegeben sind. Beispiele für ausgeschlossene "
-"Verzeichnisse sind:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "Protokoll"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Lokale Einstellungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Temporäre Internet-Dateien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Eigene Dateien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Anwendungsdaten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Speichern Sie Ihre Änderungen und beenden Sie den Editor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-"Kopieren Sie <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</"
-"computeroutput> auf alle anderen Windows-Rechner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-"Es ist eine gute Idee, alles in Ihr Windows-Installationssystem zu kopieren, "
-"um es schon bei der Installation verfügbar zu haben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Globale Richtlinien für Roaming-Profile"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-"Unter Verwendung des Windows-Policy-Editors (<computeroutput>poledit.exe </"
-"computeroutput>) können Sie eine Policy-Datei (NTConfig.pol) erstellen und "
-"diese in Ihre Netzanmeldungsfreigabe auf dem Server (tjener) kopieren. Damit "
-"sollte alles fast umgehend auf allen Windows-Rechnern funktionieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-"Der Richtlinieneditor ist seit einiger Zeit nicht mehr als Download auf der "
-"Internetseite von Microsoft verfügbar, ist jedoch noch als Bestandteil der "
-"ORK-Tools erhältlich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-"Mit <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> können Sie .pol-Dateien "
-"erzeugen. Wenn Sie eine solche Datei auf tjener unter dem Namen "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL </computeroutput> speichern, "
-"wird die Datei von den Windows-Rechnern automatisch gelesen und überschreibt "
-"vorübergehend die Registry. Damit werden Ihre Änderungen angewendet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Um <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> vernünftig anwenden zu "
-"können, sollten Sie passende .adm-Dateien für Ihr Betriebssystem und Ihre "
-"Anwendungen herunterladen. Ansonsten können Sie nicht viele Einstellungen in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput> definieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die neuen Werkzeuge für Gruppenrichtlinien, "
-"<computeroutput>gpedit.msc </computeroutput> und <computeroutput>gpmc.msc</"
-"computeroutput> keine .pol-Dateien erzeugen können. Sie funktionieren "
-"entweder nur für den lokalen Rechner oder benötigen einen Active-Directory-"
-"Server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-"Unter <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> finden Sie wertvolle "
-"Hinweise in deutscher Sprache zu diesem Thema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Editieren der Windows-Registry"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-"Sie können die Registry des lokalen Rechners editieren und diesen Registry-"
-"Schlüssel auf andere Rechner kopieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Starten Sie den Registry-Editor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Gehen Sie zu <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Benutzen Sie \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Nennen Sie es <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine durch Strichpunkte getrennte Liste von auszuschließenden "
-"Pfaden an (genauso wie bei der Machine-Policy)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-"Jetzt können Sie diesen Registry-Schlüssel als .reg-Datei exportieren. "
-"Markieren Sie eine Auswahl, Rechtsklick, »Export« wählen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-"Speichern Sie die Datei und führen Sie einen Doppelkick darauf aus; oder "
-"fügen Sie sie einem Skript hinzu, um sie auf andere Rechner zu verteilen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Quellen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Profilverzeichnisse umlenken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-"Manchmal ist das Entfernen eines Verzeichnisses aus dem Profil nicht genug. "
-"Es wird Benutzer geben, die ihre Dateien verlieren, weil sie die aus "
-"Versehen in »Eigene Dateien« gespeichert haben und dieser Ordner nicht im "
-"Profil gespeichert wird. Genauso können die Verzeichnisse, die einige "
-"schlecht programmierte Anwendungen benutzen, auf normale Netzwerk-"
-"Verzeichnisse umlenkt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Umleitung unter Benutzung von Maschinen-Richtlinien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-"Alle Anleitungen von oben unter Maschinen-Richtlinien gelten auch hier. Sie "
-"editieren mithilfe von <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> und "
-"kopieren die Policy auf alle Rechner. Die Umleitung (Redirection) sollte "
-"unter »User Configuration« -> »Windows Settings« -> »Folder "
-"Redirection« zu finden sein. Verzeichnisse, die sinnvollerweise umgelenkt "
-"werden, sind u.a. »Arbeitsfläche« und »Eigene Dateien«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-"Behalten Sie im Hinterkopf, dass durch Aktivierung der Ordnerumlenkung die "
-"betroffenen Ordner automatisch zur Liste der synchronisierten Ordner "
-"hinzugefügt werden. Wenn Sie dies nicht wollen, müssen Sie dies im Folgenden "
-"deaktivieren:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"»User Configuration« -> »Administrative Templates« -> »Network« -> "
-"»Offline Files«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"»Computer Configuration« ->»Administrative Templates« -> »Network« -"
-"> »Offline Files«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Umleitung unter Verwendung globaler Richtlinien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Roaming-Profile vermeiden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Deaktivieren von Roaming durch eine lokale Richtlinie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-"Mit lokalen Richtlinien können Sie das Roaming-Profil auf einzelnen Rechnern "
-"deaktivieren. Dies wird oft für spezielle Rechner gewünscht, z.B. wenn diese "
-"einen speziellen Zweck erfüllen oder eine schlechte Netzwerkanbindung "
-"besitzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-"Sie können die oben beschriebene Methode der Machine-Policy benutzen; der "
-"Schlüssel befindet sich in »Administrative Templates« -> »System« -> "
-"»User Profiles« -> »Only allow local profiles«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Deaktivieren von Roaming unter Verwendung globaler Richtlinien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Deaktivieren von Roaming in smb.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-"Vielleicht hat jeder seinen eigenen Rechner und kein Anderer darf diesen "
-"benutzen. Dann können Sie durch Editieren der Samba-Konfiguration die "
-"Roaming-Profile für das gesamte Netzwerk deaktivieren. Verändern Sie dazu "
-"die Datei <computeroutput>smb.conf</computeroutput> auf tjener: Setzen Sie "
-"die Variablen »logon path« und »logon home« zurück und starten Sie Samba neu."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Entfernte Arbeitsfläche"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Remote-Desktop-Service"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-"Seit dieser Veröffentlichung wird bei Verwendung des Profils »Terminal-"
-"Server« und bei Kombiservern das Paket xrdp installiert; xrdp verwendet das "
-"Remote-Desktop-Protocol, um für entfernte Clients eine graphische Anmeldung "
-"zur Verfügung zu stellen. Benutzer von Microsoft Windows können sich mit "
-"einem Terminal-Server (auf dem xrdp läuft) verbinden, ohne zusätzliche "
-"Software installieren zu müssen - sie starten einfach eine Remote-Desktop-"
-"Verbindung auf ihrer Windows-Maschine und melden sich an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-"Zusätzlich kann xrdp die Verbindung zu einem VNC-Server oder einem anderen "
-"RDP-Server herstellen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Einige Gemeinden bieten ihren Schülerinnen, Schülern, Lehrerinnen und "
-"Lehrern einen Fernzugang an, so dass diese von ihrem Computer von zu Hause "
-"aus auf Skolelinux zuzugreifen können, egal ob darauf Windows, Mac oder "
-"Linux läuft."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Verfügbare Remote-Desktop-Clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> wird voreingestellt "
-"installiert;  es unterstützt RDP und VNC."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"RDP - der einfachste Weg, um auf einen Windows-Terminal-Server zuzugreifen. "
-"Eine Alternative auf der Clientseite ist das Paket <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Ein VNC-Client (Virtual Network Computer) ermöglicht entfernten Zugang zu "
-"Skolelinux. Eine Alternative auf der Clientseite ist das Paket "
-"<computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-"Der graphische Client von NX auf Computern mit Windows, Mac oder Linux gibt "
-"Schülern und Lehrern entfernten Zugang. Eine Gemeinde in Norwegen "
-"unterstützt NX für alle ihre Schülerinnen und Schüler seit 2005. Sie "
-"berichten, dass diese Lösung stabil ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"Client HowTo</ulink> um Windows-Terminal-Server ins Skolelinux-Netz "
-"einzubinden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba in Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Jessie has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-"In Debian Edu Jessie ist Samba (v3) so vorkonfiguriert, dass Clients mit "
-"Windows XP, Windows Vista und Windows 7 den Server als NT4-Domänen-"
-"Controller benutzen können. Nach Aufnahme einer Maschine in die Domäne kann "
-"diese vollständig mit GOsa² verwaltet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-"Diese Dokumentation geht davon aus, dass Sie bereits einen Debian-Edu-"
-"Hauptserver und möglicherweise einen Debian-Edu-Arbeitsplatzrechner "
-"installiert haben, um sicherzustellen, dass die Arbeit unter Debian Edu / "
-"Skolelinux funktioniert. Weiter wird angenommen, dass bereits einige "
-"Benutzer angelegt wurden und dass diese problemlos einen Debian-Edu-"
-"Arbeitsplatzrechner benutzen können. Ebenso wird davon ausgegangen, dass ein "
-"Windows-XP/Vista/7-Arbeitsplatzrechner zur Verfügung steht, um den Zugang "
-"zum Debian-Edu-Hauptserver von einer Windows-Maschine aus zu testen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-"Nach der Installation des Debian-Edu-Hauptservers sollte der Samba-Rechner \\"
-"\\TJENER in der Windows-Netzwerkumgebung sichtbar sein. Die Windows-Domäne "
-"von Debian Edu heißt SKOLELINUX. Verwenden Sie eine Windows-Maschine (oder "
-"ein Linux-System mit smbclient), um die Windows/Samba-Netzwerkumgebung zu "
-"durchsuchen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "START -> Kommando ausführen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "\\\\TJENER eingeben und Eingabetaste drücken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-"-> ein Windows-Explorer-Fenster sollte sich öffnen und die "
-"Netzwerkanmeldung auf \\\\TJENER sowie möglicherweise bereits für Unix/Linux "
-"eingerichtete Drucker (CUPS) anzeigen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "Zugriff auf Dateien via Samba"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-"Via GOsa² konfigurierte Kennungen von Nutzern der Abteilungen »Students« und "
-"»Teachers« sollten sich gegen \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> authentifizieren lassen und auf die Home-Verzeichnisse sollte "
-"Zugriff bestehen, auch wenn dies von Windows-Rechnern aus geschieht, die "
-"<emphasis role=\"strong\">nicht</emphasis> in die Windows-Domäne SKOLELINUX "
-"aufgenommen wurden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-"geben Sie \\\\TJENER\\HOMES oder \\\\TJENER\\<username> ein und "
-"drücken Sie die Eingabetaste."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-"geben Sie Ihre Zugangsdaten (Benutzername, Passwort) in das Anmeldefenster "
-"ein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-"-> ein Fenster des Windows-Explorers sollte sich öffnen und Daten und "
-"Verzeichnisse des Debian-Edu-Home-Verzeichnisses anzeigen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-"Voreingestellt werden nur die Freigaben [homes] und [netlogon] exportiert; "
-"weitere Beispiele für Freigaben für »Students« und »Teachers« befinden sich "
-"in der Datei /etc/samba/smb-debian-edu.conf auf dem Debian-Edu-Hauptserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Domänen-Mitgliedschaft"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-"Um Samba auf TJENER als Domänen-Controller benutzen zu können, müssen Ihre "
-"Windows-Arbeitsplatzrechner der vom Hauptserver bereitgestellten SKOLELINUX-"
-"Domäne beitreten "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-"Zunächst muss das Benutzerkonto SKOLELINUX\\Administrator aktiviert werden. "
-"Dieses Benutzerkonto ist nicht für den täglichen Gebrauch gedacht; der "
-"gegenwärtige Hauptzweck ist das Hinzufügen von Windows-Maschinen zur "
-"SKOLELINUX-Domäne. Um dieses Benutzerkonto zu aktivieren, melden Sie sich "
-"als Erstbenutzer (generiert bei der Hauptserver-Installation) auf TJENER an:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr ""
-"Das Passwort von SKOLELINUX\\Administrator wurde während der Hauptserver-"
-"Installation gesetzt. Bitte benutzen Sie das Root-Passwort, wenn Sie sich "
-"als SKOLELINUX\\Administrator anmelden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie die administrative Tätigkeit beendet haben, deaktivieren Sie bitte "
-"wieder das Benutzerkonto SKOLELINUX\\Administrator:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr "Windows-Rechnername"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Windows-Rechner den Namen hat, den Sie in der "
-"SKOLELINUX-Domäne benutzen wollen. Falls dies nicht so ist, benennen Sie ihn "
-"um und starten Sie ihn neu. Der NetBIOS-Rechnername der Windows-Maschine "
-"wird später in GOsa² benutzt und kann dort nicht verändert werden (ohne die "
-"Mitgliedschaft der Maschinen zu brechen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Der SKOLELINUX-Domäne mit Windows-XP beitreten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-"Der Beitritt von Windows-XP-Maschinen funktioniert auf Anhieb (getestet mit "
-"Service-Pack 3)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-"HINWEIS: Mit Windows-XP-Home ist keine Domänen-Mitgliedschaft möglich, dafür "
-"ist Windows-XP-Professional erforderlich.   "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-"melden Sie sich an der Windows-XP-Maschine als Administrator (oder einem "
-"Benutzerkonto mit Administratorrechten) an"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-"klicken Sie auf »Start«, dann Rechtsklick auf »Computer« und Klick auf "
-"»Eigenschaften« "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "den Reiter »Computername« wählen und auf »Ändern...« klicken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-"unter »Mitgliedschaft« den Radio-Button neben »Domäne« wählen, SKOLELINUX "
-"eingeben und auf »OK« klicken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-"eine Popup-Box wird dazu auffordern, die Daten eines Kontos mit dem Recht "
-"zum Beitritt zur Domäne einzugeben. Geben Sie den Benutzernamen SKOLELINUX"
-"\\Administrator und das Root-Passwort ein; klicken Sie dann auf »OK«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-"eine Bestätigungs-Box wird Sie zur SKOLELINUX-Domäne begrüßen. Nach dem "
-"Klick auf »OK« wird eine weitere Nachricht mit der Information erscheinen, "
-"dass ein Neustart des Rechners notwendig ist, um die Änderungen anzuwenden. "
-"Klicken Sie auf »OK«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-"Wenn Sie sich nach dem Neustart erstmals anmelden, klicken Sie auf den "
-"Button »Optionen >>« und wählen Sie die Domäne SKOLELINUX statt der lokalen "
-"Domäne (»dieser Computer«)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-"Falls der Zutritt zur Domäne erfolgreich war, sollten Sie in der Lage sein, "
-"die Rechner-Details in GOsa² (unter dem Menüpunkt »Systeme«) zu sehen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Der SKOLELINUX-Domäne mit Windows-Vista/7 beitreten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-"Für den Beitritt von Windows-Vista/7-Maschinen zur SKOLELINUX-Domäne ist die "
-"Installation eines Registry-Patches auf dem Client erforderlich. Der Patch "
-"ist hier zu finden:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie in der Datei README_Win7-Domain-Membership."
-"txt im selben Ordner. Stellen Sie sicher, dass Sie diesen Patch als lokaler "
-"Administrator auf dem Windows-Rechner vornehmen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-"Nach Anwendung des oben genannten Patches und einem Neustart des Rechners "
-"sollten Sie der SKOLELINUX-Domäne beitreten können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-"die Seite mit den grundlegenden Systeminformationen wird angezeigt. Unter "
-"»Computername, Domäne und Arbeitsgruppeneinstellungen« klicken Sie auf "
-"«Einstellungen ändern«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr ""
-"klicken Sie auf der Seite mit den Systemeigenschaften auf »Ändern...«. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr "Erste Anmeldung an der Domäne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-"Debian Edu enthält einige Anmeldeskripte, die das Windows-Benutzerprofil bei "
-"der ersten Anmeldung vorkonfigurieren. Beim erstmaligen Anmelden an einem "
-"Windows-Arbeitsplatzrechner, der der SKOLELINUX-Domäne beigetreten ist, wird "
-"das Folgende durchgeführt:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-"das Firefox-Profil des Benutzers an eine separate Stelle kopieren und für "
-"Mozilla-Firefox auf Windows registrieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "Web-Proxy und Startseite für Firefox einrichten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr "Web-Proxy und Startseite des IE einrichten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-"ein Symbol für das Home-Verzeichnis auf die Arbeitsfläche legen (Laufwerk H:)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"Andere Prozesse laufen bei jeder Anmeldung. Weitere Informationen finden Sie "
-"im Verzeichnis <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> auf dem "
-"Debian-Edu-Hauptserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "HowTos für Lehren und Lernen"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-"Alle Debian-Pakete auf dieser Seite können entweder mittels "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> oder "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (als Root) "
-"installiert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr "Moodle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
-"a free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> ist "
-"ein freies Open-Source-Kursverwaltungssystem - Software, entwickelt unter "
-"Beachtung wichtiger pädagogischer Prinzipien. Es hilft Lehrern, effiziente "
-"Online-Lerngruppen zu schaffen. Sie können es auf jedem verfügbaren Computer "
-"installieren (inklusive Webhosts); es kann jedoch im Umfang von einer "
-"einzelnen Lehrerseite bis hin zu Universitäten mit 200 000 Studenten "
-"reichen. Einige Schulen in Frankreich nutzen Moodle, um die Daten und "
-"Leistungen ihrer Schüler zu verwalten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-"Moodle wird <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">weltweit</ulink>, vor "
-"allem in Nordamerika und Europa, verwendet. Schauen Sie sich die Seite einer "
-"<ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">Institution</ulink> in Ihrer Nähe "
-"an, um einen Eindruck zu erlangen. Mehr Information gibt es auf der <ulink "
-"url=\"http://moodle.org\">Moodle-Projektseite,</ulink> inklusive <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">Dokumentation</ulink> und sonstiger "
-"<ulink url=\"http://moodle.org/support/\">Unterstützung</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr "Prolog unterrichten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> ist eine Open-Source-Implementierung der Programmiersprache Prolog, "
-"die häufig für das Lehren und für semantische Web-Anwendungen eingesetzt "
-"wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Schüler/-innen beobachten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-"Einige Schule benutzen Überwachungs-Werkzeuge wie <ulink url=\"https://"
-"packages.debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> oder <ulink "
-"url=\"http://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink>, um "
-"ihre Schüler zu kontrollieren. Siehe auch das <ulink url=\"http://"
-"sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</"
-"ulink> (und die Dokumentation im Fehler <ulink url=\"https://bugs.debian."
-"org/511387#\">511387</ulink>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-" <emphasis role=\"strong\">Achtung</emphasis>: Stellen Sie sicher, dass "
-"Ihnen die Rechtslage bezüglich der Überwachung und Einschränkung der "
-"Aktivitäten von Computerbenutzern klar ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "Den Netzwerkzugang von Schülern beschränken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-"Einige Schulen verwenden <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"squidguard#\">Squidguard</ulink> oder <ulink url=\"https://packages.debian."
-"org/stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink>, um den Zugang zum Internet "
-"einzuschränken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Integration von Smart-Board"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-"Einige Schulen benutzen die Produkte von <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> für den Unterricht. Dazu ist ein Arbeitsplatzrechner "
-"mit passenden Treibern und Programmen erforderlich. Smarttech hat einige "
-"funktionierende unfreie Programme in einem Debian-Depot zum Herunterladen "
-"veröffentlicht. Von diesem Depot muss eine lokale Kopie im Netzwerk abgelegt "
-"und die Software auf den Rechnern installiert werden, damit sie für Lehrer "
-"und Schüler auf jedem Rechner zur Verfügung steht."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr "Das Depot auf »tjener« verfügbar machen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-"Laden Sie das Depot als tar.gz-Archiv von <ulink url=\"http://smarttech.com/"
-"us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/> herunter."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-"# Das tar.gz-Archiv verschieben in ein Depot-Verzeichnis des Schulnetz-Webservers (voreingestellt auf »tjener«):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# In das neue Verzeichnis wechseln\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# Das Archiv entpacken\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Die notwendigen Pakete dem PXE-Installationsimage hinzufügen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Dafür müssen die folgenden Zeilen in die Datei <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> eingefügt "
-"werden: "
-
-# no-wrap
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Die Preseed-Datei aktualisieren:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-"Danach wird bei neuen Installationen per PXE auch die <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink>-Software installiert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr "SmartBoard-Software manuell nach der Installation hinzufügen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr ""
-"Die folgende Anleitung gilt für das Aktualisieren von LTSP-Chroot-Umgebungen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-"Mittels Editor die folgenden Zeilen der Datei <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput> in der Chroot-Umgebung hinzufügen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Starten Sie den Editor folgendermaßen."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr "Den Schlüssel des Depots hinzufügen und die Software installieren:"
-
-# no-wrap
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"Die HowTos von <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sind "
-"entweder für Anwender oder für Entwickler zutreffend. Die für Anwender "
-"spezifischen <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> sollten hierhin "
-"verschoben werden, nachdem die Autoren der Verschiebung und der GPL als "
-"Lizenz für ihre Beiträge zugestimmt haben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-"Unvollständig, aber interessant."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "HowTos für Anwender"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Passwörter verändern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Benutzer sollten ihr Passwort mit GOsa² ändern. Dies geht einfach über den "
-"Aufruf von <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput> mittels "
-"Browser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-"Die Verwendung von GOsa² zur Änderung des Passworts stellt sicher, dass die "
-"Passwörter von Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) und Samba "
-"(sambaNTPassword und sambaLMPassword) identisch sind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-"Das Ändern von Passwörtern mittels PAM funktioniert (d. h. während der "
-"Anmeldung via KDM/GDM); allerdings wird so nur das Kerberos-Passwort, aber "
-"weder das Passwort für Samba, noch dasjenige für GOsa² (LDAP) aktualisiert. "
-"Wenn Sie also Ihr Passwort an der Eingabeaufforderung geändert haben, "
-"sollten Sie dies sofort ebenfalls mit GOsa² durchführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "Java-Anwendungen ausführen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-"Java-Anwendungen werden durch die OpenJDK-Java-Laufzeitumgebung "
-"voreingestellt unterstützt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Java-Anwendungen im Webbrowser ausführen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"Java-Anwendungen im Browser werden durch die OpenJDK-Java-Laufzeitumgebung "
-"voreingestellt unterstützt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr "Verwendung von E-Mail"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Alle Nutzer können im internen Netzwerk E-Mails senden und empfangen. Um E-"
-"Mail auch außerhalb des internen Netzwerks zu ermöglichen, muss der "
-"Administrator den Mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> den "
-"lokalen Gegebenheiten entsprechend anpassen. Der Befehl <computeroutput>dpkg-"
-"reconfigure exim4-config</computeroutput> ist dazu ein erster Schritt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-"Jeder Benutzer, der KMail verwenden will, muss die Konfiguration wie folgt "
-"vornehmen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-"Starten Sie KMail; klicken Sie im ersten Fenster des Postfach-Assistenten "
-"auf »Weiter«; wählen Sie <computeroutput>IMAP</computeroutput> als Postfach-"
-"Typ, klicken Sie auf »Weiter«; tragen Sie ihren vollständigen Namen und Ihre "
-"E-Mailadresse <computeroutput>benutzername at postoffice.intern</"
-"computeroutput> ein, klicken Sie auf »Weiter«; überprüfen Sie den Eintrag im "
-"Feld »Benutzer«, lassen Sie das Feld »Passwort« leer, klicken Sie auf "
-"»Weiter«. (Durch die Verwendung von Kerberos gilt die bei der Anmeldung "
-"erfolgte Authentifizierung auch für SMTP und IMAP, wodurch hier die "
-"Passworteingabe entfällt.) Tragen Sie zweimal <computeroutput>postoffice."
-"intern</computeroutput> als Servernamen ein, klicken Sie auf "
-"»Fertigstellen«. Schließen Sie den »Tipp des Tages«. Klicken Sie im KMail-"
-"Menü auf »Einstellungen«, wählen Sie »KMail einrichten ...«, klicken Sie "
-"dann auf »Zugänge«. Klicken Sie auf »Ändern ...«; das Problem mit dem "
-"Zertifikat kann mit »Fortsetzen«, »Dauerhaft« gelöst werden, dann »OK«, "
-"»Anwenden« und noch einmal »OK« klicken. Sie haben es geschafft!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-"Senden Sie nun eine Test-Email an sich selbst. (Dadurch werden die IMAP-"
-"Verzeichnisse auf dem Server angelegt.) Warten Sie etwas und klicken Sie "
-"dann im KMail-Menü auf »Nach E-Mail sehen«. Im Posteingang unterhalb von "
-"»Intern« sollte die gerade abgeschickte E-Mail vorhanden sein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
-msgstr ""
-"Kerberos-Ticket zum Lesen von Email auf Diskless Workstations anfordern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
-"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
-"your password and the ticket will be granted."
-msgstr ""
-"Wenn Sie an einer Diskless Workstation arbeiten, steht Ihnen nicht "
-"unmittelbar ein Kerberos TGT zur Verfügung. Um dieses zu bekommen, klicken "
-"Sie auf das Schlüsselsymbol in der Systemleiste; nach der Passworteingabe "
-"steht Ihnen das Ticket zur Verfügung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr "Lautstärkeregelung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"Auf Thin Clients kann <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> oder "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (aber nicht <computeroutput>kmix "
-"</computeroutput>) zum Regeln der Lautstärke verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"Auf anderen Rechnern (Arbeitsplatzrechner, LTSP-Server und Diskless "
-"Workstations) können <computeroutput>kmix</computeroutput> oder "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Arbeiten Sie mit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Teilen Sie anderen mit, dass es Sie gibt"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:worldmap.png}}"
-msgstr "{{attachment:worldmap.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=de&image=worldmap."
-"png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"Es gibt auf der ganzen Welt Menschen, die Debian Edu verwenden. Lassen Sie "
-"uns wissen, dass Sie Debian Edu verwenden - das trägt viel zu unserer "
-"Motivation bei und ist damit bereits ein wertvoller Beitrag. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-"Das Debian-Edu-Projekt stellt eine Datenbank zur Verfügung, die Schulen und "
-"Benutzer des Systems enthält. Dadurch können sich Nutzer untereinander "
-"finden und erhalten Einblick, wo die Distribution überall genutzt wird. "
-"Bitte lassen Sie uns von Ihrer Installation wissen, indem Sie sich in diese "
-"Datenbank eintragen. Um Ihre Schule einzutragen, steht ihnen <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">dieses Formular</"
-"ulink> zur Verfügung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Vor Ort mitarbeiten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-"Zur Zeit gibt es regionale Teams in Norwegen, Deutschland, in der Region "
-"Extremadura in Spanien, in Taiwan und Frankreich. Zudem gibt es einzelne "
-"Mitarbeiter und Benutzer in Griechenland, den Niederlanden, Japan und "
-"anderswo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"Das Kapitel <link linkend=\"Support\">Unterstützung</link> erklärt und "
-"verlinkt regionale Quellen, da <emphasis>Mithilfe</emphasis> und "
-"<emphasis>Unterstützung</emphasis> zwei Seiten derselben Medaille sind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Weltweit mitgestalten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-"Es gibt verschiedene internationale <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Teams/\">Teams</ulink>, die an unterschiedlichen Themen arbeiten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-"Die <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">Entwicklermailingliste</ulink> ist meistens das "
-"Hauptkommunikationsmittel. Zudem finden monatliche Treffen im IRC in #debian-"
-"edu auf irc.debian.org und - weniger regelmäßig - auch persönliche Treffen "
-"im realen Leben statt. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"NewContributor\">Neue Mitarbeiter</ulink> sollten <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/> lesen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-"Eine Möglichkeit die Entwicklung von Debian Edu zu verfolgen ist, die <ulink "
-"url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-edu-commits"
-"\">Commit-Mailingliste</ulink> zu abonnieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Verfasser der Dokumentation und Übersetzer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-"Dieses Dokument benötigt Ihre Hilfe! Zuallererst, es ist noch nicht "
-"komplett: Beim Lesen werden Sie verschiedentliche FIXMEs in einem Text "
-"bemerken. Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Kenntnisse nicht mit uns teilen "
-"wollen, wenn Sie (etwas) über die Thematik des betroffenen Sachverhalts "
-"wissen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-"Die Quellen dieses Textes sind in einem Wiki gespeichert und können mit "
-"einem Webbrowser editiert werden. Um mitzuwirken, einfach auf <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/\"/> gehen; dort "
-"können Sie Ihren Beitrag leisten. Bitte beachten: Ein Benutzerkonto ist "
-"notwendig, um Seiten bearbeiten zu können. Dieses können Sie unter <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences\">create a wiki user</ulink> "
-"einrichten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"Ein anderer Weg um mitzuwirken und anderen Benutzern zu helfen, ist Software "
-"und Dokumentation zu übersetzen. Übersetzungshinweise zu diesem Dokument "
-"findet gibt es im Kapitel <link linkend=\"Translations\">Übersetzungen</"
-"link> dieses Handbuchs. Bitte helfen Sie beim Übersetzen!"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Unterstützung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Unterstützung auf Freiwilligenbasis"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr "auf Englisch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss</ulink> - Unterstützungs-Mailingliste"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"#debian-edu auf irc.debian.org - IRC-Kanal, hauptsächlich "
-"entwicklungsbezogen. Erwarten Sie keine sofortige Hilfe, auch wenn dies "
-"manchmal vorkommt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "auf Norwegisch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker"
-"\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker</ulink> - "
-"Unterstützungs-Mailingliste"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - Mailingliste der Entwickler-Organisation in Norwegen "
-"(FRSIK)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr ""
-"#skolelinux auf irc.debian.org - IRC-Kanal zur Unterstützung norwegischer "
-"Benutzer/-innen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr "auf Deutsch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - "
-"Unterstützungs-Mailingliste"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - Wiki mit vielen HowTos und "
-"Ähnlichem."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr ""
-"#skolelinux.de auf irc.debian.org - IRC-Kanal zur Unterstützung deutscher "
-"Benutzer/-innen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr "auf Französisch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - Unterstützungs-"
-"Mailingliste"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr "auf Spanisch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanisches Skolelinuxportal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Professionelle Unterstützung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"Listen von Firmen, die professionelle Unterstützung anbieten, finden Sie "
-"unter <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/"
-">."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Jessie"
-msgstr "Neuerungen in Debian Edu Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2013-09-28"
-msgstr ""
-"Neuerungen in Debian Edu 8.0~alpha+edu0, Codename Jessie, freigegeben am 28.09.2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Für den Benutzer wahrnehmbare Änderungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-"Aktualisierte graphische Elemente und neues Logo für Debian Edu / "
-"Skolelinux, zu sehen während der Installation, bei der Anmeldung und als "
-"Hintergrund der graphischen Arbeitsumgebung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Installationsbezogene Änderungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Neue Version des Debian-Installationsprogramms aus Debian Jessie, siehe "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">Debian-"
-"Installationsanleitung</ulink> für weitere Informationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
-"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
-msgstr ""
-"Das DVD-Image gibt es nicht mehr, stattdessen haben wir nun ein USB-Stick / "
-"Blue-ray-Disc-Image, das sich wie das DVD-Image verhält, allerdings zu groß "
-"ist, um auf eine DVD zu passen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Aktualisierung von Software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
-msgstr "Alles, was in Debian Jessie 8.0 neu ist, z. B.:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Linux-Kernel in der Version 3.2.x"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
-"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
-"LXDE: see manual.)"
-msgstr ""
-"Desktop-Umgebungen KDE »Plasma« 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6 und LXDE 0.55 "
-"(KDE »Plasma« wird als Standard installiert; sehen Sie im Handbuch nach, um "
-"GNOME, Xfce oder LXDE zu installieren.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
-msgstr "Webbrowser Iceweasel 17 ESR"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr "LibreOffice 3.5.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP 5.4.2"
-msgstr "LTSP 5.4.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "GOsa 2.7.4"
-msgstr "GOsa 2.7.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS print system 1.5.3"
-msgstr "CUPS Drucksystem 1.5.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr "Lehrprogramme GCompris 12.01"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr "Musikprogramm Rosegarden 12.04"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr "Bildbearbeitung Gimp 2.8.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr "Virtuelles Universum Celestia 1.6.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr "Virtueller Sternenhimmel Stellarium 0.11.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
-msgstr "Scratch (visuelle Programmierumgebung) 1.4.0.6"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Debian Jessie includes about 37000 packages available for installation."
-msgstr "Debian Jessie enthält mehr als 37.000 installierbare Pakete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Weitere Information zu Debian Jessie 8.0 sind in den <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> und in der "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">Debian-"
-"Installationsanleitung</ulink> zu finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Aktualisierung von Dokumentation und Übersetzungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 29 languages."
-msgstr ""
-"Aktualisierte Übersetzungen für die Einträge im Installationsprogramm. Diese "
-"liegen nun für 29 Sprachen vor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Jessie« wurde vollständig ins Deutsche, "
-"Französische, Italienische und Dänische übersetzt. Teilweise übersetzte "
-"Versionen gibt es in Norwegisch Bokmål und in Spanisch."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LDAP related changes"
-msgstr "Änderungen mit Bezug auf LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
-"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
-"printer, terminal or netdevice."
-msgstr ""
-"Geringfügige Änderungen an einigen Objekten und Berechtigungen, um mehr "
-"Typen beim Hinzufügen von Systemen in GOsa zu haben. Systeme können nun vom "
-"Typ Server, Arbeitsplatzrechner, Netzwerkdrucker, Terminal oder "
-"Netzwerkgerät sein. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Sonstige Änderungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Xfce desktop task."
-msgstr "Neue graphische Arbeitsumgebung Xfce als Option verfügbar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
-msgstr "LTSP Diskless Workstations benötigen keine Konfiguration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On the dedicated client network of thin client servers (default "
-"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
-"are powerful enough."
-msgstr ""
-"Im ausdrücklich für Clients vorgesehenen Netzwerk eines »Terminal-"
-"Servers« (voreingestellt 192.168.0.0/24), starten alle Maschinen als "
-"»Diskless Clients«, wenn sie über genügend Leistung verfügen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
-"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
-"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
-msgstr ""
-"GOsa Benutzeroberfläche: Einige Optionen, die verfügbar schienen, aber ohne "
-"Funktion waren, sind nun ausgegraut (oder nicht anklickbar). Einige Reiter "
-"werden vollständig vor dem Endbenutzer verborgen, andere sogar vor dem GOsa-"
-"Administrator."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Known issues"
-msgstr "Bekannte Probleme"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
-"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
-"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
-"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
-"Iceweasel or configure the proxy manually."
-msgstr ""
-"Wenn KDE »Plasma« auf Einzelplatzrechnern oder mobilen Arbeitsplatzrechnern "
-"verwendet wird, dann funktionieren manchmal zumindest Konqueror, Chromium "
-"und Step nicht automatisch, wenn die Rechner außerhalb des Hauptnetzes "
-"eingesetzt werden, ein Proxy in diesem Netz erforderlich ist, eine »wpad."
-"dat« Information aber nicht gefunden werden kann.  Workaround: Iceweasel "
-"verwenden oder den Proxy manuell konfigurieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Copyright und Autoren"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
-"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
-"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
-"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
-"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
-"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
-"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Dieses Dokument wurde u. a. von folgenden Personen verfasst: Holger Levsen "
-"(2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,2014), Petter Reinholdtsen (2001, "
-"2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), "
-"Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), "
-"Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, "
-"2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
-"(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded "
-"Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier "
-"Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B "
-"Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) und "
-"Bernhard Hammes (2012). Es ist unter der GPL2 oder einer späteren Version "
-"lizenziert. Viel Freude!"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Inhalte hinzufügen wollen: <emphasis role=\"strong\">Bitte nur, "
-"wenn Sie auch dessen Autor sind und beabsichtigen, es unter den gleichen "
-"Bedingungen zu lizenzieren!</emphasis> Dann fügen Sie hier Ihren Namen hinzu "
-"und lizenzieren Sie die Inhalte unter der GPL v2 oder einer späteren Version."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Autoren und Copyright der Übersetzungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Das Copyright der spanischen Übersetzung liegt bei José L. Redrejo Rodríguez "
-"(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, "
-"2013). Sie wurde unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
-"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
-"under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Das Copyright der norwegischen Bokmål-Übersetzung liegt bei Petter "
-"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-"
-"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014) und "
-"Ingrid Yrvin (2014). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
-"lizenziert."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
-"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Die deutsche Übersetzung wurde erstellt und ist Copyright von Holger Levsen "
-"(2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
-"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2011), Ludger Sicking "
-"(2008), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), "
-"Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) und Wolfgang Schweer "
-"(2012, 2013, 2014). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
-"lizenziert."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
-"is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Die italienische Übersetzung wurde erstellt und ist Copyright von Claudio "
-"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) und Beatrice "
-"Torracca (2013, 2014). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
-"lizenziert."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Die französische Übersetzung wurde von Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) und dem französischen l10n-Team "
-"(2009, 2010, 2012) verfasst und ist unter der GPL v2 oder einer späteren "
-"Version lizenziert."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Die dänische Übersetzung wurde verfasst von Joe Hansen (2012, 2013) und ist "
-"unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Die niederländische Übersetzung wurde verfasst von Frans Spiesschaert (2014) "
-"und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Übersetzungen dieses Dokuments"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
-"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
-msgstr ""
-"Vollständige Übersetzungen dieses Dokuments ins Deutsche, Italienische, "
-"Französische und Dänische sind vorhanden. Es gibt unvollständige "
-"Übersetzungen in das norwegische Bokmål und ins Spanische; schauen Sie sich "
-"die Version in Ihrer Sprache <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
-"debian-edu-doc/\">online</ulink> an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Anleitung zum Übersetzen dieses Dokuments"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-"Wie bei vielen anderen Software-Projekten werden Übersetzungen dieses "
-"Dokuments mit PO-Dateien organisiert. Mehr Information über den Prozess "
-"finden Sie in <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-"
-"jessie-manual-translations</computeroutput>. Das Git-Repository (siehe "
-"unten) enthält diese Datei ebenfalls. Werfen Sie einen Blick hinein und "
-"schauen Sie sich ebenso die <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Contribute/Translation/Conventions#\"> sprachabhängigen Konventionen</ulink> "
-"an, wenn Sie bei der Übersetzung mithelfen wollen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
-"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
-"computeroutput>. There should be an entry like:"
-msgstr ""
-"Um Ihre Übersetzungen übermitteln zu können, müssen Sie ein Mitglied des "
-"Alioth-Projektes <computeroutput>debian-edu</computeroutput> sein. Wenn Ihr "
-"Alioth-Benutzername von Ihrem lokalen abweicht, dann sollten Sie die Datei "
-"<computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput> anlegen oder editieren. Dort "
-"sollte solch ein Eintrag vorhanden sein:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Host git.debian.org\n"
-"User <your-alioth-username>"
-msgstr ""
-"Host git.debian.org\n"
-"User <your-alioth-username>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
-"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Übertragen Sie dann den Inhalt von <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> mittels ssh-Zugang: <computeroutput>git clone git+ssh://git."
-"debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
-"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
-"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
-"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
-"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
-"submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-"Um nur zu übersetzen, müssen die Dateien einfach (anonym) aus Git "
-"heruntergeladen und bearbeitet werden. Anschließend melden Sie einen Fehler "
-"zum Paket »debian-edu-doc« und hängen die PO-Datei an den <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink> an. Hier sind "
-"weitere Informationen zum <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">Melden eines "
-"Fehlers</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"Um die <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> Quellen anonym zu "
-"übertragen, können Sie den folgenden Befehl benutzen (dazu muss das Paket "
-"<computeroutput>git</computeroutput> installiert sein):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
-"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dann editieren Sie <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
-"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> ($CC mit Ihrem Sprachenkürzel "
-"ersetzen). Es stehen viele Werkzeuge für das Übersetzen zur Verfügung; "
-"empfohlen wird <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-"Dann können Sie die Änderung entweder direkt in Git einpflegen (wenn Sie die "
-"entsprechenden Rechte dafür haben) oder die Datei an die Fehlermeldung "
-"anhängen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"Um Ihre lokale Kopie des Depots zu aktualisieren, verwenden Sie bitte den "
-"folgenden Befehl in Ihrem Verzeichnis <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-"Lesen Sie /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-"translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
-"Übersetzungen aktualisieren wollen."
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass sich dieses Handbuch noch in der Entwicklung "
-"befindet; übersetzen Sie daher keine Zeilen, die den Vermerk »FIXME« "
-"aufweisen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-"Information über Alioth (auf dem sich das Git-Depot befindet) und Git ist "
-"unter <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/> verfügbar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"Wenn Git für Sie neu ist, dann schauen Sie sich das Buch <ulink url=\"http://"
-"git-scm.com/book\">Pro Git</ulink> an; es hat ein Kapitel über <ulink url="
-"\"http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository"
-"\">das Aufzeichnen von Änderungen im Repository</ulink>. Sie könnten sich "
-"auch das Paket <computeroutput>gitk</computeroutput> ansehen, das eine "
-"graphische Benutzeroberfläche für Git bereitstellt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Bitte melden Sie Fehler."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Anhang A - The GNU General Public Licence"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Für Übersetzer: Die GPL muss nicht übersetzt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Handbuch für Debian Edu 8.0~alpha+edu0, Codename »Jessie«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > und andere; die vollständige "
-"Liste der Copyright-Inhaber gibt es im <link linkend=\"CopyRight\">Copyright-"
-"Kapitel</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
-msgstr ""
-"Anhang B -  für Jessie gibt es zur Zeit keine Live-CDs/DVDs von Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
-msgstr "Debian Edu Live-CD/DVDs für Jessie gibt es zur Zeit nicht. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Eigenschaften des Profils »Einzelplatzrechner«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Fast alle Pakete des Profils »Einzelplatzrechner«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Alle Pakete aus »Laptoptask«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "Das KDE-Arbeitsflächenprofil für Studenten/Schüler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Aktivieren von Übersetzungen und Regionalsupport"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-"Um eine spezielle Übersetzung zu aktivieren, booten Sie mit "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> als Boot-Option, wobei "
-"ll_CC für den Locale-Namen steht. Um ein Tastaturlayout zu aktivieren "
-"benutzen Sie die <computeroutput>keyb=KB</computeroutput>-Option. Dabei ist "
-"KB das gewünschte Layout. Mehr Informationen über diese Funktion ist in der "
-"Dokumentation <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n\">Live-Cd "
-"Build Script</ulink> zu finden. Es folgt eine Liste von oft genutzten Länder-"
-"Codes:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprache (Region)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Lokale-Wert</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tastaturbelegung (layout)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norwegisch Bokmål"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norwegisch Nynorsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Französisch (Frankreich)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Griechisch (Griechenland)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Nördliches Sami (Norwegen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"Eine vollständige Liste von Länder-Codes ist unter  <computeroutput>/usr/"
-"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput> zu finden, von den Live-Images werden "
-"bisher nur UTF-8 Lokalisierungen unterstützt. Jedoch sind nicht für alle "
-"auch Übersetzungen installiert. Die Namen der verschiedenen Tastaturlayouts "
-"können in /usr/share/keymaps/i386/ gefunden werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Gut zu wissen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr ""
-"Das Passwort für den Benutzer ist »user«, für root wurde kein Passwort "
-"gesetzt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Bekannte Probleme mit dem Image"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no jessie images yet"
-msgstr "Für Jessie gibt es noch keine Images"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:sad.png}}"
-msgstr "{{attachment:sad.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"jessie-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Das Image hat 1.2 GiB und wäre (ist aber gegenwärtig noch nicht) zu bekommen "
-"via <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, "
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> oder "
-"mittels rsync via <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> unter "
-"<computeroutput>cd-jessie-live/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Anhang C - Neuerungen in alten Veröffentlichungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" released 2013-03-03"
-msgstr ""
-"Neuerungen in Debian Edu 6.0.7+r1, Codename »Wheezy«, freigegeben am "
-"03.03.2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
-msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename »Wheezy« ist ein inkrementelles Update von "
-"Debian Edu 6.0.4+r0, das alle Änderungen zwischen Debian 6.0.4 bis 6.0.7 "
-"sowie die folgenden Änderungen enthält::"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sitesummary wurde von 0.1.3 auf 0.1.8 aktualisiert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "Die Konfiguration von Nagios ist nun robuster und effizienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Kompatibel mit Kernelversionen 3.X"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-msgstr ""
-"debian-edu-doc wurde von  1.4~20120310~6.0.4+r0  auf 1.4~20130228~6.0.7+r1 "
-"aktualisiert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Geringfügige Aktualisierungen  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Die Übersetzung ins Dänische ist nun vollständig"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr "debian-edu-config wurde von 1.453 auf 1.455 aktualisiert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr ""
-"Die Datei /etc/hosts wurde für Diskless Clients berichtigt, Bug #699880 "
-"geschlossen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr "Das Skript ltsp_local_mount funktioniert nun für mehrere Geräte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-"Berichtigte Benutzerrichtlinie für Kerberos: Das Passwort läuft nicht mehr "
-"nach zwei Tagen ab, Bug #664596 geschlossen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-"Erlaubt sind nun #-Zeichen für das Passwort von Root oder Erstbenutzer. Bug "
-"#664976 geschlossen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Fehlerbehebungen von gosa-sync:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr ""
-"Passwörter, die das Zeichen »\"« enthalten, verursachen keinen Fehler mehr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "Neue Passwörter erscheinen nicht mehr im Syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "Fehlerbehebungen für gosa-create:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "Der Cache von libnss wird vor der Anwendung von Änderungen geleert "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr ""
-"Mehrere Fehler während des massenhaften Imports von Benutzerkennungen in "
-"GOsa² behoben"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-"gosa-netgroups plugin: Einträge des Attributtyps \"memberNisNetgroup\" "
-"werden nicht mehr gelöscht, Bug #687256 geschlossen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr ""
-"Der Erstbenutzer verwendet nun dieselbe Kerberos-Richtlinie wie alle anderen "
-"Benutzer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "Dänische Webseite wurde hinzugefügt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr "debian-edu-install aktualisiert von 1.528 auf 1.530"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr "Verbesserte Unterstützung von Preseeding, bessere Dokumentation "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Neuerungen in Debian Edu 6.0.4+r0, Codename »Wheezy«, freigegeben am "
-"11.03.2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-"Ersetzen von LWAT durch GOsa² als Verwaltungswerkzeug für LDAP. Für "
-"weitergehende Informationen zu GOsa²: siehe unten sowie das Handbuchkapitel "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"GettingStarted#\">Erste Schritte</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Liste aktualisierter Software siehe unten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-"Zeigen einer Begrüßungsseite beim ersten Anmelden eines Benutzers. Diese "
-"voreingestellte Startseite von Iceweasel wird bei Netzwerkprofilen während "
-"Installation und Rechnerstart aus LDAP geholt. Für das Profil "
-"»Einzelplatzrechner« wird <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> "
-"angezeigt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
-"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-"Neue Option für die graphische Arbeitsumgebung LXDE, zusätzlich zu KDE "
-"(Voreinstellung) und GNOME. Wie für GNOME steht auch die Option LXDE "
-"ausschließlich für die Installtion per CD zur Verfügung. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Schnelleres Starten von LTSP-Clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr ""
-"Bereitstellen eines KDE-Menüeintrags zum Ändern des Passworts mittels GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
-"ulink> chapter of the manual."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen zum Ändern von Passwörtern (eingeschlossen abgelaufene "
-"Passwörter bei der Anmeldung mittels KDM/GDM): Siehe das Handbuch-Kapitel "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-"Users#\">HowTos für Benutzer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-"Hinzufügen eines Verweises auf <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> "
-"auf der neuen Benutzern angezeigten Startseite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-"Alle LTSP-Server sind per Voreinstellung auch <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-"NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP-Server</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-"Verbesserter Umgang mit Wechseldatenträgern für Thin Clients. Die "
-"Benachrichtigung auf dem Bildschirm erfolgt nun für einen längeren Zeitraum, "
-"wenn ein neues Gerät angeschlossen oder ein neues Medium eingelegt wurde. Es "
-"gibt nun eine Option, den Dateimanager Dolphin in diesen Fällen zu starten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Neue Version des Debian-Installationsprogramms aus Debian Wheezy, siehe "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Debian-"
-"Installationsanleitung</ulink> für weitere Informationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-"Da ein graphisches Anmelden für den Benutzer »root« mittels Gdm/Kdm nicht "
-"mehr zulässig ist, wird während der Installation des Hauptservers ein "
-"Benutzerkonto in LDAP angelegt und der entsprechende Benutzer als GOsa²-"
-"Administrator gesetzt. Diesem Erstbenutzer werden »sudo«-Rechte gegeben; da "
-"er der Gruppe »teachers« zugeordnet wird, gilt für ihn auch die Anpassung "
-"des Debian-Edu-Menüs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"Die <computeroutput>ISO</computeroutput>-Images können mittels "
-"<computeroutput>dd</computeroutput> (oder sogar <computeroutput>cat</"
-"computeroutput>) direkt auf einen USB-Stick kopiert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "Neues Profil »Mobiler Arbeitsplatzrechner« für Laptops"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-"Gerätezugriff für alle Benutzer wird von <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> geregelt; für den Zugriff auf Geräte ist "
-"keine zusätzliche Zugehörigkeit zu Gruppen mehr notwendig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-"Es wird eine Warnung ausgegeben, wenn Festplatten für das ausgesuchte Profil "
-"zu klein sind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-"Vereinfachte Partitionierung für das Profil »Einzelplatzrechner«, um eine "
-"separate Partition für /home, aber keine mehr für /usr anzulegen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Es gibt mehr Tests in der Testsuite und Korrekturen für einige Tests, die "
-"früher fehlschlugen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-"Statt ohne Rückmeldung ein fehlerhaftes System zu installieren, wird nun "
-"sichergestellt, dass eine Fehlermeldung erscheint und die Installation "
-"abgebrochen wird, wenn die Installation mittels Netinst-Image ohne "
-"Internetverbindung erfolgt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr "Alles, was in Debian »Wheezy« neu ist:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-"Kompatibilität mit FHS v2.3 und Software, die für Version 3.2 des LSB "
-"entwickelt wurde."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linux-Kernel in der Version 2.6.32"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Graphische Arbeitsumgebungen KDE »Plasma« 4.4 und GNOME 2.30"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Webbrowser Iceweasel 3.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Lehrprogramme GCompris 9.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Musikprogramm Rosegarden 10.04.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Bildbearbeitung Gimp 2.6.10"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Virtuelles Universum Celestia 1.6.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Virtueller Sternenhimmel Stellarium 0.10.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-"Debian Wheezy enthält mehr als 10.000 neue installierbare Pakete, "
-"eingeschlossen der Browser Chromium."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Weitere Information zu Debian Wheezy 6.0 sind in den <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> und in "
-"der <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">Debian-Installationsanleitung</ulink> zu finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Änderungen der Infrastruktur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-"Das Netzwerk 10.0.0.0/8 wird nun statt 10.0.2.0/23 genutzt; das »default "
-"gateway« hat die IP-Adresse 10.0.0.1/8, nicht mehr 10.0.2.1/8 wie früher."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-"Der dynamische DHCP-Bereich an IP-Adressen wurde im Hauptnetzwerk auf etwa "
-"4000 und im Netzwerk der Thin Clients auf etwa 200 Adressen erweitert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"Das DHCP-Netzwerk 10.0.0.0/8 wurde von <computeroutput>barebone</"
-"computeroutput> in <computeroutput>intern</computeroutput> umbenannt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-"Es gibt für Client-Systeme keine vordefinierten Rechnernamen in DNS mehr "
-"(wie staticXX, ..., dhcpYY...)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr ""
-"Für die Benutzer-Authentifizierung wird MIT-Kerberos5 benutzt, und zwar für:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-"NFSv4, aber ohne ohne Kerberos-Authentifizierung für Privacy bzw. "
-"Integrität. Maschinen müssen immer noch der »Netgroup« »workstations« "
-"hinzugefügt werden, um dort die Home-Verzeichnisse einhängen zu können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Volle Unterstützung von Samba-NT4-Domänen für Windows XP/Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-"Während der Installation per DVD wird eine vollständige Umgebung für den "
-"Start per PXE eingerichtet; damit können alle weiteren Installationen "
-"mittels PXE über das Netz erfolgen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-"Entfernen aller hartcodierten Einstellungen auf Arbeitsplatzrechnern; "
-"Konfiguration (mobiler) Arbeitsplatzrechner mittels DNS, DHCP und LDAP in "
-"Abhängigkeit von deren Standort. Weitergehende Informationen unter <ulink "
-"url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-"Aktualisierte Übersetzungen für die Einträge im Installationsprogramm. Diese "
-"liegen nun für 28 Sprachen vor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-"Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Wheezy« wurde überarbeitet und "
-"verbessert. Es erfolgte ein Korrekturlesen mit Fehlerbeseitigung durch einen "
-"Linguisten mit Englisch als Muttersprache."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-"Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Wheezy« wurde vollständig ins "
-"Deutsche, Französische und Italienische übersetzt. Teilweise übersetzte "
-"Versionen gibt es in Dänisch (neu), Norwegisch Bokmål und in Spanisch."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-"Verbesserung vieler sprachbezogener Tasks, insbesondere Französisch und "
-"Dänisch. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-"Verbesserung der Web-Begrüßungseite, die bei der ersten Anmeldung angezeigt "
-"wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-"Neue Übersetzungen der Begrüßungs-Webseite ins Japanische, Portugiesische "
-"und Katalanische hinzugefügt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Rückschritte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">Installationen mittels CD unterscheiden sich von solchen mittels DVD</"
-"ulink> - die DVD ist ausschließlich für die Installation der KDE-"
-"Arbeitsumgebung geeignet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-"Auf der Installations-CD (»netinst«) wurde die Unterstützung für die "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>-Architektur entfernt. Es ist "
-"weiterhin möglich, Debian Edu auf <computeroutput>powerpc</computeroutput> "
-"auszuführen, die Installation ist aber weniger automatisiert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-"Entfernen von gtick aus der Standardinstallation, da es auf Thin Clients "
-"nicht funktioniert (BTS #566335)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Neues Verwaltungswerkzeug: GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) aus dem kommenden Debian-Point-Release 6.0.5, "
-"mit:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr ""
-"Korrekte DHCP-Konfiguration nach Entfernen eines Rechnereintrags. Schließt: "
-"#650258"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-"Backport für die Generierung von Kennungen bei vorhandenem Unicode. "
-"Schließt: #657086"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-"Angepasste Konfiguration von GOsa², um der Architektur des Debian-Edu-"
-"Netzwerks besser zu entsprechen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-"GOsa² aktualisiert Exporte für DNS und NFS unmittelbar nach Aktualisierung "
-"eines Systems in LDAP; Diskless Workstations funktionieren dadurch sofort, "
-"wenn sie der benötigten »Netgroup« hinzugefügt wurden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-"Neues Skript »sitesummary2ldapdhcp«, um für Systeme in GOsa² von Sitesummary "
-"gesammelte Informationen zu aktualisieren oder zur Verfügung zu stellen; das "
-"Hinzufügen neuer Rechner wird so erleichtert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Weitere Änderungen von Software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-"Hinzufügen der Videobearbeitung Kdenlive 0.7.7 und des interaktiven "
-"Geometrieprogramms Geogebra, Version 3.2.42"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-"Änderung des voreingestellten Paketverwaltungswerkzeugs (synaptic statt "
-"adept), um die Installation von zwei graphischen Paketverwaltungswerkzeugen "
-"zu vermeiden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-"Installation von openoffice.org-kde per Voreinstellung, damit OpenOffice die "
-"KDE-Dateiauswahl verwendet, wenn es unter KDE ausgeführt wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-"Änderung der Einrichtung des Videoabspielers: Installation unterschiedlicher "
-"Abspieler in KDE (dragonplayer), GNOME (totem), und LXDE (totem)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-"Hinzufügen der KDE-Werkzeuge freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-"
-"kde zur Standardinstallation von KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-"Ersetzen von network-manager-kde durch plasma-widget-networkmanagement im "
-"KDE-Profil »Einzelplatzrechner«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-"Installation von usb-modeswitch auf Laptops, um Dual-Mode-USB-Geräte zu "
-"unterstützen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-"Hinzufügen von cifs-utils zur Standardinstallation, um Dateizugriff mittels "
-"SMB in jedem Profil zu ermöglichen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-"Entfernen von octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, "
-"kseg, luma und valgrind aus der Standardinstallation und der DVD, um Platz "
-"für Pakete mit höherer Priorität zu schaffen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-"Entfernen von libnss-mdns stationären Profilen, um DNS als zuständige Quelle "
-"von Rechnernamen festzulegen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> wird voreingestellt als RDP- "
-"und VNC-Client installiert. (Früher wurde stattdessen "
-"<computeroutput>rdesktop</computeroutput> installiert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Sonstige Änderungen mit Bezug auf LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-"Der LDAP-Server kann nun mit mehr Clients umgehen, nachdem das Limit für die "
-"Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien von 1024 auf 32768 heraufgesetzt "
-"wurde. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Deaktivierte CUPS-Warteschlangen werden auf dem Hauptserver stündlich neu "
-"gestartet und alle CUPS-Warteschlangen jede Nacht gelöscht. Beides kann in "
-"LDAP deaktiviert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-"Es wird voreingestellt das durch LDAP kontrollierbare Sperren von "
-"Netzwerkverbindungen / Prüfungsmodus bereitgestellt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Auf dem Hauptserver werden volle Dateisysteme per Voreinstellung vergrößert. "
-"Dies kann in LDAP deaktiviert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-"Änderung des SSL-Zertifikatsnamens des LDAP-Servers und Anpassung der "
-"Clients, um mittels des neuen Namens die Überprüfung des Zertifikats auf den "
-"Clients zu ermöglichen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-"PowerDNS verwendet nun strikten LDAP-Modus, um eine vereinfachte Einrichtung "
-"von DNS in LDAP zu erreichen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-"Vereinfachung der Regeln für Autofs in LDAP, um sicherzustellen, dass sie "
-"ohne Änderungen bei zusätzlichen Partitionen für Home-Verzeichnisse "
-"funktionieren, die vom Hauptserver exportiert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-"Stabileres Verhalten des Backup-Systems in Bezug auf den Export der LDAP-"
-"Datenbank und deren Neustart."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-"Anmeldungen von Root sind sowohl für KDM wie auch GDM nicht mehr erlaubt - "
-"siehe <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"GettingStarted#\">Erste Schritte</ulink> für weitergehende Informationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-"Rechner, die für die Abschaltung während der Nacht eingerichtet wurden, "
-"werden nun für mindestens eine Stunde nicht ausgeschaltet, falls sie "
-"zwischen 16:00 Uhr und 07:00 manuell eingeschaltet wurden. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-"Zusätzliche Nutzung der lokalen Zeitsynchronisation auf dem Hauptserver, um "
-"sicherzustellen, dass auch bei fehlender Internetverbindung die Uhren von "
-"Server und Clients übereinstimmen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-"Zugriff auf die Debian-Depots erfolgt stets über einen Proxy auf dem "
-"Hauptserver - lesen Sie unter <ulink url=\"http://lists.debian."
-"org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">DHCP und WPAD verwenden</ulink> "
-"mehr zu den Implementierungsdetails."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr ""
-"Die Partition für «home0« wird »nosuid« eingehängt, um die Sicherheit zu "
-"erhöhen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-"Die Konfiguration von KDE/Akonadi wurde so geändert, dass die "
-"Plattenbelegung für jeden Benutzer von 144 auf 24 MiB reduziert ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-"Neues Werkzeug »notify-local-users«; damit können allen angemeldeten "
-"Benutzern Nachrichten auf die Arbeitsfläche geschickt werden - nützlich für "
-"Terminal-Server "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-05"
-msgstr "Neuerungen in Debian Edu 5.0.6+edu1 »Squeeze«, freigegeben am 05.10.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-"Alle Neuerungen in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> und <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>. Diese beinhalten die Unterstützung "
-"neuerer Hardware. 5.0.5 und 5.0.6 sind Wartungs-Veröffentlichungen, die im "
-"Allgemeinen keine Neuerungen zur Distribution hinzufügen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-"Zahlreiche Fehlerbehebungen, darunter Korrekturen für Skolelinux-Fehler "
-"#1436, #1427, #1441, #1413, #1450 und Debian-Fehler #585966, #585772, "
-"#585968, #586035 and #585966 sowie einige ungemeldete Fehler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Wheezy - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-"Neue Seiten von Wheezy integriert - der Text ist der gleiche, aber dadurch "
-"gibt es eine neue Übersetzung für <computeroutput>zh</computeroutput>, "
-"vollständige Übersetzungen für alle unterstützten Sprachen "
-"(<computeroutput>de</computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, "
-"<computeroutput>fr</computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, "
-"<computeroutput>nb</computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, "
-"<computeroutput>ru</computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>) "
-"sowie eine Umbenennung der <computeroutput>.no</computeroutput>-Seite in "
-"<computeroutput>.nb</computeroutput>, um die tatsächlich verwendete Sprache "
-"wiederzuspiegeln."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-"debian-edu-install: Die Übersetzung ins Slowakische ist hinzugekommen, dazu "
-"Aktualisierungen für die Übersetzungen ins Deutsche, Baskische, "
-"Italienische, Bokmål, Vietnamesische und Chinesische."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-"Debian-edu-doc: Verbesserungen der Übersetzung ins Italienische, Bokmål und "
-"Deutsche sowie Ergänzungen und verbessertes Layout."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-"sitesummary: verschiedene Verbesserungen, hervorzuheben sind einige neue "
-"Nagios-Checks zum Monitoring des Systemzustands."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-"shutdown-at-night: fix #1435 (dies funktionierte nicht, wenn die LDAP-host-"
-"groups mit lwat hinzugefügt wurden)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Squeeze\" released 2010-02-08"
-msgstr "Neuerungen in Debian Edu 5.0.4+edu0 »Squeeze«, freigegeben am 08.02.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Neues in Debian 5.0.4; siehe <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">nächsten Absatz</link> für Details."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Mehr als 80 Anwendungen aus Schule und Bildung sind enthalten. Die Auswahl "
-"basiert auf Feedback von Benutzern und der Nutzer-Statistik (durch den "
-"<ulink url=\"http://popcon.skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</"
-"ulink>). Eine Liste aller Pakete findet sich auf der <ulink url=\"http://"
-"blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">Übersichtsseite</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Verbesserte Schüler-Arbeitsfläche mit Links auf Schul- und Bildungsprogramme "
-"wie GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion, OpenOffice "
-"Write und Impress."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Arbeitsflächen-Symbole und Menü-Optionen sind abhängig vom Profil des "
-"Anwenders."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"Die graphische Benutzerumgebung GNOME wird unterstützt (siehe <link linkend="
-"\"Installation\">Installationskapitel</link>, wie GNOME anstatt KDE "
-"installiert werden kann)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Mehr als 50 Sprachen werden unterstützt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr "Verbessertes System zur Administration und Rechner-Identifikation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "Verbessertes Setup von Diskless Workstations und Thin Clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Ein neues Startmenü erlaubt dem Benutzer, zwischen »Diskless Workstation«, "
-"»Thin-Client« oder »Workstation« (Arbeitsplatzrechner) zu wählen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"Die Umgebung für Diskless Workstations wird auf allen Servern mit dem Profil "
-"»Terminal-Server« installiert, aber voreingestellt nicht aktiviert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"Der Hauptserver wird als PXE-Server zum Booten der Thin Clients und Diskless "
-"Workstations sowie zur Installation weiterer (Client-)Rechner verwendet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Die Konfiguration von DNS und DHCP wird in LDAP gespeichert und kann mit "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput> editiert werden. Der DNS-Server "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> wurde durch <computeroutput>power-dns "
-"</computeroutput> ersetzt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"Der LDAP-Server für Verzeichnisdienste (NSS) wird mittels eines SRV-"
-"Datensatzes im DNS statt der festen Einprogrammierung des DNS-Namens  "
-"»ldap«lokalisiert. Der LDAP-Server für Passwort-Checks (PAM) wird immer noch "
-"durch den fest einprogrammierten DNS-Eintrag »ldap« ermittelt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Multi-Arch (amd64/i386/powerpc) Netzwerkinstallations-CD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "Die (meisten) Pakete werden aus dem Internet heruntergeladen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"Multi-Arch (amd64/i386) Installations-DVD zur Installation ohne "
-"Netzwerkverbindung "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"PulseAudio wird zusätzlich zu ALSA und OSS auf Arbeitsplatzrechnern und "
-"Diskless Workstations verwendet, um Sound zu ermöglichen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"Das <emphasis>Barebone</emphasis>-Profil wurde in <emphasis>Minimal</"
-"emphasis>-Profil umbenannt, um seiner Bedeutung besser Rechnung zu tragen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr "Die Nagios3-Konfiguration wird automatisch durch Sitesummary generiert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Die nutzereigene Datei <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> "
-"wird nun, wenn sich der jeweilige Benutzer anmeldet, automatisch gekürzt. "
-"Dies verhindert, dass durch unbegrenztes Anwachsen dieser Protokoll-Datei "
-"die betroffene Partition voll wird. Jeder Benutzer kann dies wiederum durch "
-"Anlegen der Datei <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</computeroutput> "
-"deaktivieren. Der System-Administrator kann das System durch Editieren von "
-"<computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</"
-"computeroutput> auch so konfigurieren, dass Einträge in diese Datei direkt "
-"nach /dev/null umgelenkt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"Um die Installation von Debian Edu auf Hardware zu erleichtern, die unfreie "
-"Firmware benötigt, beinhaltet die CD und DVD folgende Firmware-Pakete: "
-"firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-"
-"qlogic and firmware-ralink."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr "Neues in Debian 5.0.4, auf welchem Debian Edu 5.0.4+edu0 basiert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Der Linux Kernel 2.6.26 unterstützt mehr Hardware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 8.0 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"Mit dieser Veröffentlichung aktualisiert Debian GNU/Linux von X.Org 8.0 auf "
-"X.Org 7.3 (was die Unterstützung neuerer Hardware ermöglicht) und beinhaltet "
-"jetzt die Arbeitsflächen-Umgebungen KDE 3.5.10 und GNOME 2.22, <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, "
-"Iceweasel 3.0.6 (die Firefox-Variante ohne eingetragenes Markenzeichen) und "
-"Icedove 2.0.0.19 (die Thunderbird-Variante ohne eingetragenes Markenzeichen) "
-"sowie Evolution 2.22.3 und Pidgin 2.4.3 (ehemals Gaim). SWI-Prolog ist "
-"wieder dabei."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installation von CD/DVD aus Windows heraus"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr ""
-"Anstatt Sysklogd wird nun Rsyslog zur Überwachung der Systemprotokolle "
-"verwendet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"Mehr Information ist auf der Seite <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> im wiki.debian.org zu finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2008.02-05"
-msgstr "Neuerungen im »3.0r1-Terra«-Release vom 05.12.2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"Stark verbesserte Dokumentation mit verbesserten Übersetzungen in die "
-"Sprachen Deutsch, Norwegisch, Bokmål und Italienisch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"Beinhaltet mehr als 40 Fehlerkorrekturen, Verbesserungen und "
-"Sicherheitsaktualisierungen, die nach dem Release von Version 3.0r0 bekannt "
-"wurden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Neuerungen im »3.0r0-Terra«-Release vom 22.07.2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Lenny released 2007-04-08."
-msgstr "Basierend auf Debian-4.0 »Lenny«, freigegeben am  08.04.2007."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Graphisches Installationsprogramm mit Mausunterstützung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Graphischer Startbildschirm während des Startens."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "Kompatibel zu LSB 3.1 "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linux Kernel-Version 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Unterstützung für SATA-Kontroller und -Festplatten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 8.0."
-msgstr "X.org-Version 8.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "KDE Arbeitsflächen-Umgebung, Version 3.5.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice.org, Version 2.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (Version 0.99debian12)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr "Automatische Überwachung von installierten Maschinen mit Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr ""
-"Automatische Konfiguration von Munin unter Benutzung der Daten von "
-"Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-"Automatische Versionskontrolle von Konfigurationsdateien in /etc/ mit svk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr "Dateisysteme können vergrößert werden, während sie eingehängt sind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Unterstützung der automatischen Erweiterung des Dateisystems nach "
-"vordefinierten Regeln."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Lokale Geräteunterstützung auf Thin Clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Neue Prozessor-Architekturen: amd64 (voll unterstützt) und powerpc "
-"(experimentelle Unterstützung; Installationsmedium startet nur auf Newworld "
-"Sub-Architektur)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "Multiarchitektur-DVDs für i386, amd64 und powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"Rückschritt: Die CD-Installation erfordert Internetzugriff während der "
-"Installation. Vorherige Versionen konnten von einer CD ohne Internetzugriff "
-"installiert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Rückschritt: <computeroutput>webmin</computeroutput> ist mangels "
-"Unterstützung aus Debian entfernt worden. Es gibt ein neues Web-basiertes "
-"Verwaltungswerkzeug zur Benutzerverwaltung namens <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput>. Dieses bietet nicht die gleiche Funktionalität wie das alte "
-"Verwaltungswerkzeug <computeroutput>wlus</computeroutput>. "
-"<computeroutput>wlus</computeroutput> erfordert jedoch "
-"<computeroutput>webmin</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Lenny, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Lenny."
-msgstr ""
-"Regression: swi-prolog ist nicht in Lenny enthalten, war dies aber in Sarge. "
-"Das Kapitel <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Lenny/HowTo/TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> beschreibt die "
-"Installation von swi-prolog auch auf Lenny."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Neuerungen im Release 2.0, freigegeben am 14.03.2006"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Basierend auf Debian-3.1, Codename »Sarge«, freigegeben am 06.06.2005."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linux-Kernel-Version 2.6.8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86-Version 4.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE-Version 3.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Neuerungen im Release »1.0-Venus«, freigegeben am 20.06.2004"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-08.09."
-msgstr "Basierend auf Debian-3.0 »Woody«, freigegeben am 19.07.2002."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linux-Kernel-Version 2.4.26."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86-Version 4.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE-Version 2.2."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Mehr Informationen zu noch älteren Veröffentlichungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Mehr Informationen zu noch älteren Veröffentlichungen können unter <ulink "
-"url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/> gefunden "
-"werden."
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po~ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po~
deleted file mode 100644
index 3aafed5..0000000
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po~
+++ /dev/null
@@ -1,15072 +0,0 @@
-# translation of release-manual.pot to Spanish
-# release-manual for debian edu
-# Copyright (C) 2007 Holger Levsen and others
-# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/
-# Copyright (C) 2007 José L. Redrejo Rodríguez <jredrejo at edu.juntaextremadura.net>, 2007.
-# <>, 2009, 2010.
-# <>, 2010.
-# Rafael Ernesto Rivas <tato at debian.org.sv>, 2010, 2011, 2012.
-# Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>, 2012, 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-manual\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 00:31-0600\n"
-"Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
-"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.8.0\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "es"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
-msgstr "Manual de Debian Edu / Skolelinux 8.0~alpha+edu0"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
-msgstr "Manual para Debian-Edu 8.0~alpha+edu0 nombre código \"Jessie\""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Inicio de sesión de Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
-msgstr "Este es el manual de Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"La versión en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie\"/> es un wiki actualizado frecuentemente."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"Las <link linkend=\"Translations\">Traducciones</link>son parte del paquete "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> que puede ser instalado en "
-"un servidor web, y que está disponible <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en línea</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "Acerca de Debian Edu y Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"Debian Edu a.k.a Skolelinux es una distribución basada en Debian, "
-"proporcionando un ambiente \"fuera de la caja\", completamente configurado "
-"para una red escolar."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
-"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
-"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
-"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
-"diskless machines like traditional thin-clients."
-msgstr ""
-"Inmediatamente después de la instalación, el servidor de la escuela "
-"ejecutará todos los servicios necesarios para que la red escolar sea "
-"funcional (vea el siguiente capítulo  <link linkend=\"Architecture"
-"\">detalles de la arquitectura de esta configuración</link>), y estará lista "
-"para agregar usuarios y equipos vía GOsa², que una interfaz de usuario web "
-"cómoda, o cualquier otro editor de LDAP. Un ambiente de carga por red es "
-"preparado usando PXE, así, después de la instalación inicial del servidor "
-"principal desde CD, Blue-ray o unidad USB, las otras computadoras pueden ser "
-"instaladas a través de la red, esto incluye \"estaciones de trabajo "
-"itinerantes\" (pueden ser llevadas fuera de la red escolar, usualmente "
-"laptops o netbooks) y carga por PXE para computadoras sin disco duro como "
-"los tradicionales clientes ligeros."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-"Múltiples aplicaciones educativas como celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography, solfege y scratch, han sido incluidas en el escritorio "
-"predeterminado, el cual puede fácilmente ser extendido casi ilimitadamente, "
-"vía el universo Debian."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr "Un poco de historia, y el porqué de dos nombres"
-
-# I am not sure about the "Debian Pure Blends" translation to spanish "mezclada de Debian"
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> es una "
-"distribución de Linux, hecha por el proyecto Debian Edu. Siendo una "
-"distribución <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">mezclada "
-"de Debian</ulink> es un sub-proyecto oficial de <ulink url=\"http://www."
-"debian.org\">Debian</ulink> "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"Lo que esto significa, es que Skolelinux es una versión de Debian que "
-"proporciona un ambiente \"out of the box\" de una red escolar completamente "
-"configurada."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-"El proyecto Skolelinux fué fundado en Noruega el 2 de julio de 2001, y casi "
-"a la vez Raphaël Hertzog iniciaba el proyecto Debian Edu en Francia. Desde "
-"el 2003, ambos proyectos trabajaron unidos, aunque los nombres permanecieron "
-"separados. \"Skole\" y (Debian-)\"Educativo\" son dos términos bien "
-"conocidos en estas regiones."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"En Noruega, donde Skolelinux se inició, el grupo principal de alcance son "
-"las escuelas con grupos de estudiantes desde los 6 a 16 años. Actualmente, "
-"el sistema es utilizado en muchos países alrededor del mundo, con un número "
-"mayor en Noruega, España, Alemania y Francia. "
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "Arquitectura"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-"Esta sección del documento describe la arquitectura de red y los servicios "
-"proporcionados por una instalación Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "La Topología de red de Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
-"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
-"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
-"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
-"client server doesn't affect the rest of the network services."
-msgstr ""
-"La figura es un esquema propuesto de la topología de red. La configuración "
-"predeterminada de Skolelinux asume que hay un (y sólo uno) servidor "
-"principal, y permite incluir tanto servidores de clientes ligeros (con "
-"clientes ligeros asociados) como estaciones de trabajo. El número de "
-"estaciones de trabajo puede ser tan grande o pequeña como se quiera (desde "
-"ninguno a muchísimos). Lo mismo para los servidores de clientes ligeros, "
-"cada uno de los cuales está en una red separada, de forma que el tráfico "
-"entre los clientes ligeros y su servidor no afecte al resto de los servicios "
-"de red."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"La razón por la que sólo puede haber un servidor principal en cada red es "
-"que el servidor principal proporciona DHCP, y sólo puede haber una máquina "
-"haciendo eso en cada red. Es posible trasladar servicios del servidor "
-"principal a otras máquinas configurando el servicio en otra máquina, y "
-"posteriormente, actualizando la configuración de DNS para que apunte al "
-"alias DNS de ese servicio a la máquina correcta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"Para simplificar la configuración estándar de Skolelinux, la conexión a "
-"Internet va sobre un router separado. Se puede configurar Debian con un "
-"módem o una conexión RDSI, sin embargo no se ha intentando hacer tal "
-"configuración para Skolelinux por defecto.(las modificaciones necesarias "
-"para ajustar la configuración por defecto a esta situación deberían "
-"documentarse por separado). "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr "La configuración de red predeterminada"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-"El DHCP en el servidor «Tjener» sirve la red 10.0.0.0/8 vía PXE Boot, en la "
-"que recibirá un menú de syslinux done podrá seleccionar si instalar un "
-"servidor nuevo / estación de trabajo, iniciar un cliente delgado, estación "
-"sin disco, prueba de memoria o iniciar desde disco local. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
-"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
-"terminal server."
-msgstr ""
-"Esto está diseñado para ser modificado, es decir, usted puede tener la raíz "
-"NFS en en el punto syslinux a uno de los servidores LTSP o cambiar la opción "
-"next-server (almacenado en LDAP) del servicio DHCP para que los clientes "
-"puedan arrancar por medio de PXE desde el servidor de terminales."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
-"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
-"should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-"El servicio DHCPD en el servidor LTSP únicamente ofrece una red dedicada en "
-"la segunda interfaz (las opciones preconfiguradas son 192.168.0.0/24 y "
-"192.168.1.0/24) y raramente necesitan ser cambiadas."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr "La configuración de todas las subredes es almacenada en LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Servidor principal (tjener)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"Una red Skolelinux necesita un servidor principal (también llamado \"tjener"
-"\" que significa \"servidor\" en Noruego) que por defecto tenga la dirección "
-"IP 10.0.2.2 y sea instalado seleccionando el perfil servidor principal. Es "
-"posible (pero no requerido) seleccionar e instalar también los perfiles de "
-"servidor de cliente ligero y estación de trabajo al perfil de servidor "
-"principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "Servicios que corren en el servidor principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"Con la excepción del control de los clientes ligeros, todos los servicios se "
-"configuran inicialmente en un ordenador central (el servidor principal). "
-"Debido a razones de rendimiento, el servidor de clientes ligeros debe ser "
-"una máquina separada (aunque se pueden instalar juntos en la misma máquina "
-"los perfiles de servidor principal y servidor de clientes ligeros). Todos "
-"los servicios tienen un nombre de DNS y se ofrecen únicamente sobre IPv4. "
-"Los nombres de DNS para los servicios hacen fácil el traslado a máquinas "
-"individuales de cada uno de ellos. Tan sólo hay que parar el servicio en el "
-"servidor principal, y cambiar la configuración de DNS para apuntar a la "
-"nueva ubicación del servicio (que, evidentemente, debe configurarse antes en "
-"esa máquina). "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"Para garantizar la seguridad, siempre q ue se transmitan contraseñas por la "
-"red, se hace en canal encriptado. Por tanto, no se envía ninguna contraseña "
-"en texto plano."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"Abajo se encuentra una lista de los servicios que se tienen por defecto en "
-"una red Skolelinux, con el nombre de DNS en cada servicio,  Si es posible, "
-"todos los archivos de configuración harán referencia al servicio por su "
-"nombre (sin el nombre del dominio), haciendo más fácil para las escuelas el "
-"cambio de dominio (si se tiene un dominio DNS) o la dirección IP que "
-"utilizan."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabla de servicios</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Descripción de servicios</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nombre común</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nombre de servicio DNS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Registros centralizados "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr "rsyslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr "syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Sistema de Nombre de Dominio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (BIND)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr "domain"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Configuración automática de equipos "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr "bootps"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Sincronización de reloj"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr "NTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr "ntp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Directorios de usuarios vía sistema de archivos de red"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr "SMB / NFS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "homes"
-msgstr "homes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Correo Electrónico"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr "IMAP (Dovecot)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr "postoffice"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr "Servicio de Directorio "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr "OpenLDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr "ldap"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr "Administración de usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr "GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr "---"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr "Servidor Web"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr "Apache/PHP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr "www"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr "Respaldo Central"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr "backup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Caché Web"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "Proxy (Squid)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "webcache"
-msgstr "webcache"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr "Impresión"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr "ipp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Inicio de sesión remoto seguro"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr "OpenSSH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Configuración Automática"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr "Cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr "cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Servidor(es) de clientes ligeros"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr "LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr "ltsp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"Monitoreo de servicios y equipos, reportes de fallas, histórico vía web. "
-"Reportes de fallos vía correo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios y site-summary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"Cada usuario almacena sus archivos personales en su directorio home que está "
-"disponible en el servidor. Los directorios Home están accesibles desde todas "
-"las máquinas, dando a los usuarios acceso independientemente del puesto que "
-"estén usando. El servidor opera sin importar el sistema operativo. Ofrece "
-"tanto NFS para clientes UNIX, como SMB para Windows y clientes Macintosh."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
-msgstr ""
-"Por defecto, el correo está configurado para envío local (dentro de la "
-"escuela), aunque se puede configurar el envío a todo Internet si la escuela "
-"tiene una conexión a Internet fija. Las listas de correo están configuradas "
-"utilizando la información en la base de datos de usuario, dando a cada clase "
-"su propia lista de correo. Los clientes están configurados para enviarcorreo "
-"al servidor (usando 'smarthost'), y los usuarios pueden <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">acceder a su correo personal</link> mediante IMAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-"Todos los servicios usan el mismo nombre de usuario y contraseña, gracias a "
-"la base de datos centralizada para autenticación y autorización de usuarios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"Para incrementar el rendimiento al acceder frecuentente a los mismos sitios "
-"de internet hay un proxy que cachea localmente los archivos (Squid). Junto "
-"al bloqueo de tráfico web en el router este también permite el control de "
-"acceso a Internet individualmente para cada puesto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"La configuración de red en los clientes se hace automáticamente con DHCP. "
-"Los clientes normales reciben direcciones IP en el rango privado 10.0.0.0/8, "
-"y los clientes ligeros se conectan a su servidor de clientes ligeros "
-"mediante la subred separada 192.168.0.0/24 (esto asegura que el tráfico de "
-"los clientes ligeros no interfiera con el resto de los servicios de red)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"El registro de sucesos está centralizado, de forma que todas las "
-"computadoras envían sus mensajes al servidor. El servicio syslog está "
-"configurado para aceptar sólo mensajes entrantes desde la red local."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"Por defecto, el servidor de DNS está configurado con un dominio para uso "
-"interno (*.intern), contra un servidor de DNS real (\"externo\") que puede "
-"configurarse. El servidor de DNS actua como un caché de DNS, de forma que "
-"todos los puestos de la red pueden usarlo como su servidor de DNS principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"Los alumnos y profesores pueden publicar sitios web. El servidor web "
-"proporciona mecanismos para autenticar los usuarios, y para limitar el "
-"acceso a páginas individuales y subdirectorios a ciertos usuarios y grupos. "
-"Los usuarios pueden crear páginas web dinámicas, ya que el servidor web "
-"puede ejecutar programas del lado del servidor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"La información sobre las computadoras y los usuarios se puede cambiar en una "
-"ubicación central y es accesible a todos los ordenadores de la red "
-"automáticamente. Para conseguirlo, hay un servidor de directorio "
-"centralizado. El directorio tendrá información sobre los usuarios, grupos, "
-"máquinas y grupos de máquinas. Para evitar confusión entre los usuarios no "
-"habrá ninguna diferencia entre los grupos de archivos, listas de correo y "
-"grupos de red. Esto implica que los grupos de máquinas que tengan que estar "
-"en grupos de red, tienen el mismo tipo de nombre que los grupos de usuarios "
-"y listas de correo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"La administración de los usuarios y servicios se hace mediante web, y sigue "
-"estándares establecidos. Son funcionales en los navegadores que incluye "
-"Skolelinux. Es posible delegar algunas tareas a usuarios o grupos de "
-"usuarios mediante los sistemas de administración."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"Para evitar algunos problemas con NFS, y hacer más simple la depuración de "
-"errores, es necesario sincronizar los relojes de todas las máquinas. Para "
-"lograr esto, el servidor Skolelinux tiene configurado un servidor NTP, y "
-"todas las estaciones y clientes se configuran para sincronizar sus relojes "
-"con el servidor. El servidor debe sincronizar su propio reloj mediante NTP "
-"con alguna de las máquinas disponibles en Internet para asegurarse de que "
-"toda la red tenga la hora correcta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"Las impresoras se conectan donde sean necesarias, bien directamente en la "
-"red, o conectadas a un servidor, estación de trabajo o servidor de cliente "
-"ligero. El acceso a las impresoras se puede controlar para los usuarios de "
-"acuerdo con el grupo al que pertenezcan, y puede hacerse con cuota y control "
-"de acceso a las impresoras."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "Servidor(es) LTSP (Servidor(es) de cliente(s) ligero(s))"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
-msgstr ""
-"Una red Skolelinux puede tener muchos servidores LTSP (también llamado "
-"servidor de clientes ligeros), que pueden ser instalados seleccionando el "
-"perfil servidor de clientes ligeros."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"EL servidor de clientes ligeros está configurado para recibir los registros "
-"de los clientes ligeros y reenviarlos al servidor central."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Clientes ligeros"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"Una configuración de cliente ligero permite a un PC ordinario funcionar como "
-"un terminal (X). Esto significa que la computadora arranca desde un disquete "
-"o desde el servidor a través de la red (usando network-PROM o PXE) sin usar "
-"el disco duro local. La configuración de cliente ligero que se usa es la de "
-"Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"Los clientes delgados son una buena forma de usar máquinas viejas, de poca "
-"capacidad, ya que los programas se ejecutan en el servidor LTSP. Funciona "
-"así: El servicio usa DHCP y TFTP para conectarse a la red y arrancar desde "
-"la red. Después, se monta el sistema de archivos vía NFS desde el servidor "
-"LTSP, y finalmente se arranca X11 y el administrador de pantalla se conecta "
-"al mismo servidor LTSP vía SSH con X-forwarding, de esta manera, todos los "
-"datos enviados por la red, son encriptados. Para clientes delgados "
-"extremadamente antiguos y lentos para la encriptación, puede modificarse el "
-"comportamiento para funcionar como versiones anteriores, usando conexión "
-"para X vía XDMCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Estaciones sin disco"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-"Las estaciones sin disco, también reciben los nombres de \"clientes delgados"
-"\", \"clientes livianos\", \"estaciones tontas\". Para efectos de claridad "
-"de este manual utilizaremos el término \"estaciones sin disco\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"Una estación sin disco, ejecuta todas las aplicaciones localmente, sin "
-"necesidad de un S.O instalado. Esto significa que el equipo, inicia las "
-"aplicaciones desde el servidor, sin necesidad de tener software instalado en "
-"un disco local."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"Las estaciones sin disco son una forma excelente para reutilizar hardware "
-"reciente, con el mismo costo bajo de mantenimiento que los clientes ligeros. "
-"Las aplicaciones son administradas y mantenidas en el servidor, sin "
-"necesidad de instalaciones en los clientes. Los directorios de los usuarios "
-"y las configuraciones de sistema son almacenadas en el servidor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Las estaciones sin disco, fueron presentadas como parte del proyecto LTSP "
-"(Linux Terminal Server Project) versión 5.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "Clientes en red."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"El término \"clientes en red\" es usado en este manual para referirse tanto "
-"para clientes delgados, como terminales sin disco, o equipos utilizando "
-"MacOS o Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
-"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
-"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
-"the machines."
-msgstr ""
-"Todas las máquinas Linux que se instalan con el instalador de Skolelinux se "
-"pueden administrar desde una computadora central, es decir el servidor. Se "
-"puede acceder a todas las máquinas por SSH y, por tanto hay acceso completo "
-"a todos los puestos."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"Usamos cfengine para editar los archivos de configuración. Estos archivos se "
-"actualizan desde el servidor a los clientes. Para cambiar la configuración "
-"del cliente, es suficiente editar la configuración en el servidor y dejar "
-"que la automatización distribuya los cambios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Toda la información de los usuarios se guarda en un directorio LDAP. Las "
-"actualizaciones de las cuentas de usuario se hacen contra esta base de "
-"datos, que es la que usan los clientes para autenticarse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "Instalación"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
-"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
-"sticks."
-msgstr ""
-"Actualmente hay dos medios de instalación: instalación por red desde un CD e "
-"instalación multi arquitectura desde un dispositivo USB. Ambos medios pueden "
-"ser cargados desde memorias USB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
-"install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"La idea es poder instalar un servidor desde cualquier medio una sola vez e "
-"instalar los demás clientes por la red arrancando mediante la red. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
-msgstr ""
-"Solo la instalación en red necesita acceso a Internet durante la instalación."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"La instalación no debería hacer ninguna pregunta, con la excepción del "
-"idioma deseado (p. ej. Noruego, Español, etc) y el perfil de la máquina "
-"(servidor, puesto normal, servidor de cliente ligero). Todas las demás "
-"configuraciones se harán automáticamente con valores razonables, y el "
-"administrador del sistema las podrá cambiar desde un sitio centralizado "
-"después de la instalación."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "Configuración del acceso al sistema de archivos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-"Cada cuenta de usuario de Skolelinux tiene asignada una sección del sistema "
-"de archivos en el servidor de archivos. Esta sección (directorio home) "
-"contiene los archivos de configuración del usuario, documentos, correos "
-"electrónicos y páginas web. Algunos de los archivos deberían tener acceso de "
-"lectura para otros usuarios del sistema, algunos podrían ser de lectura para "
-"todos a través de Internet, y algunos no deberían ser accesibles por nadie "
-"que no fuera el usuario."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-"Para asegurar que todos los discos serán utilizados para directorios de "
-"datos de los usuarios o directorios compartidos, pueden poseer nombres "
-"únicos entre todas los ordenadores durante la instalación al ser montados "
-"como <computeroutput>/skole/host/directory/</computeroutput>. Inicialmente, "
-"un directorio es creado en el servidor de archivos, <computeroutput>/skole/"
-"tjener/home0/</computeroutput>  en el que todas las cuentas de usuarios son "
-"creadas. Más directorios pueden ser creados cuando sea necesario acomodar "
-"grupos de usuarios particulares o patrones particulares de uso."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-"Para habilitar el acceso compartido de archivos según el sistema de permisos "
-"de UNIX, los usuarios necesitan ser parte de un grupo compartido adicional "
-"(como \"students\") así como al grupo inicial al que pertenecen de manera "
-"predeterminada. Si los usuarios tienen una mascara (umask) apropiada para"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The initial access settings for newly created files is a matter of "
-#| "policy. They may either be set to give read access to everybody, which "
-#| "can later be removed by explicit user action, or they may be initially "
-#| "blocked, necessitating user action to make them accessible. The first "
-#| "approach encourages knowledge sharing, and makes the system more "
-#| "transparent, whereas the second method decreases the risk of unwanted "
-#| "spreading of sensitive information. The problem with the first solution "
-#| "is that it is not apparent to the users that the material they create "
-#| "will be accessible to all other users. This is detectable only upon "
-#| "inspection of other users' directories, where one can see that the files "
-#| "are readable. The problem with the second solution is that few people are "
-#| "likely to make their files accessible, even if they do not contain "
-#| "sensitive information and the content would be helpful to inquisitive "
-#| "users who want to learn how others have solved particular problems "
-#| "(typically configuration issues)."
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-"La política definirá el acceso inicial para los archivos nuevos. Puede ser "
-"dar acceso de lectura a todo el mundo, algo que luego el usuario puede "
-"cambiar explícitamente, o se puede bloquear inicialmente, necesitando una "
-"acción del usuario para hacerlos accesibles. La primera aproximación incita "
-"a compartir el conocimiento y hace el sistema más transparente, mientras que "
-"el segundo método disminuye el riesgo de distribuir información sensible o "
-"indeseada. El problema con la primera solución es que no es visible para los "
-"usuarios que el material que crean es accesible a todos los usuarios. Esto "
-"es detectable cuando se revisan los directorios de otros usuarios, donde uno "
-"puede ver los archivos que son legibles. El problema con la segunda solución "
-"es que muy poca gente acostumbra a hacer sus archivos accesibles, aunque no "
-"contengan nada sensible y el contenido sea útil para los que aprenden de "
-"como otros han resuelto los mismos problemas."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr "Requisitos"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-"Hay diferentes formas de usar una solución Skolelinux. Puede instalarse en "
-"un sólo PC o en una amplia región con muchas escuelas operadas centralmente. "
-"Esta variedad de configuraciones hace una gran diferencia en la forma de "
-"configurar las cosas dependiendo de los elementos de red, servidores y "
-"puestos de cliente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Requisitos de hardware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"El propósito de los diferentes perfiles es explicado en  el capítulo <link "
-"linkend=\"Architecture\">Arquitecturas de red</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-"Las computadoras corriendo Debian Edu / Skolelinux deben tener procesadores "
-"i386, amd64 o powerpc."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-"Los servidores para clientes ligeros necesitan dos tarjetas de red cuando la "
-"arquitectura de red por defecto es usada."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 conectada a la red principal (10.0.0.0/8),"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
-msgstr ""
-"eth1 es usada para servir la red de clientes ligeros (192.168.0.0/24 o "
-"192.168.1.0/24)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr ""
-"Considere al menos 2Gb de memoria RAM para 30 clientes, y 4GB para 50-60 "
-"clientes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
-"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-"El espacio en disco requerido dependerá de los perfiles que se utilizarán, "
-"con cualquier disco mayor de 25Gb será suficiente para una estación de "
-"trabajo o un PC individual, 30Gb para un servidor de clientes ligeros y con "
-"uno de al menos 40 Gb para el servidor principal. Como es normal respecto al "
-"espacio en disco para el servidor principal: entre más espacio, mejor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-"Los clientes ligeros pueden funcionar con 64 MB de RAM y 133 MHZ de "
-"procesador, aunque se recomiendo 128 MB de RAM y procesadores de mayor "
-"velocidad."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-"Para ejecutar Iceweasel/Firefox y LibreOffice, recomendamos 128 MiB de RAM."
-"como mínimo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-"Para estaciones de trabajo, terminales tontas e instalaciones individuales, "
-"PC's con velocidad de 800 MHz y 320 Mb de RAM son los requerimientos "
-"mínimos, aún con 512 o 1024 Mb de RAM daría un mejor desempeño, pero solo "
-"con un procesador más rápido ayudaría en su funcionamiento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
-"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
-"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
-"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"La paginación de memoria por red esta habilitada por defecto, tiene un "
-"tamaño de 512Mb. Si necesita más, puede modificarlo desde la variable SIZE, "
-"en el archivo /etc/ltsp/nbdswapd.conf en tjener. Por favor <emphasis>ajuste "
-"el tamaño de la memoria de paginación</emphasis> ya sea localmente en la PC "
-"o en el servidor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-"Si sus terminales tienen disco duro, se recomienda que sean utilizados para "
-"paginación, ya que resulta ser más rápida que la paginación por medio de la "
-"red."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
-"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
-"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
-"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-"En estaciones de trabajo con poca memoria RAM, el corrector ortográfico de "
-"LibreOffice puede causar que se cuelgue, ya que el espacio para paginación "
-"es pequeño. Por lo que el administrador tendría que deshabilitar el "
-"corrector ortográfico, o el estudiante terminar el proceso de LibreOffice, "
-"dando como resultado, pérdida de la información. Habilitar al menos 512 Mb "
-"de memoria de paginación con una estación de trabajo con 320 Mb de memoria "
-"RAM podría solventar esto, y el corrector ortográfico funcionaría "
-"correctamente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-"Para laptops, se necesitan los mismos requerimientos de las estaciones de "
-"trabajo, ya las laptops son estaciones de trabajo móvil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Hardware conocido que funciona"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"Una lista de hardware probado esta en  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . Esta lista no está completa"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:smile.png}}"
-msgstr "{{attachment:smile.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ":)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> es un esfuerzo "
-"para documentar el proceso de instalación, configuración y uso de Debian en "
-"hardware específico. Por lo tanto los potenciales compradores sabrán si su "
-"hardware es soportado y los propietarios podrán saber como obtener el máximo "
-"de sus equipos."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-"Una excelente base de datos sobre hardware soportado por Debian esta "
-"disponible en <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Requerimientos para una instalación de red"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr "Configuración por defecto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-"Se aplican las siguientes reglas cuando se usa la arquitectura de red por "
-"defecto:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "Necesita exactamente, un servidor principal, el tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
-msgstr ""
-"Puede tener hasta cientos de estaciones de trabajo en la red principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
-"subnets are preconfigured in LDAP."
-msgstr ""
-"Puede tener muchos servidores LTSP en la red principal; dos subredes "
-"diferentes son preconfiguradas en LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-"Puede tener cientos de clientes ligeros y/o estaciones de trabajo sin disco "
-"en cada red de servidores LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-"Puede tener cientos de otras computadoras que tendrán direcciones IP "
-"asignadas de manera dinámica."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-"Para acceder a Internet necesita un enrutador/pasarela (ver más abajo)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr "Enrutador de Internet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-"Un enrutador/pasarela conectado a Internet en la interfaz externa y con la "
-"dirección IP 10.0.0.1 y máscara de red 255.0.0.0 en la interfaz interna, es "
-"necesario para conectarse a internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-"El enrutador no debería ejecutar un servidor DHCP, puede ejecutar un "
-"servidor DNS, aunque no es necesario y no será usado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-"Si buscas una solución basada en i386 para poder rehusar una PC vieja, "
-"recomendamos <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> o <ulink url="
-"\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-"Si necesita algo para un enrutador empotrado, o un punto de acceso le "
-"recomendamos usar <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, así "
-"podrá usar también el firmware original. Utilizar el firmware original es "
-"más fácil, utilizar OpenWRT le proporciona más opciones y control. Revise la "
-"web de OpenwRT para una lista completa del <ulink url=\"http://wiki.openwrt."
-"org/TableOfHardware\">hardware soportado</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-"Es posible usar una configuración diferente de red (existe un <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">proceso "
-"documentado</ulink> para hacer esto), pero si usted no tiene una "
-"infraestructura de red preexistente, le recomendamos abstenerse de hacerlo, "
-"y mantener la configuración predeterminada de la <link linkend=\"Architecture"
-"\">arquitectura de red</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "Instalación y opciones de descarga"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Donde encontrar información adicional"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-"Recomendamos leer, o al menos echar un vistazo a las <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/releases/jessie/releasenotes\">notas de publicación para Debian "
-"Jessie</ulink> antes de empezar a usar un sistema para uso en producción. "
-"Pruebe Debian Edu/Skolelinux, debería funcionar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ":-)"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:alert.png}}"
-msgstr "{{attachment:alert.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr "/!\\"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"Asegúrese de leer el capítulo <link linkend=\"GettingStarted\">Iniciando con "
-"Debian Edu</link> de este manual, ya que explica como iniciar sesión por "
-"primera vez."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Más información sobre la publicación de Debian Jessie está diponible en su "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">manual de "
-"instalación</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr ""
-"Descargar un medio de instalación para Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nombre código  "
-"\"Jessie\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
-msgstr "Imagen en CD de instalación por red para i386, amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
-"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
-msgstr ""
-"El CD de instalación por red, que puede ser utilizado para instalaciones "
-"desde dispositivos USB, está adecuado para instalarse en computadoras i386 y "
-"amd64. Se encuentra disponible mediante"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
-msgstr ""
-"Imagen ISO para arquitectura i386 y amd64 en dispositivos USB y Blue-ray "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
-"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
-"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
-msgstr ""
-"La imagen multiarquitectura tiene 5,2 Gb. y puede ser utilizada en equipos "
-"con arquitecturas i386 y amd64. Para descargarlo puede utilizar cualquiera "
-"de estos métodos:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source image"
-msgstr "Imagen del código fuente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The source image is available via"
-msgstr "La imagen del código fuente esta disponible vía: "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD / DVD by mail"
-msgstr "Solicite un CD / DVD por correo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-"Para quienes que no poseen una conexión a Internet rápida, nosotros "
-"podríamos enviarle un CD o DVD por el precio del mismo y su envío. Solamente "
-"envíe un correo a  <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</"
-"ulink>y podremos discutir acerca de los detalles del pago (del disco y el "
-"envío)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr ""
-"Recuerde incluir la dirección a la que desea le sea envíado su CD / DVD "
-"dentro del email."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Instalacion de Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-"Cuando hace una instalación Debian Edu, tiene que elegir entre algunas "
-"opciones. Pero no se preocupe, son pocas. Hemos hecho una buena labor "
-"ocultando la complejidad de Debian durante la instalación. Aunque Debian Edu "
-"es Debian, si lo quiere, hay más de 15,000 paquetes para elegir en Debian y "
-"millones de opciones de configuración. Pero para la mayor parte de nuestros "
-"usuarios, las que ponemos por defecto son las necesarias."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr "Seleccione el tipo de instalación"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr "Menú de carga del instalador"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalar</emphasis> es el modo de instalación "
-"predeterminado en formato texto para i386 y amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalar 64 bit</emphasis> realiza la instalación "
-"en modo texto para amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"string\">Instalador gráfico</emphasis> usa el instalador "
-"GTK donde puede usar el ratón. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalador gráfico para 64 bits</emphasis> usa el "
-"instalador GTK de 64bits donde puede usar el ratón."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Opciones avanzadas ></emphasis> brinda un "
-"submenú con opciones más detalladas que puede elegir"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Ayuda</emphasis> brinda algunos consejos sobre "
-"como usar el instalador."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Pantalla 1 de las opciones avanzadas del instalador"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Regresar..</emphasis> lo lleva de nuevo al menú "
-"principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta</emphasis> le da acceso a "
-"todas las opciones disponibles en modo texto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Modo de rescate</emphasis> lo convierte en un "
-"disco de rescate para tareas de emergencia."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalación automática</emphasis> necesita un "
-"archivo preconfigurado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta 64 bits </emphasis> le da "
-"acceso a todas las opciones disponibles en modo texto en computadoras amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Modo de rescate 64 bits</emphasis> lo convierte en "
-"un disco de rescate para tareas de emergencia compatible con amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalación automática 64 bits</emphasis> necesita "
-"un archivo preconfigurado."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Pantalla 2 de las opciones avanzadas del instalador"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta gráfica</emphasis> le da "
-"acceso a todas las opciones disponibles en modo gráfico."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Modo de rescate gráfico</emphasis> lo convierte en "
-"un disco de rescate para tareas de emergencia con una interfaz gráfica GTK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalación automática gráfica</emphasis> necesita "
-"un archivo preconfigurado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta gráfica para 64 bits</"
-"emphasis> le da acceso a todas las opciones disponibles en modo gráfico "
-"compatible con amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Modo de rescate 64 bits gráfico</emphasis> lo "
-"convierte en un disco de rescate para tareas de emergencia con una interfaz "
-"gráfica GTK compatible con amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalación automática 64 bits gráfica</emphasis> "
-"necesita un archivo preconfigurado."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr "Pantalla de ayuda del instalador"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-"Está pantalla de ayuda se explica por si sola y habilita las teclas <"
-"F> en el teclado para tener ayuda más detallada en los temas descritos."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Parámetros adicionales de carga para instalaciones"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-"Para equipos i386/amd64, las opciones de inicio pueden ser editadas "
-"presionando la tecla TAB en el menú de inicio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
-"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
-"machines."
-msgstr ""
-"La imagen DVD multiarquitectura tiene como predeterminado, el modo de "
-"instalación amd64 modo gráfico en ordenadores x86-64 bits e instalación "
-"gráfica en x86 32-bits."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Si desea iniciar en modo texto para un equipo amd64 con la imagen "
-"multiarquitectura, debe seleccionar <computeroutput> amd64-install</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-"Aunque también, puede seleccionar el <computeroutput>modo experto gráfico "
-"amd64</computeroutput> para utilizar el modo gráfico para amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-"Si desea iniciar el modo i386 con la imagen multiarquitectura en un "
-"ordenador amd64, necesitará seleccionar el  <computeroutput>instalar</"
-"computeroutput> (modo texto) o <computeroutput>modo gráfico experto</"
-"computeroutput> (modo gráfico)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Puede utilizar un servicio proxy HTTP existente en la red para agilizar la "
-"instalación del servidor principal desde CD. Agregue <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> como un parámetro "
-"adicional de carga."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-"Si ya tiene instalador el perfil de servidor principal en una computadora, "
-"futuras instalaciones se podrían hacer vía PXE, ya que utilizará "
-"automáticamente el proxy del servidor principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
-msgstr ""
-"Para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> en "
-"lugar del escritorio <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis>, "
-"agregue <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> a los parámetros de "
-"carga del kernel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"Para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>, "
-"agregue  <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> a los parámetros de "
-"carga del kernel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"Para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>, "
-"agregue <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> a los parámetros de "
-"carga del kernel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The installation process"
-msgstr "El proceso de instalación"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-"Recuerde los <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/Requirements\">requerimientos del sistema</ulink> y asegúrese que "
-"tenga al menos dos tarjetas de red (NIC) si planea configurar un servidor de "
-"clientes ligeros. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr "Elige el idioma (para la instalación y el sistema instalado)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr "Elige un lugar que normalmente sería el lugar donde vives."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr ""
-"Seleccione una disposición de teclado (la predeterminada para su país es la "
-"mejor opción)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Elige el(los) perfil(es) de la siguiente lista:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Main-server</emphasis>,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-"Este es el servidor principal (tjener) para su escuela, el cual provee todos "
-"los servicios preconfigurados listos para trabajar. ¡Usted solo debe "
-"instalar un servidor principal por escuela! este perfil no incluye una "
-"interfaz gráfica para el usuario. Si usted desea una interfaz gráfica, debe "
-"seleccionar la opción de estación de trabajo, o servidor de clientes ligeros "
-"para agregarla."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Workstations</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-"Una computadora que inicia desde su disco duro, y funciona con todos los "
-"programas y dispositivos localmente como una computadora común, pero el "
-"usuario será autenticado por el servidor principal, donde los archivos de "
-"los usuarios y las configuraciones para escritorio son guardados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-"Es igual que una estación de trabajo, pero con la capacidad para validarse "
-"por medio de credenciales almacenadas en caché, significando así que pueden "
-"ser utilizadas fuera de la red escolar. Los archivos y perfiles de usuarios "
-"son almacenados en el disco local. Notebooks y laptops deberían seleccionar "
-"este pefil y no perfiles de estaciones de trabajos o individuales como ha "
-"sido sugerido en publicaciones anteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-"Un servidor para clientes ligeros (y estaciones sin disco), también suele "
-"ser llamado servidor LTSP. Clientes sin disco duro, inician y utilizan "
-"aplicaciones desde el servidor. Estas computadoras necesitan al menos, dos "
-"tarjetas de red, mucha memoria e idealmente más de un procesador o núcleo. "
-"Vea el capítulo relacionado a <link linkend=\"NetworkClients\"> clientes de "
-"red</link> para mayor información en este tema. Seleccionar este perfil "
-"también habilita el perfil de estación de trabajo (aún si no es "
-"seleccionado), un servidor de clientes delgados, siempre puede ser utilizado "
-"como estación de trabajo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">hostname</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-"Una computadora común que puede funcionar sin un servidor (esto quiere "
-"decir, que no necesita estar en la red). Incluye laptops."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-"Este perfil instalará los paquetes básicos y configurará la computadora para "
-"integrarse en la red Debian Edu, pero sin ningún servicio ni aplicaciones. "
-"Es útil como plataforma para servicios simples manualmente migrados desde el "
-"servidor principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-"Los perfiles  <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis "
-"role=\"strong\">Workstation</emphasis> y <emphasis role=\"strong\">Thin "
-"Client Server</emphasis> son preseleccionados. Estos perfiles pueden ser "
-"instalados en una misma computadora si desea instalar el llamado "
-"<emphasis>servidor principal combinado</emphasis>. Esto significa que el "
-"servidor principal será un servidor de clientes ligeros y también será usado "
-"como una estación de trabajo. Esta es la opción prederterminada, ya que "
-"asumimos que la mayoría de personas luego instalará <link linkend="
-"\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link>. Tenga en cuenta que debe tener dos tarjetas de red instalado en "
-"la computadora que se va a usada como servidor principal combinado o como "
-"servidor de clientes ligeros para que pueda ser útil después de su "
-"instalación."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
-"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
-"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
-"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
-"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"El orden de las tarjetas de red después de la instalación puede cambiar del "
-"orden durante la instalación. El orden deseado puede conseguirse editando el "
-"archivo <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
-"computeroutput>: Usualmente, <emphasis>si esto pasa</emphasis>, querrá "
-"reemplazar eth0 con eth1 y eth1 con eth0; un reinicio del equipo es "
-"necesario para que los cambios tengan efecto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-"Seleccione \"si\" o \"no\" para particionamiento automático. Este consciente "
-"que al seleccionar sí, ¡se eliminarán todos los datos en el disco duro!, al "
-"seleccionar no, se requerirá más trabajo y necesitará que las particiones "
-"requeridas sean creadas y tengan suficiente espacio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione \"sí\" para enviar información a <ulink url=\"http://"
-"popcon.skolelinux.org/\"/> para permitirnos saber que paquetes son populares "
-"y deberían de mantenerse para futuras versiones. Usted no esta obligado a "
-"hacerlo, pero es la manera más fácil de que colabore."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-"Espere. Si en los perfiles seleccionados se incluye Thin-client-server, "
-"entonces el instalador tardará un poco mas al final \"Finalizando la "
-"instalación - Ejecutando debian'edu'profile'udeb.....\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
-"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
-"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
-"network."
-msgstr ""
-"Después de introducir la contraseña de root, se le solicitará crear una "
-"cuenta de usuario normal \"para tareas no administrativas\". Para Debian Edu "
-"esta cuenta de usuario es muy importante: es la cuenta que se usará para "
-"administrar la red Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
-"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
-"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
-"accepted by the installer)."
-msgstr ""
-"La contraseña para este usuario <emphasis role=\"strong\">debe</emphasis> "
-"tener una longitud de <emphasis role=\"strong\">al menos 5 caracteres</"
-"emphasis>, de los contrario, el ingreso al sistema no será posible (aunque "
-"el instalador acepte una contraseña menor)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Sonríe :)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr "Notas en algunas características"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr "Nota sobre equipos portátiles."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
-msgstr "Nota sobre instalaciones con imagen multiarquitectura USB / Blue-ray"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
-"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
-"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
-"can be installed:"
-msgstr ""
-"Después de instalar desde una imagen multiarquitectura USB / Blue-ray, "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> contendrá fuentes de "
-"esa imagen. Si tiene conexión a Internet, le sugerimos agregar las "
-"siguientes lineas para que las actualizaciones de seguridad disponible se "
-"puedan instalar:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr "Nota acerca de de la instalación con CD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
-"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
-"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
-"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
-"downloading the same package several times from the net."
-msgstr ""
-"Una instalación por red (que es el tipo de instalación que ofrece nuestro "
-"CD) tomará algunos paquetes del CD y el resto lo tomará de Internet. El "
-"monto de paquetes tomados desde la red varia de perfil en perfil pero se "
-"mantiene menor a un gigabyte (al menos que elija instalar todos los "
-"escritorios posibles). Una vez que tiene instalado el servidor principal (ya "
-"sea un servidor principal o un servidor combinado), futuras instalaciones "
-"usarán el proxy para prevenir la descarga de los mismos paquetes muchas "
-"veces desde Internet. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "Nota sobre la instalación de servidores de clientes ligeros"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First of all, this profile name is confusing for historic reasons. "
-#| "Currently this profile actually installs an LTSP server environment for "
-#| "thin-clients and for workstations. Debian bug <ulink url=\"http://bugs."
-#| "debian.org/588510#\">588510</ulink> has been filed to change the name of "
-#| "the profile into a better suited one."
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-"Antes que nada, el nombre del perfil es confuso debido a razones históricas. "
-"Actualmente este perfil instala un entorno de servidor LTSP para clientes "
-"ligeros y estaciones de trabajo. El fallo <ulink url=\"http://bugs.debian."
-"org/588510#\">588510</ulink> ha sido archivado para cambiar el nombre del "
-"perfil a uno más apropiado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-"Al proporcionar el parámetro de carga del núcleo <computeroutput>edu-skip-"
-"ltsp-make-client</computeroutput>, hace posible omitir el paso en el que se "
-"convierte el entorno de LTSP de cliente delgado a un ambiente combinado de "
-"cliente delgado/estación de trabajo sin disco."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is useful in certain situations, e.g. if one wants a pure thin "
-#| "client chroot or if there is already a diskless chroot on another server, "
-#| "which can be rsynced. For these situations skipping this step will cut "
-#| "down the installation time considerably."
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-"Esto es útil en determinadas situaciones, por ejemplo, si se quiere un "
-"entorno chroot de clientes delgados puro, o si ya hay un chroot de estación "
-"sin disco en otro servidor, que puede ser «rsynced». Para estas situaciones "
-"saltarse este paso va a reducir considerablemente el tiempo de instalación."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-"Excepto por el extenso tiempo de instalación, no hay problema en crear un "
-"chroot combinado y por eso se hace de forma predeterminada."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
-msgstr "Instalación utilizando memorias USB lugar de CD / Blue-ray"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Wheezy release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
-"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
-"this, just adapting the file and device names to your needs:"
-msgstr ""
-"Desde el lanzamiento de Wheezy es posible copiar directamente las imágenes "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> de CD/DVD/BD a una unidad USB (también "
-"conocido como \"memoria USB\") e iniciar desde ellos. Solamente ejecute un "
-"comando como este, ponga el nombre del archivo y la ruta al dispositivo que "
-"desee instalar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
-"like a CD or Blue-ray disc."
-msgstr ""
-"Dependiendo de la imágen seleccionada, la unidad USB se comportará como un "
-"CD o Blue-ray."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr "Instalación a través de la red (PXE) e inicio de estaciones sin disco."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-"Para este método de instalación es necesario que el servidor principal esté "
-"encendido. Cuando los clientes cargan a través de la red principal, un nuevo "
-"menú PXE con un instalador y opciones de selección de carga se mostrará. Si "
-"la instalación PXE falla con un mensaje de error mencionando que un archivo "
-"XXX.bin no se encuentra, es más probable que la tarjeta de red del cliente "
-"requiera un firmware no libre. En este caso el initrd del instalador de "
-"Debian debe ser modificado. Esto se puede lograr ejecutando el comando "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware</"
-"computeroutput> en el servidor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is how the PXE menu looks like with the <emphasis role=\"strong"
-#| "\">Main-Server</emphasis> profile only:"
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-"Así es como el menú PXE se mira con el perfil <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis>:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-msgstr "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "width=400"
-msgstr "width=400"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is how the PXE menu looks like with the <emphasis role=\"strong"
-#| "\">Main-Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-"
-#| "Server</emphasis> profile:"
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-"Así es como el menú PXE se mira con el perfil <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> y <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-msgstr "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
-"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
-"the hostname."
-msgstr ""
-"Esta configuración permite iniciar a las estaciones sin disco y clientes "
-"ligeros a través de la red principal. A diferencia de las estaciones de "
-"trabajo, las estaciones de trabajo sin disco no necesitan ser agregadas a "
-"LDAP con GOsa², pero pueden agregarse, si necesita forzar el nombre del host."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"Más información acerca de los clientes de red puede ser encontrada en el "
-"capítulo <link linkend=\"NetworkClients\">clientes de red</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "Modificar instalaciones PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-"La instalación PXE utiliza un archivo de preconfiguración para debian-"
-"installer, que puede ser modificado y solicitar más paquetes para instalar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Una línea como esta debe ser agregada a<computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-"La instalación PXE usa el archivo <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-"
-"edu/install.cfg</computeroutput> y el archivo de preconfiguración "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Estos archivos pueden modificarse para ser ajustados a la configuración "
-"usada durante la instalación y así evitar las preguntas cuando se realicen "
-"instalaciones por red. Otra manera de lograr esto es agregar configuraciones "
-"extras a los archivos <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> y <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat."
-"local</computeroutput> y ejecutar <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> para actualizar los archivos generados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-"Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/jessie/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-"Para desactivar o cambiar el uso del proxy cuando instale vía PXE, necesita "
-"cambiar las lineas que contengan <computeroutput>mirror/http/proxy</"
-"computeroutput>, <computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> y "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> en el archivo "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput>. Para desactivar el uso de proxy cuando instale, anteponga "
-"el signo '#' al inicio de las primeras dos lineas y elimine "
-"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" de la última linea."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-"Algunas configuraciones no pueden preconfigurarse porque son necesiarias "
-"antes que el archivo de preconfiguración sea descargado. Estas son "
-"configuradas en los argumentos de carga PXElinux-based disponibles en "
-"<computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</computeroutput>. "
-"Idioma, disposición del teclados y escritorio son algunas de estas "
-"configuraciones."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom images"
-msgstr "Imágenes personalizadas"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
-"you to define answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-"Crear CDs, DVDs o Blue-rays personalizados es bastante fácil, ya que se "
-"utilizamos el  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
-"installer</ulink>, el cual es de diseño modular, y posee otras "
-"características útiles.La <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/Preseed\">Preconfiguración</ulink> le permite definir las "
-"respuestas a las preguntas realizadas regularmente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Así que todo lo que necesitas hacer es crear un archivo de preconfiguración "
-"con sus respuestas (esto se describe en el apéndice del manual del "
-"instalador de Debian) y  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"Modify/CD\">remasterizar el CD/DVD </ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Captura de pantalla del paseo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-"El modo de texto y modo gráfico de instalación son idénticos, sólo la "
-"apariencia es diferente. El modo gráfico le ofrece la oportunidad de "
-"utilizar un ratón y por supuesto, el modo gráfico se ve mucho mejor y más "
-"moderno. A menos que el hardware presente problemas con el modo gráfico, no "
-"hay razón para no usarlo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-"Acá está un recorrido en imagen de pantalla a través de la instalación "
-"grafica del servidor principal + estación de trabajo + servidor de clientes "
-"ligeros y como se ve la primera vez que inicia tjener, un inicio PXE en la "
-"red de estación de trabajo y en la red de cliente ligero: "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-msgstr "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
-msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-msgstr "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-msgstr "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-msgstr "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-msgstr "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-msgstr "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-msgstr "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-msgstr "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-msgstr "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-msgstr "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-msgstr "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12e-creating_ext4.png"
-msgstr "12e-creating_ext4.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-msgstr "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-msgstr "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-msgstr "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-msgstr "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-msgstr "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "tjener KDM Login"
-msgstr "Inicio de sesión KDM en tjener"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-msgstr "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE starting..."
-msgstr "Iniciando KDE.."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-msgstr "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE and Browser"
-msgstr "KDE y el navegador"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Escritorio KDE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Diskless Workstation Login"
-msgstr "Inicio de sesión de estaciones sin disco"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Iniciando"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "Pasos mínimos para iniciar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
-"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
-"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
-"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-"Durante la instalación del servidor principal, fue creada una primera cuenta "
-"de usuario. A continuación, esta cuenta se llamará \"primer usuario\". Esta "
-"cuenta es especial, ya que no existe una cuenta de Samba (puede agregarse "
-"vía GOsa²), los permisos para el directorio del usuario están establecidos "
-"en 700 (es necesario ejecutar <computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> "
-"para que el sitio web personal sea accesible), el primer usuario puede usar "
-"<computeroutput>sudo</computeroutput> para convertirse en root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"Después de la instalación, las primeras cosas que necesita hacer como "
-"usuario son:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-"Iniciar sesión en el servidor. Con la cuenta de roor puede ingresar en modo "
-"gráfico."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Agregar usuarios con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
-"used directly without this step."
-msgstr ""
-"Agregar estaciones de trabajo con GOsa² - clientes ligeros y estaciones de "
-"trabajo sin disco pueden ser usados directamente sin ser agregados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"Como agregar usuarios y estaciones de trabajo es descrito con más detalle a "
-"continuación. Por favor, lea este capítulo completamente. Abarca como "
-"realizar estos pasos mínimos correctamente, además de otras cosas que "
-"probablemente todos necesitan hacer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
-"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
-"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
-"options and specify the IP address of the DNS server to use."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"El capítulo  <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> describe más trucos, "
-"pistas y algunas preguntas de uso frecuente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu desktop"
-msgid "Debian Edu KDE desktop"
-msgstr "Escritorio Debian Edu con KDE Plasma"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-"Hay varios servicios ejecutándose en el servidor principal que se pueden "
-"gestionar con una interfaz web. Describiremos estos servicios a continuación."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Introducción a GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-"GOsa²es una herramienta de administración web, que le ayudará a administrar "
-"algunas de las partes importantes de su configuración de Debian Edu. Podrá "
-"administrar (agregar, modificar o eliminar) estos principales grupos:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr "Administración de grupos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Administración de grupos de red NIS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "Administración de computadoras"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "Administración DNS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "Administración DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"Para acceder a GOsa², necesita el servidor principal Skolelinux y una "
-"computadora con un navegador web, puede ser el mismo servidor principal si "
-"se instaló como un servidor combinado (servidor principal + servidor de "
-"clientes ligeros + estación de trabajo). Si no tiene disponible nada de lo "
-"mencionado anteriormente, vea <link linkend=\"Administration--"
-"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
-"\">Instalar un entorno gráfico en el servidor principal para usar GOsa²</"
-"link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-"Desde un navegador web, utilice <ulink url=\"https://www/gosa\"/> para "
-"acceder a GOsa² e ingrese por primera vez."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-"Si está utilizando una computadora nueva con Debian Edu, el certificado de "
-"seguridad del sitio web será reconocido por el navegador."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-"Caso contrario, obtendrá un mensaje de error sobre certificado SSL "
-"equivocado. Si sabe que solamente usted se encuentra conectado a la red, "
-"acepte e ignórelo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-"Para información general sobre GOsa², revise:  <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a first tip, login with username <computeroutput>super-admin</"
-#| "computeroutput>, using the root password."
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr "Después de ingresar a GOsa² verá la página de resumen de GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-"En Debian Edu, la información del sistema, grupos y cuentas de usuario es "
-"guardada en un directorio de LDAP. Esta información es utilizada no solo por "
-"el servidor principal, sino también por las estaciones sin disco, los "
-"servidores de clientes ligeros y las computadoras con Windows en la red. Con "
-"LDAP, la información sobre los estudiantes, docentes y demás, solo necesita "
-"ser ingresada una vez. Una vez que la información ha sido ingresada en LDAP, "
-"estará disponible para todos los sistemas en toda la red Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"GOsa² es una herramienta de administración que usa LDAP para almacenar su "
-"información y provee una estructura jerárquica por departamento. Para cada "
-"\"departamento\" puede agregar cuentas de usuario, grupos, sistemas, grupos "
-"de red y demás. En dependencia de la estructura de su institución, puede "
-"usar la estructura en GOsa²/LDAP para transferir su estructura "
-"organizacional al árbol de datos LDAP del servidor principal Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
-"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
-"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
-"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
-msgstr ""
-"Una instalación predeterminada del servidor principal de Debian Edu "
-"actualmente provee dos \"departamentos\": docentes y estudiantes, más el "
-"nivel básico del árbol LDAP. Las cuentas de estudiantes se agregarán al "
-"departamento \"estudiantes\", las de profesores al departamento \"profesores"
-"\", las de los sistemas (servidores, estaciones de trabajo Skolelinux, "
-"computadoras Windows, impresoras, etc) son agregadas al nivel básico. Use su "
-"propio esquema para adaptar esta estructura. (Puede encontrar un ejemplo "
-"sobre como crear usuarios, con directorios personales comunes para cada "
-"grupo en el capítulo  <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Jessie//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"AdvancedAdministration</ulink> de este manual.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-"En dependencia de la tarea que desee realizar (administrar usuarios, grupos, "
-"sistemas, etc) GOsa² le mostrará una vista diferente en el departamento "
-"seleccionado (o el nivel básico)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Gestión de usuarios con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr "Agregar usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
-"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
-"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
-"additional option to the \"location definition\".)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Buscar, modificar y borrar usuarios"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
-msgstr "{{attachment:filterbox.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr "Filterbox"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
-"password, take snapshot (not usable) and remove user."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-"Una nueva página se mostrará donde podrá modificar la información pertinente "
-"al usuario directamente, cambiar su contraseña y modificar la lista de "
-"grupos a los que pertenece."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
-msgstr "{{attachment:edit_user.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Editar datos de usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr "Establecer contraseñas"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
-"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
-"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
-"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-"Los estudiantes pueden cambiar sus contraseñas ingresando a GOsa² son sus "
-"propios usuarios. Para facilitar el acceso a GOsa², un acceso directo "
-"llamado Gosa se encuentra en el menú escritorio (o en configuración del "
-"sistema). Una sesión de estudiante tendrá una versión mínima de GOsa² que "
-"solamente le brinda acceso a la hoja de información del usuario y a la "
-"opción de cambio de contraseña."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-"Los profesores que ingresan con sus propios nombres de usuarios, tienen "
-"privilegios especiales en GOsa². Ellos poseen una vista con más privilegios "
-"y pueden cambiar la contraseña de todas las cuentas de estudiantes. Esto "
-"puede ser muy practico durante clases."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "Para establecer una nueva contraseña para el usuario"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr ""
-"Busque el usuario que desea modificar, tal como se explicó anteriormente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr "Haga clic en la flecha al final del usuario"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr "En la siguiente página, puede escribir la nueva contraseña"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-msgstr "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Set user password"
-msgstr "Establecer contraseñas de usuario"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\"> ¡Tenga cuidado con las consecuencias a la "
-"seguridad, debido a la facilidad de las contraseñas!</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr "Administración avanzada de usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
-"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
-"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
-"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
-"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
-"computeroutput> on the command line)."
-msgstr ""
-"Es posible crear usuarios masivamente con GOsa² usando un archivo CSV, que "
-"puede ser creado con un software de hoja de cálculo (<computeroutput>localc</"
-"computeroutput> por ejemplo). Se deben proveer, al menos, datos para los "
-"siguientes campos: uid, last name (sn), first name (givenName) y password. "
-"Asegúrese de no duplicar datos en el campo uid. Note que la revisión de "
-"duplicados debe incluir los registros ya existentes en LDAP (que puede ser "
-"obtenido ejecutando <computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d"
-"\":\" -f1</computeroutput> en la linea de comando)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr "Use \",\" como separador de campos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "How to use volatile"
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr "No entrecomillar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-"El archivo CSV <emphasis role=\"strong\">no debe</emphasis> contener un "
-"encabezado (no debe tener el nombre de la columna)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-"El orden de los campos no es relevante, y puede ser definido en GOsa² "
-"durante la importación masiva"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr "Los pasos para importe masivo son:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr ""
-"Haga clic en el enlace \"LDAP Manager\" en el menú de navegación a la "
-"izquierda"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr "Haga clic en la pestaña \"Importar\" al lado derecho de la pantalla"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-"Busque en su disco local el archivo CSV con la lista de usuarios que desea "
-"importar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-"Eliga una plantilla de usuarios disponible que se aplicará durante la "
-"importación masiva (como NewTeacher o NewStudent)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "Haga clic en el botón \"Importar\" en la esquina inferior derecha"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-"Es una buena idea el hacer pruebas antes, de preferencia con un archivo CSV "
-"con usuarios ficticios, que pueden ser eliminados después."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Gestión de usuarios con GOsa²"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:create_group.png}}"
-msgstr "{{attachment:create_group.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr "crear un grupo"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
-msgstr "{{attachment:list_groups.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr "La gestión de grupos es muy similar a la gestión de usuarios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-"Puede ingresar un nombre y una descripción por grupo. Asegúrese de elegir el "
-"nivel correcto en el árbol LDAP cuando cree un nuevo grupo. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-"Los grupos incluidos en el manejo de grupos, son también grupos regulares de "
-"Unix, así que pueden utilizarse también para los permisos de archivos."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Gestión de grupos en la linea de comando"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-"# Muestra el mapeo existente entre grupos UNIX y Windows.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Agrega un grupo nuevo o faltante:\n"
-"net groupmap add unixgroup=GRUPO_NUEVO type=domain ntgroup=\"GRUPO_NUEVO_GRUPO\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPCIÓN DEL GRUPO NUEVO\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Esto se explica detalladamente en el capítulo <link linkend="
-"\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> de este manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Administración de equipos con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the machine management you can basically manage all IP based devices "
-#| "in your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory "
-#| "using lwat has a hostname, an IP-address, a MAC-address and a domain name "
-#| "which usually is \"intern\". For a more verbose description about the "
-#| "Debian Edu architecture see the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#| "DebianEdu/Documentation/Jessie/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Jessie/Architecture#\">architecture</ulink> chapter of this manual."
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Con la administración de equipos puede administrar los equipos basados en "
-"direcciones IP en su red DebianEdu. Cada equipo agregado al directorio LDAP "
-"utilizando lwat, tiene un nombre de equipo, dirección IP, dirección MAC y un "
-"dominio, que regularmente es \"interno\". Para una mayor descripción acerca "
-"de la arquitectura de DebianEdu, vea el capítulo  <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/GettingStarted/DebianEdu/"
-"Documentation/Jessie/Architecture#\">architectura</ulink> en este manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setup also allows to boot diskless workstations and thin clients on "
-#| "the main network. Diskless workstations must be added with GOsa just like "
-#| "normal workstations or thin client servers."
-msgid ""
-"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
-"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
-"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
-"\">can</emphasis>."
-msgstr ""
-"Esta opción permite iniciar a las estaciones sin disco y clientes delgados a "
-"través de la red principal. Las estaciones sin disco deben de ser agregadas "
-"con GOsa como a las estaciones de trabajo, o servidores de clientes livianos."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
-"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
-"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
-"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
-"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
-"dynamically."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To assign a host with the MAC-address 52:54:00:12:34:10 a static IP-"
-#| "address you only have to enter the MAC-address and the hostname static00, "
-#| "the remaining fields will be filled automatically according to the "
-#| "predefined configuration:"
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
-"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
-"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
-"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
-"icon."
-msgstr ""
-"Para asignarle una dirección IP estática a un host con dirección MAC  "
-"52:54:00:12:34:10, debe ingresar la dirección MAC, el nombre del host y la "
-"IP en GOsa²; otra alternativa es hacer clic en el botón "
-"<computeroutput>Propose ip</computeroutput> que le mostrará la primera "
-"dirección disponible en la red 10.0.0.0/8, probablemente 10.0.0.2 si agrega "
-"la primera computadora a la red de esta manera. Puede ser mejor analizar la "
-"red antes: por ejemplo, podría usar 10.0.0.x siendo x>10 y x<50 para "
-"servidores y x>100 para estaciones de trabajo. Recuerde activar el "
-"sistema recien agregado. A excepción del servidor principal, todos los "
-"sistemas tendrán un icono."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
-"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
-"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
-"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
-"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
-"following screenshots show how this looks in practice:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password:"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Buscar y eliminar computadoras"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-"Buscar computadoras para ser eliminadas, es bastante similar a buscar "
-"usuarios para eliminar, por lo que esa información no se repite aquí."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Modificar equipos existentes / Manejo del grupo de red"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After adding a machine to the ldap tree using lwat, you can modify its "
-#| "properties using the search functionality and clicking on the machine (as "
-#| "you would with users)."
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-"Posterior a agregar un equipo al directorio LDAP por medio de lwat, podrá "
-"modificar sus propiedades utilizando la función de búsqueda y seleccionar el "
-"equipo (al igual que con los usuarios)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The form that is behind these machine links is in one way similar to the "
-#| "one you already know from modifying user entries, but in an other way the "
-#| "informations do mean different things in this context."
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-"El formulario que esta tras los enlaces de los equipos, es en cierta manera "
-"similar a los que ya conoce para modificar usuarios, pero en otra manera, la "
-"información tiene significado distinto en este contexto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</"
-#| "computeroutput> does not modify the permissions that machine or the users "
-#| "logged into that machine have on accessing files or programs on the "
-#| "server. But it restricts the services that machine can use on your main-"
-#| "server."
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, agregar un equipo a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"no modifica los permisos que poseen tanto el equipo, como los usuarios con "
-"sesión iniciada en el acceso a archivos o programas en el servidor.Pero si "
-"restringe los servicios que el equipo utiliza en el servidor principal. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"La instalación por defecto proporciona la <computeroutput>Grupo de Red</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "netblock-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "printer-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr "server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "winstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-"Actualmente, la funcionalidad de <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"se utiliza para"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
-"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
-"configured."
-msgstr ""
-"Recuerde configurar las estaciones de trabajos y los servidores ltsp de "
-"manera correcta con GOsa², o sus usuarios no tendrán acceso a sus "
-"directorios personales. Las estaciones de trabajo sin disco y los clientes "
-"ligeros no usan NFS, por lo que no necesitan ser configurados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-"Los equipos con Debian Edu en este grupo, automáticamente acondicionarán las "
-"particiones LVM que estén próximas a quedarse sin espacio disponible."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr "shutdown at night"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-"Los equipos con Debian Edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
-"las noches para ahorrar energía."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian edu machines in this group will automatically shutdown at night to "
-#| "save energy"
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-"Los equipos con Debian Edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
-"las noches para ahorrar energía."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is explained in more detail in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#| "org/DebianEdu/Documentation/Jessie/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Jessie/HowTo/"
-#| "NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-#| "\">HowTo/NetworkClients</ulink> chapter of this manual."
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Esto se explica detalladamente en el capítulo <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/GettingStarted/DebianEdu/"
-"Documentation/Jessie/HowTo/"
-"NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-"\">Guía para clientes de red</ulink> en este manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer Managment"
-msgid "Printer Management"
-msgstr "Gestión de impresoras"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-"Par gestionar las impresoras, dirija su navegador web a <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/>. Este es el sitio de gestión de CUPS en el que puede añadir/"
-"borrar/modificar sus impresoras y limpiar la cola de impresión. Cambios que "
-"requieran ingresar como root, necesitan cifrado SSL."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Sincronización del reloj"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-"Si usa conexión dialip o ISDN y paga por minuto, es posible que desee "
-"cambiar esta configuración predeterminada."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Redimensionando particiones completas"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Maintainance"
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Mantenimiento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr "Actualizar el software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-#| "computeroutput>."
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Esta sección explica como utilizar <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To "
-#| "update a system you need to execute two commands on the command line as "
-#| "root: <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the "
-#| "lists of available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</"
-#| "computeroutput> (which upgrades the packages for which an upgrade is "
-#| "available)."
-msgid ""
-"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
-"system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-"Usar <computeroutput>aptitude</computeroutput> es muy simple. Para "
-"actualizar un sistema necesita ejecutar dos comandos en la linea de comando "
-"como usuario root: <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (que "
-"actualiza la lista de paquetes disponibles) y <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> (que actualiza los paquetes que disponen de una "
-"actualización)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
-"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
-"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
-"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
-"bug in a package."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
-"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
-"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
-"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
-"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"También es buena idea instalar <computeroutput>cron-apt</computeroutput> y "
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> y configurarlos para que le "
-"envíe corre electrónico."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-#| "email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-#| "upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't "
-#| "have to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude "
-#| "upgrade</computeroutput>."
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> le notificará una vez al día por "
-"correo electrónico sobre paquetes que puedan ser actualizados. No instalará "
-"estas actualizaciones, pero las descargará (normalmente en la noche), así no "
-"tendrá que esperar por la descarga de los paquetes cuando ejecute "
-"<computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-#| "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to "
-#| "be installed."
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
-msgstr ""
-"Instalación automática de actualizaciones se puede hacer fácilmente si se "
-"desea, solo necesita instalar el paquete <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Mantente informado sobre actualizaciones de seguridad"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestión de las copias de seguridad"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-"Para gestionar las copias de seguridad dirija su navegador web a <ulink url= "
-"\"https://www/slbackup-php\">https://www/slbackup-php</ulink>. Tenga en "
-"cuenta que el acceso a este sitio es via ssl, puesto que tiene que "
-"introducir la contraseña de root. Si intenta acceder sin ssl no funcionará."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-"Tome en cuenta que este esquema de respaldo no le protege de daños en el "
-"disco duro."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-"Si quieres restaurar un directorio, la mejor opción es usar la línea de "
-"comandos:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"Esto pondrá el contenido de <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> para <computeroutput><date></computeroutput> en el "
-"directorio <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-"Si desea restablecer un archivo, debería de ser capaz de seleccionar el "
-"archivo (y la versión) de la interfaz web y descargar solamente ese archivo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-"Si desea deshacerse de los respaldos viejos, elija \"Maintenance\" en el "
-"menú de la página respaldo y seleccione la instantánea más vieja que desee "
-"conservar:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-msgstr "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "Mantenimiento de slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Monitorización del servidor"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr "Munin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-"Los reportes de Munin están disponible en <ulink url=\"https://www/munin/\"/"
-">. Le provee gráficos de medición en una vista diaría, semanal, mensual y "
-"anual. Además le provee ayuda al administrador de sistemas al momento de "
-"buscar cuellos de botella y el origen de problemas en el sistema. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-"La lista de computadoras monitoreadas por Munin es automáticamente generada, "
-"basada en la lista de hosts reportados a sitesummary. Todos los hosts con el "
-"paquete munin-node instalado son registrados para ser monitoreados por "
-"Munin. Normalmente tomará un día desde que la computadora es instalada hasta "
-"que Munin inicie a monitorear, debido a la orden de ejecución de las tareas "
-"del cron. Para acelerar el proceso, ejecute <computeroutput>sitesummary-"
-"update-munin</computeroutput> como usuario root en el servidor sitesummary "
-"(generalmente el servidor principal). Esto actualizará el archivo "
-"<computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"El conjunto de mediciones es automáticamente generado en cada computadora "
-"usando el programa <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput>, "
-"que prueba los complementos disponibles en <computeroutput>/usr/share/munin/"
-"plugins/</computeroutput> y realiza los enlaces simbólicos de los "
-"complementos relevantes a <computeroutput>/etc/munin/plugins/</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-"Información sobre munin está disponible en <ulink url=\"http://munin."
-"projects.linpro.no/\"/> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-"El sistema y servicio de monitoreo Nagios está disponible en <ulink url="
-"\"https://www/nagios3/\"/>. La lista de computadoras y servicios "
-"monitoreados es generada automáticamente con información obtenida de "
-"sitesummary. Las computadoras con perfil de servidor principal y servidor de "
-"clientes ligeros son monitoreadas completamente, mientras que los clientes "
-"ligeros y las estaciones de trabajo son monitoreadas básicamente. Para "
-"habilitar el monitoreo completo en una estación de trabajo, instale el "
-"paquete <computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> en la estación "
-"de trabajo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-"El usuario es <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> y la contraseña "
-"por defecto es <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. Por razones de "
-"seguridad, evite usar la misma contraseña para el usuario root. Para cambiar "
-"la contraseña, usted puede ejecutar el siguiente comando como usuario root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Por defecto Nagios no envia correos electrónicos. Esto se puede cambiar "
-"reemplazando <computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> por "
-"<computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> y "
-"<computeroutput>notify-by-email</computeroutput> en el archivo "
-"<computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-contacts.cfg</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-"El archivo de configuración de Nagios usado es <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. El cron job de sitesummary genera "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"con la lista de equipos y servicios por monitorear."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-"Revisiones extras de Nagios pueden ser puestas en el archivo "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg.post</"
-"computeroutput> para que sean incluidas  en el archivo generado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Información sobre Nagios está disponible en <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> o en el paquete <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Advertencias comunes de Nagios y como manejarlas"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-"Aquí hay instrucciones sobre como manejar las advertencias más comunes de "
-"Nagios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"La partición (/usr/ en el ejemplo) está llena. Existen dos maneras para "
-"resolver esto: (1) elimine algunos archivos o (2) aumente el tamaño de la "
-"partición. Si la partición es /var/, purgando el caché de APT ejecutando "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> debería eliminar algunos "
-"archivos. Si hay más espacio disponible en el volumen LVM, ejecutar el "
-"programa <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> para "
-"aumentar las particiones debería ayudar. Para ejecutar este programa cada "
-"hora, el equipo debe de ser añadido al grupo de red "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Hay nuevos paquetes disponibles para actualizar. Los paquetes críticos "
-"normalmente son mejoras de seguridad. Para actualizar, ejecute 'apt-get "
-"upgrade && apt-get dist-upgrade' como usuario root en una consola o "
-"ingrese por SSH y haga lo mismo. En los servidores de clientes ligeros, "
-"recuerde actualizar también el chroot LTSP ejecutando <computeroutput>ltsp-"
-"chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-"Si usted no quiere actualizar paquetes manualmente y confía en que Debian "
-"hace un buen trabajo con las nuevas versiones, puede instalar el paquete "
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> y configurarlo para que "
-"actualice automáticamente todos los paquetes cada noche. Esto no actualizará "
-"los chroot LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-"Para actualizar el chroot LTSP, puede usar <computeroutput>ltsp-chroot apt-"
-"get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. En "
-"servidores de 64 bits, tendrá que agregar como argumento a ltsp-chroot "
-"<computeroutput>-a i386</computeroutput>. Es buena idea actualizar el chroot "
-"cuando actualice el sistema de la computadora."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-"El kernel en ejecución es más viejo que el kernel más actual instalado, y un "
-"reinicio del equipo es necesario para ejecutar el kernel más nuevo "
-"instalado. Normalmente esto es urgente, ya que los nuevos kernels corrigen "
-"fallos de seguridad en Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-"Sitesummary es usado para obtener información de cada computadora y enviarla "
-"al servidor principal. La información obtenida se encuentra disponible en "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts en "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput>, están disponibles "
-"para generar reportes. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"Un reporte sencillo de sitesummary sin de talles se encuentra disponible en "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"Documentación sobre sitesummary se encuentra disponible en <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\" />"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Más información sobre personalizaciones de Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
-msgstr ""
-"Más información sobre personalizaciones de Debian Edu útil para "
-"administradores de sistema puede encontrarse en el capítulo <link linkend="
-"\"Administration\">Administración</link> y en el capítulo <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Administración avanzada</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr "Actualizaciones"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Antes de leer está guía de actualización, tenga en cuenta que las "
-"actualizaciones en su servidor en producción la hace bajo su propio riesgo."
-"<emphasis role=\"strong\">Debian Edu/Skolelinux no tiene ABSOLUTAMENTE "
-"NINGUNA GARANTÍA más allá de las que indique la ley aplicable.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr ""
-"Lea este capítulo por completo antes de empezar a actualizar sus sistemas."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Notas generales sobre la actualización"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather "
-#| "easy. For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily "
-#| "modify configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink "
-#| "url=\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more "
-#| "information.) Upgrading is still possible but may require some work."
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-"Actualizar Debian de una versión a la siguiente generalmente es bastante "
-"fácil. Para Debian Edu desafortunadamente esto no es cierto ya que hemos "
-"realizado grandes modificaciones archivos de configuración en maneras que no "
-"deberíamos. (Vea el informe de error <ulink url=\"http://bugs.debian."
-"org/311188#\">311188</ulink> para más información). Actualizar es posible "
-"pero puede requerir más trabajo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-"En general, actualizar los servidores es más difícil que las estaciones de "
-"trabajo y el servidor principal es el más difícil de actualizar. Las "
-"estaciones de trabajo sin disco son más faciles, ya que su entorno chroot "
-"puede ser eliminado y recreado si no lo ha modificado. Si lo ha modificado, "
-"el chroot es básicamente un chroot de estación de trabajo, así que es "
-"bastante fácil de actualizar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-"Si quiere asegurase de que después de la actualización todo va como antes, "
-"debería probarlo en un sistema de pruebas o en un sistema configurado igual "
-"que su servidor en producción. Ahí puede probar la actualización sin riesgo "
-"y ver si todo funciona como debiera."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Asegúrese de leer la información sobre la versión estable de Debian actual "
-"en el <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
-"\">manual de instalación</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-"También sería inteligente esperar un poco y seguir con la versión anterior  "
-"durante algunas semanas más, para que otros prueben la actualización y "
-"documenten algunos problemas que experimenten. La versión estable anterior "
-"de Debian Edu continuará recibiendo soporte por algún tiempo después de la "
-"publicación de la siguiente versión estable, pero cuando Debian <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">cese el soporte a la versión "
-"estable anterior</ulink>, Debian Edu hará lo mismo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
-msgstr "Actualizar desde Debian-Edu Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-"Prepárese: asegúrese de haber probado la actualización desde Wheezy en un "
-"entorno de prueba o tener un respaldo listo para poder volver. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "La operación básica para actualizar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
-msgstr ""
-"Edite <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> y reemplace "
-"\"wheezy\" con \"jessie\" en las líneas que lo encuentre."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "Ejecute <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "Ejecute <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "Ejecute <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "El servicio LDAP necesita ser reconfigurado"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
-"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
-"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
-"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
-"before doing anything."
-msgstr ""
-"La configuración de LDAP ha cambiado ligeramente de Wheezy a Jessie. No "
-"obstante, LDAP se debe reconstruir desde cero. Existe un script "
-"<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (en /usr/bin) que "
-"podría ser usado para lograr esto. Lea cuidadosamente el comentario al "
-"inicio de ese script antes de hacer algo. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Recrear un chroot LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-"En los servidores LTSP, el chroot LTSP debería ser recreado. El nuevo chroot "
-"todavía soportará clientes ligeros y estaciones de trabajo sin disco."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"Elimine <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (o <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, dependiendo de su configuración). Si tiene "
-"suficiente espacio en disco, considere respaldarlo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-"Recree el chroot ejecutando <computeroutput>debian-edu-ltsp</computeroutput> "
-"como usuario root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr "Por supuesto, puede actualizar el chroot a como es usual."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
-msgstr ""
-"Actualizar desde instalaciones antiguas de Debian-Edu / Skolelinux (antes "
-"que Wheezy)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
-"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squeeze, and "
-"the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name.)"
-msgstr ""
-"Antes de actualizar desde una versión vieja, primero necesitará actualizar a "
-"la versión Debian Edu Wheezy, antes de seguir las instrucciones de arriba. "
-"Las instrucciones sobre como actualizar a Wheezy desde una versión anterior "
-"(Squeeze) están en el manual de <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy#\">Debian Edu Wheezy</ulink>, y el manual de Squeeze "
-"cubre la anterior a esa (su nombre era Lenny)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr "Guías"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"Guía para <link linkend=\"Administration\">Administración general</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
-"link>"
-msgstr ""
-"Guía para <link linkend=\"Administration\">Administración avanzada</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr "Guía para <link linkend=\"Desktop\">el escritorio</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr "Guía para <link linkend=\"NetworkClients\">clientes en red</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "Guía para <link linkend=\"Samba\">Samba</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr "Guía para <link linkend=\"TeachAndLearn\">enseñar y aprender</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "Guía para <link linkend=\"Users\">usuarios</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "Guías para administración general"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-"Los capítulos <link linkend=\"GettingStarted\">Iniciando</link> y <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Mantenimiento</link> describen como empezar con "
-"Debian Edu y como realizar el trabajo de mantenimiento básico. Las guías en "
-"estos capítulos, tienen también trucos y recomendaciones más \"avanzadas\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr "Seguimiento de /etc usando el sistema de control de versiones git"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-"Con la introducción de <computeroutput>etckeeper</computeroutput> en Debian "
-"Edu Wheezy (las versiones anteriores utilizaban <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> el cual fué removido de Debian), todos los archivos en "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> son seguidos utilizando <ulink url="
-"\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> como sistema de control de versiones."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Esto hace posible ver cuando un archivo es agregado, modificado o eliminado, "
-"también ver lo que se cambió si el archivo es un archivo de texto. El "
-"repositorio de git es guardado en <computeroutput>/etc/.git/</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-"Cualquier cambio, es registrado cada hora, permitiendo tener un histórico de "
-"la configuración para ser extraído y revisado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-"Para revisar el histórico, se debe utilizar el comando "
-"<computeroutput>etckeeper vcs log</computeroutput>. Para revisar las "
-"diferencias entre dos puntos en el tiempo, el comando "
-"<computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> puede ser usado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Revise la salida de <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> para más "
-"información."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Lista de comandos útiles:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr "Ejemplos de uso"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-"En un sistema recién instalado pruebe esto para ver todos los cambios "
-"realizados desde que el sistema fue instalado:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "etckeeper vcs log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
-"Vea que archivos no están siendo seguidos, o los que no están actualizados:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "etckeeper vcs status"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Redimensionando Particiones"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Gestión de volúmenes lógicos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # después de la instalación, inicie una sesión en modo gráfico para el primer usuario\n"
-"  $ startx"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Usar ldapvi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> es "
-"una herramienta para editar la base de datos LDAP con un editor de texto en "
-"la linea de comandos."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "Lo siguiente necesita ser ejecutado:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-"Nota: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> usará el editor de texto "
-"predeterminado. Ejecutar <computeroutput>export EDITOR=vim</computeroutput> "
-"en el intérprete de comandos puede configurar el entorno para tener un clon "
-"de vi como editor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-"Para agregar un objeto LDAP usando ldapvi, use el número de secuencia de "
-"objeto con la cadena de texto <computeroutput>add</computeroutput> en frente "
-"del nuevo objeto LDAP. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
-"JXplorer."
-msgstr ""
-"Adevertencia: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> es una herramienta "
-"poderosa. Sea cuidadoso y no dañe la base de datos de LDAP, la misma "
-"advertencia aplica para JXplorer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "JXplorer, una interfaz gráfica para LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
-"default. To get write access connect like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"host: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Security level: ssl + user + password\n"
-"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
-msgstr ""
-"host: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Security level: ssl + user + password\n"
-"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, una herramienta para línea de comando"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Wheezy release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports is simple:"
-msgstr "Usar backports es sencillo:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After which one can install backported packages easily, the following "
-"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-msgstr "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
-"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
-"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/wheezy-"
-"backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
-"free."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or similar image"
-msgstr "Actualizar con un CD o similar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
-"8.0~alpha+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
-"physical media, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Si usted quiere actualizar de una versión a otra (por ejemplo, de Jessie 8.0 "
-"+edu0 a 7.3+edu1) pero no cuenta con conexión a Internet, siga los "
-"siguientes pasos:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
-"apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-"Inserte el CD/DVD/Disco Blueray/Dispositivo USB en la unidad, montelo y use "
-"el comando apt-cdrom:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "Para citar el manual de referencia de apt-cdrom(8):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"apt-cdrom se utiliza para añadir un disco óptico nuevo a la lista de fuentes "
-"disponibles de APT.  apt-cdrom examina la estructura del disco, corrige los "
-"posibles errores de grabación y verifica los ficheros de índice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Se requiere utilizar apt-cdrom para añadir los discos al sistema APT, no se "
-"puede hacer manualmente. Además, debe insertar y analizar cada disco de un "
-"conjunto de discos por separado, para poder detectar los posibles errores de "
-"grabación."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Luego ejecute estos dos comandos para actualizar el sistema:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-"apt-get update \n"
-"apt-get upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> es un script hecho en perl que "
-"elimina trabajos en segundo plano. Trabajos en segundo plano son definidos "
-"como procesos que pertenecen a usuarios que no tienen una sesión activa en "
-"la computadora. Se ejecuta cada hora por un cron."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "Para instalarlo ejecuta el siguiente comando como root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Instalación automática de actualizaciones de seguridad"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr "Para instalar estos paquetes, ejecute el siguiente comando como root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Apagado automático de las computadoras durante la noche"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Como configurar shutdown-at-night"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-"Aquí tiene un ejemplo de <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> para usar con sitesummary:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Acceso a servidores Debian-Edu ubicados detrás de un firewall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-"Instalación de computadoras con servicios separados para liberar carga del "
-"servidor principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-"En la instalación predeterminada, todos los servicios están ejecutándose en "
-"el servidor principal, tjener. Para mover algunos servicios a otra "
-"computadora de manera sencilla, existe un perfil <emphasis>mínimo</emphasis> "
-"de instalación disponible. Instalar con este perfil le proporcionará una "
-"computadora, que es parte de la red de Debian Edu, pero que no cuenta con un "
-"servicio ejecutándose (todavía) "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-"Estos son los pasos que se deben seguir para configurar un servicio dedicado "
-"en una computadora:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-"Instale el perfil <emphasis>mínimo</emphasis> usando la opción de carga "
-"<emphasis>debian-edu-expert</emphasis>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr "Instale los paquetes del servicio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr "Configure el servicio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "Deshabilite el servicio en el servidor principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "Actualice el servicio DNS (via LDAP/GOsa²) en el servidor principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "HowTos de wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-"Los <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> de <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/HowTo/\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/</ulink> son "
-"específicos tanto de los usuarios como de los desarrolladores. Deberíamos "
-"mover los de los usuarios <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink>aquí."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-"incompleo pero interesante"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation</ulink> - "
-"si esto se modifica, también debe cambiarse el apunte a $svn/trunk/src/"
-"debian-edu-config/sbin/ltsp-make-client "
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Administration"
-msgid "Advanced administration"
-msgstr "Administración"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Customisations with GOsa²"
-msgstr "Personalizaciones de usuarios con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Create Users in Year Groups"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In this example we want to create users in year groups, with common home "
-"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
-"the users by csv import."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(como root en Tjener) </emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make the necessary year group directories"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(como super usuarios en Gosa</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Department"
-msgstr "Departamento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
-"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
-"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
-"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
-"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
-"up below /Students. Click it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
-"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
-"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
-msgstr ""
-"Elije \"Groups\" del menú principal; \"Actions\"/Create/Group. Escriba el "
-"nombre del grupo (deje \"Base\", debería estar en /Students/2014) y haga "
-"clic en la caja de selección de la izquierda de \"Samba group\". \"ok\" para "
-"guardar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Template"
-msgstr "Planitlla"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
-"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
-"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
-"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
-"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
-"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
-"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
-"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
-"then add POSIX and Samba account."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Import users"
-msgstr "Importar usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
-"recommended."
-msgstr ""
-"Elija su nueva plantilla cuando importe el archivo csv; probarlo con pocos "
-"usuarios es lo recomendable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Other User Customisations"
-msgstr "Otras personalizaciones de usuarios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Crear directorios en el directorio home de los usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-"Con este script, el administrador puede crear directorios en cada directorio "
-"personal de usuario y establecer los permisos de acceso y propiedad."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Fácil acceso a dispositivos USB y CDROMs/DVDs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
-"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
-"any other normal installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
-"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
-"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
-"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
-"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
-"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
-"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
-"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
-"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "Advertencia sobre medios removibles en servidores LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Use a dedicated storage server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
-"directories and possibly other data."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
-"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
-"link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
-"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
-"server are exported to the relevant subnets or machines:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
-"    Export list for nas-server:\n"
-"    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~#"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
-"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
-"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
-"file.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
-"clients to automatically mount the new export on request."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
-"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
-"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
-"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
-"individual mount points in LDAP.)"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"\n"
-"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: top\n"
-"    objectClass: automountMap\n"
-"    ou: auto.nas-server\n"
-"\n"
-"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
-"does not use automount to avoid mounting loops:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
-"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
-"computeroutput> to mount the new resources."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
-"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
-"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "Administración de Usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Modificar la pantalla de inicio de KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"Personalizaciones a la pantalla de inicio de KDM se pueden hacer agregando "
-"un archivo en <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> "
-"especificando las variables que desea sobrescribir."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Aquí tiene un ejemplo para activar el tema en el paquete  "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-#| "information."
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Revise la salida de <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> para más "
-"información."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using KDE, GNOME and LXDE together"
-msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
-msgstr "Usar KDE, GNOME y LXDE juntos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
-"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
-"instructions</link>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Translations\">Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-"Para instalar otros entornos de escritorio después de una instalación, "
-"solamente use apt-get:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-"El reproductor de flash libre <computeroutput>gnash</computeroutput> se "
-"instala de manera predeterminada, pero puede cambiar a Adobe Flash si lo "
-"desea. Para instalar el complemento web del reproductor Adobe Flash (no "
-"libre), instale el paquete <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-"computeroutput> que está en el directorio <computeroutput>contrib</"
-"computeroutput>. Esto requiere que tenga habilitado <computeroutput>contrib</"
-"computeroutput> en <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Reproducir DVDs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Uso del repositorio multimedia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "Para usar www.deb-multimedia.org haga lo siguiente:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"# instale debian-keyring:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# descargue la llave deb-multimedia:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# revise de manera segura si la llave es correcta y agreguela al keyring usado por APT:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# agregue el repositorio a  sources.list - revise el sitio web para buscar réplicas!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# Actualice la lista de paquetes disponibles::\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "HowTos para clientes en red"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introducción a clientes ligeros y estaciones de trabajo sin disco"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-"Un término genérico para clientes ligeros y estaciones de trabajo sin disco "
-"es <emphasis>cliente LTSP</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP es "
-"el acrónimo en Inglés para Linux Terminal Server Project</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Cliente ligero</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"Una configuración de cliente ligero permite a un PC ordinario funcionar como "
-"un terminal (X). Esto significa que la máquina arranca desde un disquete o "
-"desde el servidor a través de la red sin usar el disco local. La "
-"configuración que se usa es la de Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Estaciones de trabajo sin disco</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"Las estaciones sin disco son una forma excelente para reutilizar hardware "
-"reciente, con el mismo costo bajo de mantenimiento que los clientes "
-"delgados. Las aplicacioens son administradas y mantenidas en el servidor, "
-"sin necesidad de instalaciones en los clientes. Los directorios home y las "
-"configuraciones de sistema son guardadas en el servidor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
-#| "workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
-#| "client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need "
-#| "to add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the "
-#| "LTSP server."
-msgid ""
-"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
-"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
-"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
-"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
-"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
-"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
-"be available on diskless workstations."
-msgstr ""
-"LTSP requiere un minímo de 320MB de memoria RAM para estaciones de trabajo "
-"sin disco. Si el tamaño de RAM es menor, la computadora cargará como cliente "
-"ligero. A diferencia de las estaciones de trabajo, las estaciones de trabajo "
-"sin disco funcionan sin necesidad de ser agregadas a GOsa², debido a que se "
-"usa LDM para ingresar y conectarse al servidor LTSP. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
-"Wheezy, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
-msgstr "Puede seguir los siguientes pasos para "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
-"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
-"installed in the LTSP chroot."
-msgstr ""
-"Agregue <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> "
-"a lts.conf (o configurelo en LDAP). Asegúrese que el manejador de pantalla "
-"esté instalado en el chroot LTSP. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "add workstations with GOsa²"
-msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
-msgstr "Agregar estaciones de trabajo sin disco a LDAP con GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "En este caso, ejecute los siguientes comandos en un servidor LTSP."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# Primero, obtenga información sobre los paquetes de firmware\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decida que paquete debe ser instalado para la(s) tarjeta(s) de red.\n"
-"# Probablemente sea firmware-linux-nonfree\n"
-"# Se deben efectuar los cambios en el chroot LTSP para arquitectura i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copie el nuevo initrd al directorio tftpboot del servidor\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
-"the tftpboot directory -- you could execute:"
-msgstr ""
-"Una manera más corta sería instalar todos los firmware disponibles y "
-"actualizar el directorio tftpboot, podría ejecutar:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
-"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Select type of installation"
-msgid "LTSP client type selection"
-msgstr "Tipo de instalación de cliente LTSP "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
-"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
-"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
-"server)."
-msgstr ""
-"Cada servidor LTSP tiene dos tarjetas de red: una configurada en la subred "
-"principal 10.0.0.0/8 (compartida con el servidor principal), y otra que "
-"forma una subredlocal 192.168.0.0/24 (una subred para cada servidor LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
-"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
-msgstr ""
-"En la subred principal tendrá el menú PXE completo; la sured separada para "
-"cada servidor LTSP le permite seleccionar solo clientes sin discos y ligeros "
-"LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
-"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
-"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
-"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
-"should run as thin clients, the following has to be done."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
-"and replace the line\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-"with\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
-msgstr ""
-"(1)Abra el archivo /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernerl.conf con un  editor\n"
-"y reemplace la linea\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-"con\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Ejecute 'ltsp-update-kernels'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Configurar el menú PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-"La configuración PXE se genera usando el script <computeroutput>debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput>. Se permite que algunas configuraciones sean "
-"reconfiguradas agregando el archivo <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> con los valores que desea reemplazar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Configurar la instalación de PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about network clients can be found in the <link linkend="
-#| "\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgid ""
-"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
-"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
-"chapter."
-msgstr ""
-"Más información acerca de los clientes de red puede ser encontrada en el "
-"capítulo <link linkend=\"NetworkClients\">clientes de red</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Agregar un repositorio personalizado para instalaciones PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Para agregar un repositorio personalizado, agregue algo como esto a "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-"y luego ejecute una vez <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
-msgstr ""
-"Cambiar el menú PXE en un servidor combinado (servidor principal y LTSP)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Separate main and LTSP server"
-msgstr "Separar el servidor principal y el LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
-"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Clientes ligeros vs Puestos sin disco"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP en detalle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "Configuración del cliente LTSP en LDAP (y en lts.conf)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Balanceo de carga de los servidores LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Parte 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Parte 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Edite \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" y agregue algo como esto:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Part 3"
-msgstr "Parte 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "¡Sus clientes ahora deberían tener balanceo de carga!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Sonido con clientes LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Actualización del entorno LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # esto hace \"chroot /opt/ltsp/i386\" y más, también previene que los demonios inicien\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Instalación de software adicional en el entorno LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## opcionalmente, edita el archivo sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Reemplazar LDM con KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"Para revisar si XDMCP está corriendo, ejecute este comando desde una "
-"estación de trabajo:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr "Si está en la red de clientes ligeros, ejecute este comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-"El objetivo es permitir que el cliente ligero real, contacte al servidor "
-"xdmcp en 192.168.0.254 (en una configuración estándar de Skolelinux). "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
-"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Si XDMCP no es accesible en su servidor, que correo KDM, agregue lo "
-"siguiente al archivo <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"El asterisco antes del comentario '#' es importante; lo demás, por supuesto, "
-"es un comentario"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Luego habilite XDMCP en KDM con el comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Finalmente, reinicia KDM ejecutando:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgid "sudo service kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Conectar máquinas windows a la red / integración con windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining a domain"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-#| "joined. A special service called Samba, installed on the main-server "
-#| "tjener, enables Windows clients to store profiles and userdata and also "
-#| "authenticates the users during the login."
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"Para los clientes Windows está disponible el dominio Windows \"SKOLELINUX\" "
-"al que se pueden unir. Samba está instalado en el servidor principal,  "
-"permite a los clientes Windows almacenar perfiles y datos de usuario además "
-"de autentificar a los usuarios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to make Windows clients join the domain some (few) steps are "
-#| "required:"
-msgid ""
-"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
-msgstr ""
-"Para que los clientes Windows se puedan unir al dominio deben seguirse unos "
-"(pocos) pasos:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Windows will sync the profile of domain users on every login and logout. "
-#| "Depending on how much data stored in the profile this could take some "
-#| "time. To minimize the time needed, one should deactivate things like "
-#| "local cache in browsers (you could use the squid proxycache installed on "
-#| "tjener instead) and save file into the H: volume instead of \"Own files\"."
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-"Windows sincronizará el perfil de los usuarios de dominio en todos los login "
-"y logout. Dependiendo de cuantos datos almacene el perfil esto puede tadar "
-"algo. Para minimizar el tiempo necesrio, puede desactivar cosas como el "
-"caché local en los navegadores (puedes usar el proxy instalado en el "
-"servidor en su lugar) y guardar los archivos en la unidad H: en lugar de "
-"\"Mis Documentos\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
-"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-#| "computeroutput>"
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-"La instalación por defecto proporciona la <computeroutput>Grupo de Red</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Editar el registro de Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Iniciar el editor del registro."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Usa el menú \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Fuentes:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>\t"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Redirección de perfiles de directorios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Redirección usando políticas de computadoras"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Redirigir usando políticas globales"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "en alemán"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "en alemán"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "en alemán"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Escritorio remoto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Servicio de escritorio remoto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Algunos ayuntamientos proporcionan un escritorio remoto que está puesto por "
-"defecto en Skolelinux. De esa forma los alumnos y profesores pueden acceder "
-"a Skolelinux desde su casa usando Windows, Mac o Linux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Clientes de escritorio remoto disponible"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"RDP - la manera más fácil de acceder a servidor terminal de Windows. Un "
-"paquete cliente alternativo es <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-"incompleo pero interesante"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-"incompleo pero interesante"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation</ulink> - "
-"si esto se modifica, también debe cambiarse el apunte a $svn/trunk/src/"
-"debian-edu-config/sbin/ltsp-make-client "
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba en Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Jessie has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-"Samba (v3) en Debian Edu Jessie ha sido preparado para usarse como un "
-"controlador de dominio NT4 con clientes Windows XP, Windows Vista y Windows. "
-"Una vez que la computadora ha sido agregada al dominio, puede ser controlada "
-"con GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Cómo empezar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-"Después de la instalación del servidor principal de Debian Edu, \\\\TJENER  "
-"debería ser visible desde computadoras con Windows. El dominio de Debian Edu "
-"en Windows es SKOLELINUX. Utilice una computadora con Windows (o Linux con "
-"smbclient) para explorar su entorno de red de Windows/Samba. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "INICIO -> comando ejecutar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "Esriba \\\\TJENER y presione enter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-"-> un ventana de explorador de Windows se abrirá y mostrará los recursos "
-"compartidos en \\\\TJENER, probablemente verá impresoras que fueron "
-"configuradas para imprimir en entorno Unix/Linux (CUPS)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "Acceder los archivos mediante Samba"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-"Cuentas de usuarios de estudiantes y profesores que han sido configuradas "
-"mediante GOsa² pueden ingresar a \\\\TJENER\\HOMES o \\\\TJENER\\<"
-"username> y acceder a sus directorios personales con computadoras "
-"Windows  que <emphasis role=\"strong\">no</emphasis> se han unido al dominio "
-"SKOLELINUX."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-"Escriba  \\\\TJENER\\HOMES o \\\\TJENER\\<username> y presione enter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-"Escriba su datos de usuario y contraseña en la ventana de autenticación que "
-"aparece."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-"-> una ventana de explorador de Windows se abrirá y le mostrará los "
-"archivos y directorios en su directorio personal de Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-"Por defecto, solamente [home] y [netlogon] son exportadas; más ejemplos para "
-"estudiantes y profesores sobre como compartir pueden encontrarse en "
-"<computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> en el "
-"servidor principal de Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain Name System"
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Sistema de Nombres de Dominios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Unirse al dominio SKOLELINUX con Windows XP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-"Computadoras con Windows XP (probado con Service Pack 3) funciona \"fuera de "
-"la caja\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-"Nota: Windows XP Home no soporta membresía por dominio, Windows XP "
-"Profesional es requerido."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-"Ingrese a la computadora Windows XP como adminsitrador (o cualquier cuenta "
-"con privilegios de administración)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-"Haga clic en \"inicio\", luego presione clic-derecho en \"Computadora\" y "
-"luego haga clic en \"Propiedades\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr ""
-"Seleccione la pestaña \"Nombre de computadora\" y haga clic en \"Cambiar…\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-"Debajo de \"Miembro de\", seleccione el botón junto a \"Dominio:\", escriba "
-"SKOLELINUX y luego haga clic en \"OK\" "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-"Una ventana emergente le solicitará ingresar las credenciales de una cuenta "
-"con derechos de unirse al dominio. Escriba SKOLELINUX\\Administrator en el "
-"campo nombre de usuario y la contraseña de usuario root del servidor "
-"principal, luego haga clic en \"OK\". "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-"Una ventana emergente de confirmación le dará la bienvenida al dominio "
-"SKOLELINUX. Al hacer clic en \"OK\", tendrá otro mensaje informándole que "
-"necesita reiniciar la computadora para que los cambios puedan aplicarse. "
-"Haga clic en \"OK\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-"Después del reinicio, cuando ingresa por primera vez, haga clic en el botón "
-"\"Opciones >>\" y seleccione el dominio SKOLELINUX en lugar del "
-"dominio local (\"esta computadora\"). "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-"Si el ingreso al dominio ha sido exitoso, usted podrá ver los detalles del "
-"equipo en GOsa²  (en el menú \"Sistemas\")."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Unirse al dominio SKOLELINUX con Windows Vista/7 "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-"Unir computadoras Windows Vista/7 al dominio SKOLELINUX, requiere la "
-"instalación de un parche en el registro del cliente Windows Vista/7. Este "
-"parche se encuentra en:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-"Para más información, consulte el archivo README_Win7-Domain-Membership.txt "
-"en el mismo directorio. Asegúrese de aplicar este parche como administrador "
-"local en el sistema Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-"Después de aplicar el parche anterior y reiniciar el cliente, podrá unirse "
-"al dominio SKOLELINUX:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr "Se abrirá la página de información básica del sistema.  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Translations\">Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
-"a free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing Debian Edu"
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Integración con Smart-Board"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Parámetros adicionales para instalaciones"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Una línea como esta debe ser agregada a<computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-"Usar un editor y agregar las siguientes líneas a <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput> en el chroot:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"Los <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> de <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/HowTo/\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/</ulink> son "
-"específicos tanto de los usuarios como de los desarrolladores. Deberíamos "
-"mover los de los usuarios <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink>aquí."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-"incompleo pero interesante"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "Administración de Usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Establecer contraseñas"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Casa usuario debería cambiar su contraseña usando GOsa². Para hacerlo, solo "
-"use un navegador web y vaya a <computeroutput>https://www/gosa/</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Using email"
-msgstr "Usar correo electrónico"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden enviar y recibir correos electrónicos en la red "
-"interna, el administrador necesita configurar el servidor de correos "
-"<computeroutput>exim4</computeroutput> para adaptarse a la situación local, "
-"iniciando con <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-"Cada usuario que quiera usar KMail necesita configurarlo de la siguiente "
-"manera."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-"Inicie KMail, haga clic en \"Siguiente\" en el asistente, seleccione "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> como tipo de cuenta, haga clic en "
-"\"Siguiente\". Escriba su nombre y su dirección de correo electrónico "
-"<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>, haga clic en "
-"\"Siguiente\". Revise si el nombre de usuario es el correo, no escriba la "
-"contraseña, haga clic en \"Siguiente\". (Kerberos le brinda un ingreso "
-"sencillo SMTP e IMAP, así no tendrá que ingresar su contraseña.) Escriba "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> dos veces como nombre de "
-"servidor, haga clic en \"Finalizar\". Cierre el tip del día. Haga clic en "
-"\"Configuraciónes\" en el menú KMail, selecciones \"Configurar KMail...\", "
-"después haga clic en \"Cuentas\". Haga clic en \"Modificar...\", luego en "
-"\"Continuar\" para aceptar el problema de certificado y \"Siempre\", \"OK\", "
-"\"Aplicar\" y una vez más \"OK\". ¡Eso es todo!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-"Ahora, envíe un correo de prueba a usted mismo. (Esto creará los directorio "
-"IMAP en el servidor.) Espere un poco, después haga clic en \"Revisar correo"
-"\" en el menú KMail. Deberá estar el correo que envió recientemente en el "
-"buzón de entrada debajo de \"intern\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
-msgstr ""
-"Obtener un ticket Kerberos para leer correos en las estaciones de trabajo "
-"sin disco"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
-"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
-"your password and the ticket will be granted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"En clientes ligeros, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> o "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (pero no <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) puede ser usado para ajustar el volumen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"En otras computadoras (estaciones de trabajo, servidores LTSP y estaciones "
-"de trabajo sin disco), puede usar <computeroutput>kmix</computeroutput> o "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Contribuir"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Déjenos saber que existes"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:worldmap.png}}"
-msgstr "{{attachment:worldmap.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"Existen usuarios de Debian Edu alrededor del mundo. Una forma fácil de "
-"contribuir es dejarnos saber que existes y usas Debian Edu, esto nos motiva "
-"y, por lo tanto, ya es una contribución valiosa."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-"El proyecto Debian Edu provee una base de datos de escuelas y usuarios del "
-"sistema para ayudar a encontrarse entre ellos mismos y también para dar una "
-"idea sobre la ubicación de los usuarios. Háganos saber sobre su instalación "
-"de Debian Edu, registrándose en esta base de datos. Para registrar su "
-"escuela, use<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools"
-"\">este formulario web</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Contribuye en tu zona o región"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-"Actualmente hay equipos locales en Noruega, Alemania, la región de "
-"Extremadura en España, Taiwan y Francia. Contruibdores y usuarias \"aislados"
-"\" existen en Grecia, Holanda, Japan y otros lugares."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"El <link linkend=\"Support\">capítulo de soporte</link> contiene "
-"explicaciones y enlaces a recursos localizados, ya que "
-"<emphasis>contruibuir</emphasis> y <emphasis>apoyar</emphasis> son dos lados "
-"de la misma moneda."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Contribuye a nivel global"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-"A nivel internacional estamos organizados en varios <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">equipos</ulink> que trabajan en distintas "
-"áreas."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Documentación para editores y traductores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-"¡Este documento necesita de su ayuda! No está finalizado todavía: si lo lee, "
-"notará varias lineas que dicen POR CORREGIR. Si usted saber lo que se "
-"necesita corregir, considere compartir su conocimiento con nosotros."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-". (la versión en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze</ulink> es un "
-"wiki y se actualiza a menudo.) <ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"Translations\">Las traducciones</ulink> son parte del"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Requirements\">Requisitos</"
-"ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Soporte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Soporte basado en voluntarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "in English"
-msgstr "en inglés"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss</ulink> - lista de correo para soporte en habla inglesa"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "en noruego"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker"
-"\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker</ulink> - "
-"lista de correo de soporte para usuarios en habla noruega"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen</ulink> - POR CORREGIR"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr "#skolelinux en irc.debian.org - canal IRC para soporte en Noruego"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "in German"
-msgstr "en alemán"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\">http://www."
-"skolelinux.de/mailman/listinfo/user</ulink> - lista de correo de soporte "
-"para usuarios en habla alemana"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\">http://wiki.skolelinux.de</ulink> - "
-"wiki alemán con muchos <ulink url=\"/HowTos\">Tutoriales</ulink> etc."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr "#skolelinux.de en irc.debian.org - canal IRC para soporte en Alemán"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "in French"
-msgstr "en francés"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\">http://lists.debian."
-"org/debian-edu-french</ulink> lista de correo de soporte en francés"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "in Spanish"
-msgstr "en español"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - sitio web en español"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Soporte profesional"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"Listado de empresas que proporcionan soporte profesional, disponible en "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"> "
-"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Jessie"
-msgstr "Nuevas características en Debin Edu Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2013-09-28"
-msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nombre código \"Jessie\" "
-"publicado el 09-28-2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Cambios en la instalación"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Nueva versión de debian-installer de Debian Jessie, vea el <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">manual de "
-"instalación</ulink> para más detalles."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
-"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Actualizaciones de software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
-msgstr "Todo lo nuevo en Debian Jessie 8.0, por ejemplo:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Versión del kernel linux 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
-"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
-"LXDE: see manual.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP 5.4.2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "GOsa 2.7.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS print system 1.5.3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Debian Jessie includes about 37000 packages available for installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian Jessie 6.0 is provided in the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</"
-#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/"
-#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgid ""
-"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Más información sobre Debian Jessie 6.0 puede ser encontrada en las  <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">notas de "
-"publicación</ulink> y el <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/"
-"installmanual\">manual de instalación</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Actualizaciones en documentación y traducciones"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 29 languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "package on"
-msgid "LDAP related changes"
-msgstr "paquete en"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
-"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
-"printer, terminal or netdevice."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "package on"
-msgid "Other changes"
-msgstr "paquete en"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Xfce desktop task."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On the dedicated client network of thin client servers (default "
-"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
-"are powerful enough."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
-"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
-"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Known issues with the image"
-msgid "Known issues"
-msgstr "Problemas conocidos con la imágen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
-"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
-"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
-"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
-"Iceweasel or configure the proxy manually."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Copyright y authores"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
-"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
-"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
-"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
-"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
-"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
-"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Esto documento ha sido escrito con copyright de Holger Levsen, Petter "
-"Reinholdtsen, Daniel Heß and Patrick Winnertz  2007 y distribuido bajo la "
-"licencia GPL2 o cualquier versión posterior. ¡Disfrútalo!"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
-msgstr ""
-"¡Si le añades contenido <emphasis role=\"strong\"> hazlo sólo si eres su "
-"autor y planeas liberarlo bajo las mismas condiciones !</emphasis>. Después "
-"añade tu nombre aquí y libéralo bajo la GPL2 o posterior."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Copyright de la traducción y Autores"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
-"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
-"under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a noruego es copyright 2007 de Petter Reinholdtsen y está bajo "
-"la licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
-"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a alemán es copyright 2007 de Holger Levsen y está bajo la "
-"licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
-"is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Traducciones de este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
-"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
-msgstr ""
-"Todavía no están disponibles traducciones de este documento, puesto que el "
-"propio documento está incompleto. Hay traducciones incompletas para noruego "
-"y español."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Como traducir este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
-"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
-"computeroutput>. There should be an entry like:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Host git.debian.org\n"
-"User <your-alioth-username>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
-"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/jessie-alpha/debian-"
-"edu-6.0.0+edua1-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
-"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
-"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
-"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
-"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
-"submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-". Para trabajar sobre ellas sólo necesita descargarlas anónimamente desde "
-"svn, cree parches y envíelas a <ulink url=\"mailto:debian-edu at l.d.o\">debian-"
-"edu at l.d.o</ulink> o ponga un bug al paquete debian-edu-doc."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/jessie-alpha/debian-"
-"edu-6.0.0+edua1-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
-"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"¡Si quiere empezar a traducir puede! Lea /usr/share/doc/debian-edu-doc/"
-"README.release-manual-translations con información sobre como crear un "
-"archivo po para su idioma, y como actualizarlo desde <ulink url=\"http://"
-"wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Squeeze/AllInOne?action=format&"
-"mimetype=xml/docbook\">los fuentes</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Por favor, informa de otros posibles fallos importantes."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Apéndice A - La Licencia Pública GNU (GPL)"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Manual para Debian-Edu 8.0~alpha+edu0 nombre código \"Jessie\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "LICENCIA PUBLICA GENERAL GNU"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
-msgstr "Apéndice B - Aún no hay CD/DVDs vivo de Debian Edu Jessie "
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
-msgstr ""
-"No hay imágenes de Debian Edu Jessie para CD/DVDs disponibles en este "
-"momento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Casi todos los paquetes del perfil predeterminado"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Todos los paquetes de la tarea «laptop»"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "Perfil de escritorio KDE para estudiantes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Activando el soporte regional y traducciones"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Lenguaje (Región)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valores local</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Distribución del teclado</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Noruego (Bokmål)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruego (Nynorsk)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Francés (Francia)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Griego (Grecia)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Sami del Norte (Noruega)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"La lista completa de los códigos locales esta disponible en <computeroutput>/"
-"usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, pero únicamente los locales con "
-"UTF-8 son soportados por la imagen «live». No todas las traducciones locales "
-"tienen instalación. Las distribuciones de teclados pueden ser encontradas "
-"en  /usr/share/keymaps/i386/."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Cosas para saber"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr "la contraseña para el usuario es \"user\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Problemas conocidos con la imágen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no jessie images yet"
-msgstr "No hay imágenes de jessie todavía"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:sad.png}}"
-msgstr "{{attachment:sad.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Descarga"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The image is 1.2 GiB and currently NOT available. using <ulink url="
-#| "\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-#| "\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-#| "ftp.skolelinux.org at cd-jessie-live/."
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"jessie-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"La imagen es de 1.2 GiB y NO ESTA disponible. Utilizando  <ulink url=\"ftp://"
-"ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://ftp."
-"skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> o rsync desde  ftp.skolelinux."
-"org at cd-jessie-live/."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Apéndice C - Características de publicaciones anteriores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" released 2013-03-03"
-msgstr ""
-"Cambios en Debian Edu 6.0.7+r1 nombre código \"Wheezy\" publicado el "
-"03-03-2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released "
-#| "2012-03-11"
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 6.0.4+r0 nombre código \"Wheezy\" "
-"publicado el 11-03-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "root logins are denied for both KDM and GDM. See <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/Features/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Jessie/GettingStarted#\">Getting started</ulink> for more "
-#| "information how to create a temporary local user to get started."
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-"inicios de sesión como superusuario son denegados en KDM y GDM. Vea <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/Features/"
-"DebianEdu/Documentation/Jessie/GettingStarted#\">Iniciándose</ulink> para "
-"más información acerca de como crear un usuario temporal para iniciar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
-"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound with LTSP clients"
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Sonido con clientes LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
-"ulink> chapter of the manual."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Requirements\">Requisitos</"
-"ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "all LTSP servers are now <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Jessie/HowTo/NetworkClients#RemoteDesktopsService\">RDP "
-#| "servers by default</ulink> too"
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-"todos los servidores de LTSP son ahora <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Jessie/HowTo/NetworkClients#RemoteDesktopsservice"
-"\">Servidores VNC por defecto</ulink> también."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
-#| "org/releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
-#| "ulink>."
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/wheezy/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "new profile: roaming workstation"
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "Nuevo perfil: estaciones de trabajo itinerantes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Versión del kernel linux 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice versión 2.0 "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Más información sobre Debian Wheezy 6.0 puede ser encontrada en las  <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">notas de "
-"publicación</ulink> y el <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"installmanual\">manual de instalación</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Instalación"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "The 10.0.0.0/8 network is now used instead of 10.0.2.0/23."
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr "La red 10.0.0.0/8 es ahora utilizada en lugade de 10.0.2.0/23."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from »barebone« to "
-#| "»intern«"
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr "la red DHCP para 10.0.0.0/8 ha sido renombrada de »base« a  »interna«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "there are (currently) no pre-defined host entries for client systems in "
-#| "DNS anymore (staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-"no hay (actualmente), registros de equipos predeterminados para los clientes "
-"DNS, (staticXX, .... , dhcpYYY)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication"
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr "Autenticación por medio de MIT Kerberos5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "NFSv4, but without added kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-#| "machines still have to be added to the workstation-netgroup to be able to "
-#| "mount the home directories"
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-"NFSv4, pero sin agregar de kerberos privacidad/integridad/autenticación. Las "
-"estaciones aún deben de ser agregadas al grupo «estaciones de trabajo» para "
-"ser capaces de montar los directorios home."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "soporte completo a Samba con dominios NT4 para Windows XP/Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "a regression: <ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204."
-#| "GD7929 at login2.uio.no\">CD and DVD installs are different</ulink>."
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-"una regresión:  <ulink> url=\"http://lists.debian.org/20100810061204."
-"GD7929 at login2.uio.no\" instalaciónes desde CD y DVD son distintas</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture dropped "
-#| "from netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-#| "<computeroutput>powerpc</computeroutput> though, only the installation is "
-#| "less automated."
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-"El soporte para la arquitectura <computeroutput>powerpc</computeroutput> fué "
-"retirado de el disco de instalación por red. Aún es posible ejecutar Debian "
-"Edu desde <computeroutput>powerpc</computeroutput>, solo que el proceso de "
-"instalación es menos automatizado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "User Administration (lwat)"
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Nueva herramienta de administración: GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(The <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source package "
-#| "contains this image as a <computeroutput>dia</computeroutput> file.)"
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "root logins are denied for both KDM and GDM. See <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/Features/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Jessie/GettingStarted#\">Getting started</ulink> for more "
-#| "information how to create a temporary local user to get started."
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-"inicios de sesión como superusuario son denegados en KDM y GDM. Vea <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/Features/"
-"DebianEdu/Documentation/Jessie/GettingStarted#\">Iniciándose</ulink> para "
-"más información acerca de como crear un usuario temporal para iniciar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "access to Debian repositories is always done via a proxy on the main "
-#| "server. Read more about the implementation details <ulink url=\"http://"
-#| "lists.debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and "
-#| "WPAD</ulink>."
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-"acceso a los repositorios de Debian son hechos siempre or medio del proxy en "
-"el servidor principal. Lea más acerca de los detalles de "
-"implementación<ulink> url=\"http://lists.debian.org/20100704221022."
-"GC30542 at login1.uio.no\"> usando DHCP y WPAD</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-"Nueva herramienta notify-local-users para enviar notificaciones de "
-"escritorio a todos los usuarios registrados en una computadora. Útil en "
-"servidores de clientes ligeros."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-05"
-msgstr ""
-"Nuevas características en 5.0.6+edu1 nombre código \"Squeeze\", publicado el "
-"05-10-2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-#| "News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-#| "News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-#| "hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintainance releases and generally don't "
-#| "add new features."
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-"Todo lo que es nuevo en Debian  <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink> la cual incluye soporte para nuevo "
-"hardware. Las versiones 5.0.5 y 5.0.6 son versiones en mantenimiento, y "
-"generalmente no tienen adiciones nuevas."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, "
-#| "#1441, #1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 "
-#| "and #585966 plus several which were not filed."
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-"Múltiples fallos solventados, incluyendo los fallos de Skolelinux #1436, "
-"#1427, #1441, #1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, "
-"#586035 and #585966, y muchos más que no fueron reportados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Wheezy - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-#| "Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-"debian-edu-install: traducción Eslovaca agregada, actualización a los "
-"idiomas: Alemán, Vasco, Vietnamita, Chino y Bokmal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations "
-#| "as well as overall content and layout."
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-"debian-edu-doc: mejoras en los idiomas: Italiano, Bokmal y Alemán. Así "
-"también como al contenido general y distribución."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "sitesummary: various improvements, most notably several nagios checks "
-#| "where added to monitor system health."
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-"Resúmen del sitio: muchas mejoras, más notablemente en nagios, varias "
-"revisiones adicionadas al monitoreo del estado del sistema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-#| "populated by lwat)"
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-"Apagado nocturno : corrección al fallo # 1435 (no funcionamiento de grupo de "
-"equipos en LDAP al ser poblado por lwat)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Squeeze\" released 2010-02-08"
-msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 5.0.4+edu0 \"Squeeze\" publicado el "
-"2010-02-08"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Everything that is new in Debian 5.0.4, see the <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#| "Features#NewfeaturesintheDebian5.0.4onwhichDebianEdu5.0.4.2B-edu0isbased"
-#| "\">following paragraph</ulink> for details."
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Todas las novedades en Debian 6.0.0 alpha1, puedes ver el  <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"Features#NewfeaturesintheDebian6.0.0onwhichDebianEdu6.0.0alpha1isbased"
-"\">siguiente prrafo</ulink> para más detalles."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More than 80 applications relevant for education are included based on "
-#| "user feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon."
-#| "skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list "
-#| "of packages are listed in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian."
-#| "org/edu/tasks/\">task overview page</ulink>."
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Más de 80 aplicaciones relativas a educación han sido incluídas, gracias a "
-"la alimentación y estadísticas de usuarios. (através de <ulink url=\"http://"
-"popcon.skolelinux.org/\"> Concurso de popularidad Debian Edu</ulink>)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Escritorio para los estudiantes mejorado con accesos directos a software "
-"educativo como GCompris, Kalzium, Kgeography, KMplot, KStars, Stopmotion y "
-"OpenOffice Write e Impress."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Iconos dinámicos del escritorio y opciones del menú son ajustadas basada en "
-"el grupo de usuarios "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME added as a supported desktop, see the <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Squeeze/Installation#\">Installation chapter</ulink> to learn "
-#| "how to install with GNOME instead of KDE as desktop."
-msgid ""
-"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"GNOME fué agregado como escritorio soportado, para información vea:  <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features/"
-"DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation#\">Capítulo de instalación</"
-"ulink> para aprender como instalar GNOME en lugar de KDE como escritorio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Soporte para más de 50 idiomas."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr ""
-"Sistema mejorado para administración de usuarios e identificación de "
-"computadoras."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "Mejoras en la configuración de clientes sin disco y clientes ligeros."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Nuevo menú inicio permite a los usuarios elegir entre estación de trabajo "
-"sin disco, cliente ligero y estación de trabajo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"Opción de estación de trabajo sin disco es instalada pero no activada por "
-"defecto en los servidores con el perfil servidor de clientes ligeros."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and "
-#| "diskless workstations and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"El servidor principal es configurado como servidor PXE para iniciar clientes "
-"ligeros, estaciones de trabajo sin disco y clientes, con disco duro o "
-"memoria FLASH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited "
-#| "using <computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been "
-#| "switched from <computeroutput>bind9</computeroutput> to "
-#| "<computeroutput>power-dns</computeroutput>."
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"La configurcin para DNS y DHCP esta almanecenada en LDAP y puede ser editada "
-"usando <computeroutput>lwat</computeroutput>. El servidor DNS ha sido "
-"cambiado de <computeroutput>bind9</computeroutput> a <computeroutput>power-"
-"dns</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LDAP server for directory services (NSS) are now located using a SRV "
-#| "record in DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for "
-#| "password checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"El servidor LDAP para servicios de directorio (NSS) es ubicado ahora "
-"utilizando un registro SRV en el DNS, en lugar de modificar el parámetro "
-"'ldap' con el registro DNS. El servidor LDAP se utiliza para confirmar la "
-"contraseña (PAM) mientras se utiliza la modificación 'ldap' de el registro "
-"DNS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Multi arch (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Disco de instalación por red multi arquitectura (amd64/i386/powerpc)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "(Most) Packages are downloaded from over the Internet."
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "La mayoría de los paquetes se descargan de Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Multi arch (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-#| "network."
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"DVD instalador multi arquitectura (amd64/i386) con capacidad de instalar sin "
-"acceso a la red."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on "
-#| "workstations and diskless workstations machines."
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"PulseAudio es proporcionado además de ALSA y OSS para sonido en estaciones "
-"de trabajo y estaciones de trabajo sin disco."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"El perfil <emphasis>Básico</emphasis> ha sido renombrado a <emphasis>Mínimo</"
-"emphasis>, para ser más acorde."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr ""
-"La configuración de Nagios3 ahora es automáticamente creada por sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"El archivo por usuario <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput>es "
-"seccionado automáticamente cuando el usuario inicia sesión, para evitar "
-"utilizar demasiado espacio en la partición home, con un registro que crece "
-"infinitamente. El usuario puede deshabilitar esto, creando "
-"<computeroutput>~/.xsession-errors-enable</computeroutput>. . El "
-"administrador  puede configurar el sistema para redireccionar el archivo a /"
-"dev/null editando <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-truncate-"
-"xerrorlog</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"Para una fácil instalación de Debian Edu en la que pudiese necesitar "
-"firmware no-libre, el CD como el DVD incluyen el siguiente firmware: "
-"firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-"
-"qlogic and firmware-ralink."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr ""
-"Nuevas características en Debian 5.0.4, sistema en el cual esta basado "
-"Debian Edu 5.0.4+edu0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "El nuevo Kernel Linux 2.6.26 soporta ms hardware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 8.0 to X.Org 7.3 "
-#| "(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-#| "environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-#| "applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-#| "Firefox web browser), Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-#| "Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink "
-#| "url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features/"
-#| "OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and Pidgin 2.4.3 (formerly "
-#| "known as Gaim)."
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 8.0 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"Con este lanzamiento Debian GNU/Linux actualiza de X.Org 8.0 a X.Org 7.3 "
-"(que incluye soporte para nuevo hardware) y ahora incluye los entornos de "
-"escritorio KDE 3.5.10 y GNOME 2.2. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 Actualizaciones de otras "
-"aplicaciones de escritorio incluye iceweasel (version 30.06, que es el "
-"navegador web firefox) y icedove (version 2.0.0.19, que es cliente de correo "
-"Thunderbird) así como actualizaciones a Evolution 2.22.3 <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features/OpenOffice#"
-"\">OpenOffice</ulink>.org y 2.4.1, Pidgin 2.4.3(conocido como Gaim)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Instalación desde CD/DVD desde windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr ""
-"Se cambio de sysklogd a rsyslog como el colector de registros del sistema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"Para mayor información, visite la página <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">Lo nuevo en Squeeze</ulink> "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2008.02-05"
-msgstr ""
-"Características nuevas en la versión \"3.0 Terra\" publicado el 12-05-2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"Una mejor documentación con traducciones actualizadas a Alemán, Noruego "
-"Bokmål e Italiano."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that "
-#| "came to our attentention after the 3.0r0 release"
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"Incluye más de 40 fallas reparadas, mejoras y actualizaciones de seguridad "
-"que llamaron nuestra atención despúes de la versión 3.0r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Características nuevas en la versión \"3.0 Terra\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Lenny released 2007-04-08."
-msgstr "Basado en Debian 4.0 Lenny publicación en 2007-04-08"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Instalador gráfico con soporte para mouse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Boot splash con usplash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "comatible con LSB 3.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Versión del kernel linux 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "soporte para controladoras SATA y discos rígidos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 8.0."
-msgstr "Versión de X 8.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "Ambiente gráfico KDE 3.5.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice versión 2.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (versión 0.99debian12)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr "Inventario automático de equipos instalados utilizando Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Configuración automática de munin utilizando los datos de Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-"Control automático de versiones de configuración en /etc/ por medio de svk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "File systems sizes can be extended while the file system is mounted."
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr ""
-"Tamaño del sistema de archivos pueden ser ampliados mientra el sistema de "
-"archivos esta montado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support automatically extending file system based on predefined rules."
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Soporte automático ampliando el sistema de archivos basándose en reglas "
-"predefinidas."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Soporte de dispositivos locales en Clientes ligeros."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Nuevas arquitecturas de procesadores: amd64 (soporte completo) y ppc "
-"(soporte experimental, el sistema de instalación funciona únicamente en la "
-"nueva subarquitectura newworld)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "DVDs multi-arquitectura para i386, amd64 y powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"El CD de instalación requiere acceso a internet durante la instalación. "
-"Versiones previas podían instalarse a partir de un CD sin acceso a internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Regresión: <computeroutput>webmin</computeroutput> ha sido eliminado de "
-"Debian por problemas de mantenimiento. Hemos agregado una nueva herramienta "
-"de administración de usuarios vía web llamada <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput>, que no tiene la misma funcionalidad que la herramienta "
-"anterior de administración de usuarios <computeroutput>wlus</"
-"computeroutput>. <computeroutput>wlus</computeroutput> requiere de "
-"<computeroutput>webmin</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Regression: swi-prolog is not part of etch, but was part of sarge. The "
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#| "Features/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/TeachAndLearn#\">HowTo teach "
-#| "and learn</ulink> Chapter describes how to install swi-prolog on etch."
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Lenny, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Lenny."
-msgstr ""
-"Regresión: swi-prolog no es parte de etch, pero fué parte de sarge. El "
-"capítulo <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"Features/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/TeachAndLearn#\">Como enseñar y "
-"aprender</ulink> describe como instalar swi-prolog en etch."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Características de la versión 2.0 publicada el 14-03-2006"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Basado en Debian 3.1 Sarge publicado el 06-06-2005."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linux kernel versión 2.6.8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86 versión 4.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE versión 3.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice versión 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Características de la versión \"1.0 venus\" publicado el 20-06-2004"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-08.09."
-msgstr "Basado en Debian 3.0 Woody plublicado el 19-07-2002"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Versión del kernel linux 2.4.26."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86 versión 4.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE versión 2.2."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Más información sobre versiones más anteriores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Más información sobre versiones más anteriores puede encontrarse en <ulink "
-"url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-#~ "está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-#~ msgid "{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png}}"
-#~ msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Thin clients"
-#~ msgid "Thin Client Login"
-#~ msgstr "Clientes ligeros"
-
-#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-#~ msgstr "La instalación desde DVD funciona sin acceso a Internet."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "DVDs for i386, amd64"
-#~ msgid "DVD for i386, amd64"
-#~ msgstr "DVDs para i386, amd64 "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie-beta/debian-"
-#~| "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie-beta/debian-"
-#~| "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/jessie-beta/"
-#~| "debian-edu-6.0.3+edub1-source-USB.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/jessie-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.3+edub1-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "A note on DVD installs"
-#~ msgstr "Una nota sobre instalación por DVD"
-
-#~ msgid "Custom CD/DVDs"
-#~ msgstr "CD/DVDs Personalizados"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
-#~ "png)."
-#~ msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#~| "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#~| "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#~| "profile:"
-#~ msgid ""
-#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#~ "profile:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La instalación via red (que es el tipo de instalación que el CD "
-#~ "proporciona), buscará algunos paquetes desde el CD y los demás los "
-#~ "descargará desde la red. El tamaño de los paquetes descargados desde la "
-#~ "red, variarán de acuerdo al perfil seleccionado:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Main server: 8 of 115 MiB downloaded."
-#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Servidor principal: 8 de 115 MiB descargados."
-
-#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servidor principal y servidor de clientes ligeros: 618 de 1082 MiB "
-#~ "descargados."
-
-#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servidor principal y estación de trabajo: 618 de 1081 MiB descargados."
-
-#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Servidor de clientes ligeros: 618 de 1052 MiB descargados."
-
-#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Estación de trabajo: 618 de 1051 MiB descargados."
-
-#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Equipo independiente: 618 de 1020 descargados."
-
-#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Mínimo: 12 de 83 MiB descargados."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "pxe-tjener.png"
-#~ msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
-#~ msgstr "pxe-tjener.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-#~ msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-#~ msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-#~ msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-#~ msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-#~ msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-#~ msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "13-Install the base system.png"
-#~ msgid "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-#~ msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for "
-#~| "more information."
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-#~ "after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Revise la salida de <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> para "
-#~ "más información."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-#~ msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-#~ msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-#~ msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-#~ msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-#~ msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-#~ msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-#~ msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-#~ msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-#~ msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-#~ msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-#~ msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-#~ msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-#~ msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "02-select_a_language.png"
-#~ msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
-#~ msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "03-select_your_location.png"
-#~ msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
-#~ msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-#~ msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-#~ msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-#~ msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-#~ msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-#~ msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-#~ msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-#~ msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-#~ msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-#~ msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-#~ msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-#~ msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-#~ msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-#~ msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-#~ msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-#~ msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-#~ msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "13-Install the base system.png"
-#~ msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
-#~ msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "14-Select_and_install_software.png"
-#~ msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-#~ msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "17-Select_and_install_software.png"
-#~ msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-#~ msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-#~ msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-#~ msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-#~ msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-#~ msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Machine type selection based on the network"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-#~ "192.168.0.0/24."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuración de red en los clientes se hace \"automáticamente\" con "
-#~ "DHCP. Los clientes normales reciben direcciones IP en el rango privado "
-#~ "10.0.2.0/23, y los clientes ligeros se conectan a su servidor de clientes "
-#~ "ligeros via la subred separada 192.168.0.0/24 (esto asegura que el "
-#~ "tráfico de los clientes ligeros no interfiere con el resto de los "
-#~ "servicios de red)."
-
-#~ msgid "The file should then look like this:"
-#~ msgstr "El archivo debería verse como esto:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-07"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Wheezy\" *UN*released "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.6+r1 nombre código \"Wheezy\" "
-#~ "publicado el 11-03-2012"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "Una nota sobre los controladores RAID"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~| "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~| "installation results in a GRUB-error. A workaround for this problem is "
-#~| "to remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably "
-#~| "before partitioning starts."
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se utiliza un pendrive USB para agregar firmware necesario durante "
-#~ "la instalación, algunas controladoras RAID, GRUB es instalado en el "
-#~ "pendrive USB. Así que despues de reiniciar de la instalación, recibirá un "
-#~ "error de gruB. Una forma de arreglarlo es el retirar el pendrive despúes "
-#~ "que se instale el firmware, y preferiblemente antes que inicie el "
-#~ "particionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Más información esta disponible en <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-#~ "org/show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug "
-#~ "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>. "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Jessie\" released 2012-01-07"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Jessie\" *UN*released as of "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 7.0.0+r0 nombre código \"Jessie\" "
-#~ "publicado el 11-03-2012"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~| "existing)"
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr "1. Crear un usuario en el grupo \"admins\" (si no existiera ya)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un miembro del grupo admins debe autorizar el proceso para poder unirse "
-#~ "al dominio \"SKOLELINUX\". Si no existiera un usuario en ese grupo tiene "
-#~ "que añadirse (más información en  <enlace a la doc de lwat >). El "
-#~ "usuario \"root\" <emphasis role=\"strong\">no</emphasis> funcionará, "
-#~ "porque no hay contraseña para root en Samba."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "2. Configure the Windows client as static host"
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "2. Concigurar el cliente Windows como un puesto estático"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se une a un dominio samba se almacenan algunos datos especiales en "
-#~ "el controlador de dominio (tjener). Estos datos son necesarios para "
-#~ "reconocer al cliente Windows más arde como perteneciente a los usuarios "
-#~ "autenticados. Para que Samba pueda almacenar estos datos, necesita una "
-#~ "configuración de puesto estático. Esto puede añadirse mediante el "
-#~ "interfaz web LWAT. Cuando se añada la configuración del puesto estático "
-#~ "es importante activar la opción \"Puesto Samba\", o no se dispondrá de "
-#~ "los datos necesarios para unirse al dominio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "3. En el cliente Windows: Asegurarse de que la configuración de red y del "
-#~ "sistema coincide con los datos almacenados en tjener (nombre del puesto y "
-#~ "configuración de ip)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "4. Unirse al dominio como de costumbre con el usuario añadido en el paso "
-#~ "1."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-#~ "ulink> de este documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
-#~ msgstr "Clientes ligeros vs Puestos sin disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-get update \n"
-#~ "apt-get dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#~| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add a personal repository you would just have add to "
-#~ "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-#~ "computeroutput> :"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una línea como esta debe ser agregada a<computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-#~ "edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "new profile: roaming workstation"
-#~ msgid "New profile: roaming workstation"
-#~ msgstr "Nuevo perfil: estaciones de trabajo itinerantes"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Características"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "OpenLDAP"
-#~ msgid "LDAP"
-#~ msgstr "OpenLDAP"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "It is possible to mass-create users with <computeroutput>lwat</"
-#~| "computeroutput> by using a .csv file, which can be created with any good "
-#~| "spreadsheet software (for example <computeroutput>localc</"
-#~| "computeroutput>)."
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-#~ "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-#~ "<computeroutput>localc</computeroutput>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible el la creación masiva de usuarios con <computeroutput>lwat</"
-#~ "computeroutput>, utilizando un archivo .csv, el cuál puede ser creado con "
-#~ "cualquier programa de hoja de cálculo (por ejemplo, "
-#~ "<computeroutput>localc</computeroutput>)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "it is now possible to directly copy the .iso images onto usbsticks."
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to directly copy the <computeroutput>.iso</"
-#~ "computeroutput> images onto USB sticks"
-#~ msgstr ""
-#~ "ahora es posible el copiar directamente la imagen .iso en memorias usb"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "new admintool, GOsa<superscript>2</superscript>."
-#~ msgid "New admin tool: GOsa<superscript>2</superscript>."
-#~ msgstr ""
-#~ "nueva herramienta de administración GOsa <superscript>2</superscript>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-#~ "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">no more hardcoded "
-#~ "configuration files on workstations</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-#~ "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">no más archivos de "
-#~ "configuración complicados en las estaciones de trabajo</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "package on"
-#~ msgid "Unclassified changes"
-#~ msgstr "paquete en"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ":-)"
-#~ msgid ";-)"
-#~ msgstr ":-)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Documentation updates in the manual."
-#~ msgstr "== Escritores de la Documentación =="
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "a new account is created on all machines with disks: localadmin"
-#~ msgid "A new account is created on all machines with disks: localadmin"
-#~ msgstr "una cuenta nueva es creada en todos los equipos : localadmin"
-
-#~ msgid "Updated documentation and translations"
-#~ msgstr "Documentación y traducciones actualizadas"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-07"
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Wheezy\" released 2012-02-26"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Wheezy"
-#~ "\" publicación 2012-01-07"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-07"
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Wheezy\" released 2012-02-19"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Wheezy"
-#~ "\" publicación 2012-01-07"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-07"
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-29"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Wheezy"
-#~ "\" publicación 2012-01-07"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-07"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Wheezy"
-#~ "\" publicación 2012-01-07"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Wheezy\" released 2011-12-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Wheezy"
-#~ "\" publicación 2011-12-24"
-
-#~ msgid "FIXME: describe new features in wheezy here"
-#~ msgstr "Nuevas características en Wheezy:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Wheezy\" released 2011-12-24"
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha1 Codename \"Wheezy\" released 2010-10-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Wheezy"
-#~ "\" publicación 2011-12-24"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-07"
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha0 Codename \"Wheezy\" released 2010-07-27"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Wheezy"
-#~ "\" publicación 2012-01-07"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of "
-#~ "redundant information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Requirements\">Requisitos</"
-#~ "ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-#~ "entries to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>Instalar 64 bitl</computeroutput> realiza la instalación "
-#~ "en modo texto para amd64"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> package on <computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este documento fue incluído en el paquete <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> el <computeroutput>"
-
-#~ msgid "</computeroutput>."
-#~ msgstr "</computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: describe new features in wheezy here"
-#~ msgid "FIXME: what else is new in rc1?"
-#~ msgstr "Nuevas características en Wheezy:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
-#~| "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
-#~| "options, and switches to manual partitioning."
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option "
-#~ "switches to manual partitioning.  You can also get manual partitioning by "
-#~ "saying \"no\" when asked if automatic partitioning should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo de inicio <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> "
-#~ "agrega la opción de perfil <emphasis role=\"strong\">mínimo</emphasis> al "
-#~ "listado de opciones, y selecciona el particionado manual."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~| "can use its http proxy service to speed up the following installations "
-#~| "from CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-#~| "computeroutput> as additional boot parameter."
-#~ msgid ""
-#~ "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~ "can use its HTTP proxy service to speed up subsequent installations from "
-#~ "CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-#~ "computeroutput> as an additional boot parameter.  FIXME: this should be "
-#~ "reworded: after the mainserver is installed, further installations should "
-#~ "be done via PXE, as this will automatically use the proxy. The above boot "
-#~ "parameter is more suitable for initial mainserver installations using an "
-#~ "existing proxy in the network..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si haz instalado el perfil de servidor principal en una computadora, "
-#~ "puedes usar el servicio http proxy para acelerar las siguientes "
-#~ "instalaciones desde CD. Agregar <computeroutput> mirror/http/proxy string "
-#~ "http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> como una opción adicional de carga"
-
-#~ msgid "Choose a time-zone"
-#~ msgstr "Elige una zona horaria"
-
-#~ msgid "Choose a <emphasis role=\"strong\">profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "Elige un <emphasis role=\"strong\">perfil</emphasis>:"
-
-#~ msgid "Main-Server"
-#~ msgstr "servidor"
-
-#~ msgid "Workstation"
-#~ msgstr "Estación de trabajo"
-
-#~ msgid "Roaming workstation"
-#~ msgstr "Estación de trabajo "
-
-#~ msgid "Thin-Client-Server"
-#~ msgstr "Servidor de clientes ligeros"
-
-#~ msgid "Standalone"
-#~ msgstr "Independiente"
-
-#~ msgid "Minimal"
-#~ msgstr "Minimo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The first 3 profiles can all be installed on the same machine. That "
-#~| "means the main server can be a thin client server and also used as a "
-#~| "workstation. This is the default choice, since we assume most people "
-#~| "will install <link linkend="
-#~| "\"Installationoverthenetwork.28PXE.29andbootingdisklessclients\">via "
-#~| "PXE</link> afterwards."
-#~ msgid ""
-#~ "The first three profiles above can all be installed on the same machine. "
-#~ "This means the main server can be a thin client server and also be used "
-#~ "as a workstation. This is the default choice, since we assume most people "
-#~ "will install <link linkend=\"Installation--"
-#~ "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
-#~ "\">via PXE</link> afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los primeros 3 perfiles pueden ser instalados en la misma computadora. "
-#~ "Eso quiere decir que el servidor principal puede ser un servidor de "
-#~ "clientes ligeros y puede ser usado como una estación de trabajo. Esta es "
-#~ "la selección predeterminada, desde que se asume que la mayoría de gente "
-#~ "la instalará <link linkend="
-#~ "\"Installationoverthenetwork.28PXE.29andbootingdisklessclients\">vía PXE</"
-#~ "link> despúes."
-
-#~ msgid "A note on manual partitioning"
-#~ msgstr "Una nota acerca del particionado manual"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "As a general advice: if you choose manual paritioning and your system "
-#~| "fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgid ""
-#~ "As a piece of general advice: if you choose manual partitioning and your "
-#~ "system fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como un consejo general: si usted selecciona particionado manual y el "
-#~ "sistema falla al iniciar, intente particionado automático primero."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~| "consider this:"
-#~ msgid ""
-#~ "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~ "bear the following in mind:"
-#~ msgstr ""
-#~ "si decide particionar manualmente para el servidor principal, debería de "
-#~ "considerar esto:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~| "computeroutput> exists, usually you will also be mounting a partition "
-#~| "there. If you don't create that directory you will only be able to login "
-#~| "as root. The reason is that the user creation system require this "
-#~| "directory to exist to be able to create users home directories, and "
-#~| "without a users home directory the user can not log in."
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> exists; usually you will also be mounting a partition "
-#~ "there. If you don't create this directory you will only be able to log in "
-#~ "as root. The reason is that the user creation system requires this "
-#~ "directory to exist to be able to create users' home directories, and a "
-#~ "user without a home directory cannot log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese que el directorio <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> existe, usualmente necesitará montar la partición aquí. "
-#~ "si ellas no son creadas, ese directorio solo será accesible para root. La "
-#~ "razón es que la creación de usuarios del sistema requiere que este "
-#~ "directorio exista y sea posible para crear directorios de usuarios y sin "
-#~ "directorios de usuarios, no podrán iniciar sesión."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a seperate "
-#~| "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squids cache size "
-#~| "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgid ""
-#~ "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a separate "
-#~ "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squid's cache size "
-#~ "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> esta en una "
-#~ "partición separada, 3Gb de espacio libre es una buena recomendación. El "
-#~ "espacio de Squid cache deberá de ser al 80% del tamaño de la partición. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>/boot</computeroutput> should have its own partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>-boot</computeroutput> debería de tener una particion "
-#~ "propia."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> there are no wheezy "
-#~| "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-#~ msgid "FIXME: Give a good content into the Table of services"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> aún no hay imágenes de "
-#~ "wheezy <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "ltsp-server-hosts"
-#~ msgid "ltspserver\\#"
-#~ msgstr "equipos-servidores ltsp"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you add a machine, you can use an ip/hostname from the preconfigured "
-#~| "address space. The following ip ranges are predefined:"
-#~ msgid ""
-#~ "When you add a machine, you can use an IP address/hostname from the "
-#~ "preconfigured address space. The following IP address ranges are "
-#~ "predefined:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si agrega un equipo, puede utilzar una dirección IP/nombre de equipo para "
-#~ "el espacio de nombres preconfigurados."
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">First address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Primera dirección</emphasis>"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Last address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">última dirección</emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.10"
-#~ msgstr "10.0.2.10"
-
-#~ msgid "10.0.2.29"
-#~ msgstr "10.0.2.29"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "servidor lts<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.30"
-#~ msgstr "10.0.2.30"
-
-#~ msgid "10.0.2.49"
-#~ msgstr "10.0.2.49"
-
-#~ msgid "printer<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "impresora<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.50"
-#~ msgstr "10.0.2.50"
-
-#~ msgid "10.0.2.99"
-#~ msgstr "10.0.2.99"
-
-#~ msgid "static<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "estático<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The addresses from 10.0.2.100 till 10.0.2.255 and 10.0.3.0 till "
-#~| "10.0.3.243 are reserved for dhcp and are assigned dynamically."
-#~ msgid ""
-#~ "The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or "
-#~ "4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las direcciones desde 10.0.2.100, hasta 10.0.2.255 y desde 10.0.3.0 hasta "
-#~ "10.0.3.243 se asignan dinámicamente."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:smile.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:28-}}"
-#~| "Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-}}"
-#~ "PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:28-Diskless-}}"
-#~ "WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:01-Installer_boot_menu.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:02-select_a_language.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:03-select_your_location.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:06-}}"
-#~ "Load_installer_components_from_CD.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:09-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:10-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:11-}}"
-#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:14-Select_and_install_software.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:17-Select_and_install_software.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:18-Build+LTSP+chroot.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:19-}}"
-#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:21-Finish_the_Installation-}}"
-#~ "Installation_complete.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-started-desktop.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:gosa2_overview.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:filterbox.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:edit_user.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:create_group.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:list_groups.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:sad.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> there are no wheezy "
-#~| "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> There are no wheezy "
-#~ "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> aún no hay imágenes de "
-#~ "wheezy <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~| "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edu_rc1-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The mangement of groups is very similar to the management of users. You "
-#~| "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~| "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~| "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgid ""
-#~ "The management of groups is very similar to the management of users. You "
-#~ "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~ "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~ "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgstr ""
-#~ "La administración de grupos es bastante parecida a la de usuarios. Puede "
-#~ "asignar un nombre y descripción por cada grupo. Cuando se realizan "
-#~ "búsquedas de grupos, se pueden eliminar o deshabilitar a todos los "
-#~ "usuarios de un grupo encontrado. Desde el área de modificación puede "
-#~ "accesar todos los usuarios del grupo."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Group Management with lwat"
-#~ msgid "Group Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Administración de grupos con lwat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Advanced group management"
-#~ msgid "Advanced group management [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Administración avanzada de grupos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using lwat it's easy to put users in a specific group (for example named "
-#~ "after the year they enter or finish school) and to create all their home "
-#~ "directories in a dedicated directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizando lwat es más fácil el agregar usuarios a grupos específicos "
-#~ "(por ejemplo, en base al año en que se incorporaron o retiraron de la "
-#~ "escuela) y para crear las carpetas personales en un directorio dedicado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-#~ msgstr ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que esto funcione, el grupo 2009 debe de ser creado antes de agregar "
-#~ "los usuarios."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The above stanza simply adds them on top off home0. If you want them "
-#~| "somewhere else, using another automount, then you use lwat to add that "
-#~| "automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~| "correspondingly."
-#~ msgid ""
-#~ "The above stanza simply adds them on top of home0. If you want them "
-#~ "somewhere else, using another automount, then you should use lwat to add "
-#~ "that automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~ "correspondingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "El párrafo superior simplemente los agrega al principio de la carpeta0. "
-#~ "Si los prefiere en alguna otra parte, utilice otro auto-montaje, entonces "
-#~ "utilice lwat para agregarlo, y cambie el el nombre del «homeDirectory» en "
-#~ "admin.ini."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">This chapter was initially copied and pasted "
-#~| "from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
-#~| "html.en\"/> ( at that time it was Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 "
-#~| "Petter Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com"
-#~| "\">pere at hungry.com</ulink> >, released under the GPL) and has since "
-#~| "then been edited.</emphasis>"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">This chapter was initially copied and pasted "
-#~ "from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
-#~ "html.en\"/> (at that time it was Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 "
-#~ "Petter Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com"
-#~ "\">pere at hungry.com</ulink> >, released under the GPL) and has since "
-#~ "then been edited.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Este capítulo fue copiado y pegado de <ulink "
-#~ "url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en\"/> "
-#~ "( en ese momento con Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter "
-#~ "Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com\">pere at hungry.com</"
-#~ "ulink> >, liberado bajo GPL) y editado desde esa fecha.</emphasis> "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~| "debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~| "debian-edu-6.0.3+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.3+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:16-Configure_the_keyboard.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "16-Configure_the_keyboard.png"
-#~ msgstr "16-Configure_the_keyboard.png"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# apt-get update"
-#~ msgstr "apt-get dist-upgrade"
-
-#~ msgid "Now you are ready to run this command:"
-#~ msgstr "Ahora estas listas para ejecutar este comando:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~| "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~| "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~| "www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-users-groups-"
-#~| "private-groups.html\">More info on private groups</ulink> is available "
-#~| "from Redhat.) This allows for all new files created by the user to be "
-#~| "set with full access for the file's group. Together with set-gid bit on "
-#~| "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~| "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~| "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~| "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~| "initial read access then X=7.)"
-#~ msgid ""
-#~ "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~ "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~ "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~ "docs.redhat.com/docs/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/"
-#~ "Deployment_Guide/s1-users-groups-private-groups.html\">More info on "
-#~ "private groups, default mask and file sharing</ulink> is available from "
-#~ "Redhat.) This allows for all new files created by the user to be set with "
-#~ "full access for the file's group. Together with the setgid bit on "
-#~ "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~ "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~ "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~ "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~ "initial read access then X=7.) The Debian default umask 022 is changed by "
-#~ "Debian Edu to 002 to enable file sharing using file groups as explained "
-#~ "above. If one wants the umask to be 007 instead of 002, <computeroutput>/"
-#~ "etc/pam.d/common-session</computeroutput> should be modified "
-#~ "appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para tener control de acceso a los archivos compartidos, cada usuario "
-#~ "debe asignarse a un grupo primario que no tenga otros miembros. El nombre "
-#~ "de este grupo privado debe ser el mismo nombre de usuario. (<ulink url= "
-#~ "\"http://www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-"
-#~ "users-groups-private-groups.html\">Hay más información disponible en "
-#~ "Redhat</ulink> sobre  este tema.) Esto permite que todos los archivos que "
-#~ "crea el usuario tengan acceso completo al grupo de archivos. Junto con el "
-#~ "bit set-gid en los directorios y la herencia de derechos, esto permite la "
-#~ "compartición controlada de archivos entre los miembros de un grupo de "
-#~ "archivos. Por tanto, la umask de los usuarios deb ser 00X. (Si todos los "
-#~ "usuarios de un grupo inicialmente pueden leer los archivos nuevos X=2. Si "
-#~ "sólo se debe dar un acceso inicial a un grupo de usuarios X=7). "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~| "HowTo/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/CategoryPermalink#"
-#~ "\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "CategoryPermalink#\">Enlace permanente a categoría</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KDE Kiosk mode"
-#~ msgstr "modificar el modo Kiosk"
-
-#~ msgid "Two default profiles are included:"
-#~ msgstr "Dos perfiles por defecto son incluidos:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "adept is not started"
-#~ msgstr "Para empezar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disabling kioskmode"
-#~ msgstr "modificar el modo Kiosk"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Administration#"
-#~| "\">general administration</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/Administration#\">general administration</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guías para <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Administration#"
-#~ "\">administración general</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Desktop#\">the "
-#~| "desktop</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/Desktop#\">the desktop</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guías para <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Desktop#\">el "
-#~ "escritorio</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#"
-#~| "\">networked clients</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/NetworkClients#\">networked clients</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guías para  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#"
-#~ "\">clientes de red</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">users</"
-#~| "ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guías para  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">usuarios</"
-#~ "ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/TeachAndLearn#"
-#~| "\">teaching and learning</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/TeachAndLearn#\">teaching and learning</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guías para <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/TeachAndLearn#"
-#~ "\">enseñanza y aprendizaje</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">users</"
-#~| "ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/Users#\">users</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guías para  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">usuarios</"
-#~ "ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">Enlace permanente a la categoría</"
-#~ "ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">Enlace permanente</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">Enlace permanente</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">Enlace Permanente</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">Enlace permanente a categoría</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations\">Traducciones</"
-#~ "ulink> de este documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-#~ "incompleo pero interesante"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Requirements\">Requisitos</"
-#~ "ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations\">Traducciones</"
-#~ "ulink> de este documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">Enlace permanente</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> It might take several "
-#~| "minutes until the new added user's home directory is created. Until that "
-#~| "is done he won't be able to log in on any server, workstation or thin "
-#~| "client."
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> It might take some "
-#~ "minutes before the newly added user's home directory is created. Until "
-#~ "that is done the user won't be able to log in on any server, workstation "
-#~ "or thin client."
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> pudiese tomar varios "
-#~ "minutos hasta que el directorio del usuario recién agregado sea creado. "
-#~ "Hasta que esto se finalice, no podrá iniciar sesión en cualquier "
-#~ "servidor, estación de trabajo o cliente delgado."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~| "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~| "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/> </imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~| "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~| "do=get&target=getting-started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Wheezy_EN.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~| "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~| "do=get&target=getting-started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~| "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~| "do=get&target=getting-started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: describe new features in wheezy here"
-#~ msgid "FIXME: describe whats new in beta2"
-#~ msgstr "Nuevas características en Wheezy:"
-
-#~ msgid "Clock Synchronization (NTP) [ntp]"
-#~ msgstr "Sincronización de reloj (NTP) [ntp]"
-
-#~ msgid "Web Server (Apache/PHP) [www]"
-#~ msgstr "Servidor Web (Apache/PHP) [www]"
-
-#~ msgid "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
-#~ msgstr "Caché Web / Proxy (Squid) [webcache]"
-
-#~ msgid "Printing (CUPS) [ipp]"
-#~ msgstr "Impresión (CUPS) [ipp]"
-
-#~ msgid "Remote Login (OpenSSH) [ssh]"
-#~ msgstr "Inicio de sesión remoto (OpenSSH) [ssh]"
-
-#~ msgid "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-#~ msgstr "Servidor/es de Clientes Delgados (LTSP) [ltspserver\\#]"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~| "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~| "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~| "loose some features and certain documented procedures will work "
-#~| "differently. So better disable the DHCP server on the router.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~ "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~ "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~ "lose some features and certain documented procedures will work "
-#~ "differently. So better disable the DHCP server on the router.) ( FIXME: "
-#~ "contradictory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El router no debería de funcionar como servidor DHCP, sino como un "
-#~ "servidor DNS, aunque esto no es requerido, y no será utilizado. (Si el "
-#~ "router funciona como servidor DHCP, debe deshabilitar el servicio en el "
-#~ "servidor principal, perdiendo así algunas de las características y "
-#~ "procedimientos documentados funcionarán diferente. Por lo que mejor, "
-#~ "deshabilite el DHCP en el router.)"
-
-#~ msgid "you have to add this under \"range\":"
-#~ msgstr "tiene que agregar esto bajo  \"range\":"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> as root to "
-#~ "install moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>Instalar 64 bitl</computeroutput> realiza la instalación "
-#~ "en modo texto para amd64"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install italc-client italc-master"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Just as in Squeeze, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> is provided "
-#~ "by Wheezy. Just <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
-#~ "computeroutput> and be done <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
-#~ "\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista de hardware probado esta en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Hardware/\"/> . Esta lista no está completa "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "network-arch.png"
-#~ msgstr "network-arch.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Machine Management with lwat"
-#~ msgid "Machine Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Administración de equipos con lwat"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-addmachine_static_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-addmachine_static_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-editmachine_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-editmachine_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "More lwat documentation"
-#~ msgstr "Más información relacionada a lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/"
-#~ "share/doc/lwat/</computeroutput> on the main server or <ulink url="
-#~ "\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Documentación completa sobre lwat puede ser encontrada en "
-#~ "<computeroutput>/usr/share/doc/lwat/</computeroutput> on the main server "
-#~ "or <ulink url=\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this installation method it is required that you have a running main "
-#~ "server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-#~ "installer and boot selection options is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para este tipo de instalación, es necesario que se este ejecutando un "
-#~ "servidor principal. Cuando los clientes inicien mediante la red, un menú "
-#~ "PXE de el instalador y las opciones de  selección serán desplegados."
-
-#~ msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
-#~ msgstr "Se puede instalar tanto desde un CD como un DVD."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from apt-cdrom(8) man page:</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to also read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-#~ "stable/installmanual\">information about the Debian squeeze release</ulink> "
-#~ "from its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay más<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
-#~ "\">información sobre la versión de Debian etch</ulink> disponible en su "
-#~ "manual de instalación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merge new web pages from Wheezy. The text is the same, but it provides "
-#~ "new translation for zh, compete translations for all included langauges "
-#~ "(de es fr it nb nl ru zh), and a rename of the .no page to .nb to reflect "
-#~ "the langauge used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas traducciones al zh, traducciones completas para los lenguajes "
-#~ "incluídos (Alemán, Español, Francés, Italiano, nb, nl, Ruso, zh) y el "
-#~ "cambio de nombre la página .no a .nb reflejando así, el idioma utilizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even more <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-#~ "installmanual\">information about the Debian Wheezy release</ulink> is "
-#~ "available in its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay todavía más<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-#~ "installmanual\">información sobre la versión de Debian Wheezy</ulink> "
-#~ "disponible en su manual de instalación."
-
-#~ msgid "Say yes or no to automatic partitioning"
-#~ msgstr "Si o no a particionamiento automático  "
-
-#~ msgid "Wait"
-#~ msgstr "Espera"
-
-#~| msgid ""
-#~| "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~| "installation to get started.  The minimum you need to do is:"
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~ "installation to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este capítulo describe los primeros pasos que hay que hacer después de la "
-#~ "instalación, para comenzar. "
-
-#~ msgid "The minimum you need to do is:"
-#~ msgstr "Lo mínimo que necesita hacer es:"
-
-#~| msgid "Webbrowser based management, using GOsa2"
-#~ msgid "Web browser based management, using GOsa2"
-#~ msgstr "Administración basada en navegador web, por medio de GOsa2 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a client system "
-#~ "with a web browser installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para acceder a GOsa² necesita el servidor principal de Slokelinux, y un "
-#~ "sistema cliente con un navegador instalado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, as user localadmin you can install a minimal desktop on "
-#~ "the main server using this command sequence in a (non-graphical) shell:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, como localadmin puede instalar un ambiente de "
-#~ "escritorio mínimo en el servidor principal con la siguiente sintaxis "
-#~ "dentro de una terminal (no gráfica):"
-
-#~| msgid ""
-#~| "To access gosa point your web browser to <ulink url=\"https://www/gosa\"/"
-#~| ">."
-#~ msgid ""
-#~ "To access GOsa² point your web browser to <ulink url=\"https://www/gosa\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para acceder a gosa entra a<ulink url=\"https://www/gosa\"/>. en tu "
-#~ "navegador web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case you <emphasis role=\"strong\">are not</emphasis> using a new "
-#~ "Debian Edu Wheezy machine, you will get an error message about the ssl "
-#~ "certificate. Just tell your browser to accept and ignore that."
-#~ msgstr ""
-#~ "En caso que usted <emphasis role=\"strong\">no esta </emphasis>utilizando "
-#~ "un nuevo equipo con Debian Edu, podría obtener un mensaje relacionado al "
-#~ "certificado SSL. Solo seleccione en su navegador la opción de ignorar la "
-#~ "advertencia."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "on the following page, you can set a new random generated password."
-#~ msgid "on the following page, you can set a new self-chosen password"
-#~ msgstr ""
-#~ "en la siguiente pagina, puede poner una nueva contraseña generada "
-#~ "automáticamente"
-
-#~ msgid "Here's how:"
-#~ msgstr "Aquí esta como:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If a password column is missing, an easy to remember, pronounceable "
-#~| "password will be created."
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: NICE FEATURE, DOES GOsa² HAVE SOMETHING EQUIVALENT???? If a "
-#~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
-#~ "will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si una contraseña no esta, una fácil de recordar y pronunciable será "
-#~ "creada."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-alpha/"
-#~| "debian-edu-6.0.0+edua1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-alpha/"
-#~ "debian-edu-6.0.0+edua1-DVD.iso </computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-alpha/"
-#~| "debian-edu-6.0.0+edua1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-alpha/"
-#~ "debian-edu-6.0.0+edua1-DVD.iso </computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-alpha/"
-#~| "debian-edu-6.0.0+edua1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-alpha/"
-#~ "debian-edu-6.0.0+edua1-CD.iso </computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-alpha/"
-#~| "debian-edu-6.0.0+edua1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-alpha/"
-#~ "debian-edu-6.0.0+edua1-CD.iso </computeroutput>"
-
-#~ msgid "Web based management, using lwat"
-#~ msgstr "Gestión basada en web, usando lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lwat is a web based management tool, that will help you manage some "
-#~ "important parts of your Debian Edu setup. You can manage this four main "
-#~ "groups (add, modify, delete):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lwat es una herramienta de administración web, que le ayudará a "
-#~ "administrar algunas de las partes importantes de su instalación Debian "
-#~ "Edu. Podrá administrar estos 4 grupos (agregar, modificar, eliminar):"
-
-#~ msgid "Automount Informations"
-#~ msgstr "Información acerca de «Automount»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access lwat point your web browser to <ulink url=\"https://www/lwat\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para acceder a lwat entra a <ulink url=\"https://www/lwat\"/> en tu "
-#~ "navegador web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will then see the login page of LWAT. If you visit this site the "
-#~ "first time after installation, the login name there is: "
-#~ "<computeroutput>admin</computeroutput> and the password is the password "
-#~ "you entered during the installation for the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted verá la página de inicio de sesió de LWAT. Si visita el sitio por "
-#~ "primera vez, la información de inicio de sesión es: "
-#~ "<computeroutput>admin</computeroutput> y la contraseña, será la que puso "
-#~ "durante la instalación para la cuenta root."
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-login_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-login_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "After login the you can choose a task in the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Despúes de iniciar sesión, puede seleccionar una actividad en el menú."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the work done efficiently lwat will assist you on getting your "
-#~ "user's data entered to the LDAP directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para realizar el trabajo eficientemente, lwat le será útil en el proceso "
-#~ "de introducir la información de los usuarios en el directorio LDAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add users, group them in usergroups (for example to refer the "
-#~ "members of a class more easily), update them and remove them again. By "
-#~ "pointing the mouse onto the menu entries \"Users\" or \"Groups\" you can "
-#~ "choose the action: Add any, or search for existing users or groups to "
-#~ "modify or delete them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se pueden agregar usuarios, agruparlos en grupos de usuarios (por "
-#~ "ejemplo, para referirse a los miembros de una clase más fácilmente), "
-#~ "actualizarlos y removerlos nuevamente. Al seleccionarlos en el menú "
-#~ "\"Usuarios\" y \"Grupos de Usuarios\" puede seleccionar la acción a "
-#~ "realizar: agregar, buscar por usuarios existentes o grupos, o "
-#~ "modificarlos o eliminarlos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add users you only have to choose \"Add\" in the \"Users\" section of "
-#~ "the menu. After choosing this entry you will see a form where you can "
-#~ "enter the data of the user you want to add. The most important thing to "
-#~ "add is the full name of your user (see image). As you enter you will see, "
-#~ "that lwat will generate a user name automatically based on the real name. "
-#~ "It automatically chooses a user name that doesn't exist yet, so multiple "
-#~ "users with the same full name are not a problem. If you don't like the "
-#~ "generated user name you can change it in the corresponding field. Second "
-#~ "you need to choose the role of your account, which is used by lwat to "
-#~ "determine the privileges the user has for system administration. "
-#~ "Currently lwat knows the following roles:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para agregar usuario seleccione \"Agregar\" en la sección \"Usuarios\" "
-#~ "del menú. Aparecerá un formulario donde podrá ingresar la información del "
-#~ "usuario que desea agregar. Lo mas importante es agregar el nombre "
-#~ "completo del usuario (punto uno en la imagen). Vera que lwat generara un "
-#~ "nombre de usuario automáticamente basado en el nombre real. Elegirá "
-#~ "automáticamente un nombre de usuario que no exista, para que usuarios con "
-#~ "el mismo nombre no tengan problemas. Si no le gusta el nombre de usuario "
-#~ "generado podrá cambiarlo en el campo correspondiente. Luego necesita "
-#~ "escoger el rol de la cuenta, que es usado por lwat para determinar los "
-#~ "privilegios que el usuario tiene en el sistema. Actualmente lwat los "
-#~ "siguientes roles:‮"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">granted privileges</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">privilegios concedidos</emphasis>"
-
-#~ msgid "Students"
-#~ msgstr "Estudiantes"
-
-#~ msgid "Login and use the system"
-#~ msgstr "Inicio de "
-
-#~ msgid "Same as Students"
-#~ msgstr "Lo mismo que estudiantes"
-
-#~ msgid "jrAdmins"
-#~ msgstr "jrAdmins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same as Teachers, but can also change other user's passwords (except for "
-#~ "the Admins' ones)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al igual que con los profesores, pero también pueden cambiar las "
-#~ "contraseñas de otros usuarios (excepto de los Administradores)"
-
-#~ msgid "Admins"
-#~ msgstr "Admins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Admins have ultimate privileges. They can add/modify/delete users/groups/"
-#~ "machines/automounts and let windows systems join the Skolelinux domain"
-#~ msgstr "Los Administradores poseen los "
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added. <emphasis role=\"strong\">Do not hit the enter key</"
-#~ "emphasis>, or your progress will be lost. This is to avoid security "
-#~ "problems with PHP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Despúes de seleccionar un rol funcional, presione el botón \"Guardar\" y "
-#~ "el usuario será guardado. <emphasis role=\"strong\"> No presione la tecla "
-#~ "«enter» </emphasis>, o su avance será perdido. Esta opción es para evitar "
-#~ "problemas de seguridad relacionados a PHP."
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-adduser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-adduser_squeeze.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
-#~ "data added to the ldap directory (also the form gets reset):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si todo resultó favorable, usted observará una notificación breve al "
-#~ "final de la página, con la información agregada al directorio ldap "
-#~ "(adicionalmente, el formulario será restablecido)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added user: Demo User\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: somethingsecret"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuario agregado: Usuario Demo\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: secret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may miss the option to set a password, that has been set "
-#~ "automatically. The user can change is own password by clicking on the key "
-#~ "icon on his desktop or directly browsing to <computeroutput>http://www/"
-#~ "lwat/chguserpw.php</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted podría obviar la opción de incluír una contraseña, eso ha sido "
-#~ "habilitado automáticamente. El usuario puede cambiar su propia contraseña "
-#~ "al seleccionar la llave en su escritorio, o utilizando el enlace "
-#~ "<computeroutput>http://www/lwat/chguserpw.php </computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set another password by modifying the user added (see below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede cambiar la contraseña al modificar al usuario agregado (ver "
-#~ "abajo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To modify or delete a user you need to first find her using the search "
-#~ "menu entry. You will find the form shown in the screenshot where you can "
-#~ "enter either the real name or the user name of the user. The results will "
-#~ "show up below. On the left of every result line there is a checkbox you "
-#~ "can use to delete or disable one or more users with the two buttons "
-#~ "below. If you want to modify a user, just click on it, all names found "
-#~ "are links to the modify page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para modificar o eliminar un usuario, necesita buscarlo vía menú. "
-#~ "Encontrará el formulario mostrado en la captura de pantalla donde podrá "
-#~ "introducir ya sea el nombre real o el nombre de usuario deseado. El "
-#~ "resultado será mostrado luego. En el lado izquierdo de cada línea de "
-#~ "resultado, se encuentra una caja de selección que puede utilizar para "
-#~ "eliminar o deshabilitar uno o más usuarios con los dos botones de abajo. "
-#~ "Si desea modificar un usuario, solo selecciónelo todos los nombres "
-#~ "encontrados son enlaces hacia la página para modificación."
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-searchuser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-searchuser_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-edituser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-edituser_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "click on the button <computeroutput>New password</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "haz click en el botón <computeroutput>Nueva contraseña</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "note that by default it is not possible to set a self-chosen password, as "
-#~ "the corresponding field is not writable"
-#~ msgstr ""
-#~ "tenga en cuenta que por defecto no es posible establecer una contraseña a "
-#~ "escoger, como el campo correspondiente no se puede escribir"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow setting self-chosen passwords you need to edit /etc/lwat/config."
-#~ "php on the tjener:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para permitir el establecimiento de contraseñas auto-elegido tiene que "
-#~ "modificar /etc/lwat/config.php en el tjener:"
-
-#~ msgid "Execute <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-#~ msgstr "Ejecute <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> to "
-#~ "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> a "
-#~ "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Press CTRL+X"
-#~ msgstr "Presiona CTRL+X"
-
-#~ msgid "Press Y"
-#~ msgstr "Presiona Y"
-
-#~ msgid "Press Enter"
-#~ msgstr "Presiona Enter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The import script expects a file formated with all data for one user on "
-#~ "one row, with each field separated with a semicolon. The minimum "
-#~ "information needed is the full name of the user. If fullname is not "
-#~ "given, the script expects to have both firstname and lastname. The "
-#~ "maximum information it expects is \"User template; Fullname; Username; "
-#~ "Password; Additional group membership\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "El script de importación espera un archivo formateado con toda la "
-#~ "información de cada usuario por cada fila, con cada campo separado por "
-#~ "punto y coma. La información mínima necesitada es el nombre completo del "
-#~ "usuario. Si este no es proporcionado, el script esperará el que tenga el "
-#~ "primer nombre con el apellido. La información máxima esperada es: "
-#~ "\"Formato-de-usuario; Nombre de usuario; Contraseña; Grupos adicionales\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users are put into groups, these groups have to exist, so you need to "
-#~ "create them manually (with lwat, see below) before importing the users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si los usuarios van a ser puestos en grupos, deberán existir dichos "
-#~ "grupos, por lo que deberá de crearlos manualmente (con lwat, ver abajo) "
-#~ "antes de importar a los usuarios"
-
-#~ msgid "instead of using a 10.0.2.0/23 network, 10.0.0.0/8 is now used."
-#~ msgstr "en lugar de usar una red 10.0.2.0/23, se usará una 10.0.0.0/8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
-#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. The LDIF makes the following changes to the "
-#~ "LDAP catalog:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Requirements\">Requisitos</"
-#~ "ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In principal it makes sense either to install notebooks with the "
-#~ "workstation or with the standalone profile. Keep in mind that the "
-#~ "workstation profile uses LDAP for the user accounts and NFS for the home "
-#~ "directories, so those workstations will only work while in the network "
-#~ "where they can access the server. If you plan to use your laptop at home "
-#~ "or on the road, then choose the standalone profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "En principio tiene sentido ya sea para instalar ordenadores portátiles "
-#~ "con la estación de trabajo o con el perfil independiente. Tenga en cuenta "
-#~ "que el perfil de estación de trabajo utiliza LDAP para las cuentas de "
-#~ "usuario y NFS para los directorios, por lo que las estaciones de trabajo "
-#~ "sólo funcionará mientras que en la red donde se puede acceder al "
-#~ "servidor. Si usted planea utilizar su portátil en casa o en la carretera, "
-#~ "elija el perfil independiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
-#~ "information and sync the home directories to local disk (and resync to "
-#~ "the server when in the network) with <computeroutput>unison</"
-#~ "computeroutput>, but there is currently no howto available for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible volver a configurar las estaciones de trabajo a la información "
-#~ "de caché de autenticación y sincronizar los directorios en el disco local "
-#~ "(y sincronizar con el servidor cuando en la red) con  "
-#~ "<computeroutput>unísono</computeroutput> pero actualmente no hay una guía "
-#~ "para hacerlo."
-
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Wheezy\""
-#~ msgstr "Manual para Debian-Edu 6.00 alpha1 nombre código \"Wheezy\""
-
-#~ msgid "Further notes:"
-#~ msgstr "Notas adicionales:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
-#~ "particular directories are created in which the content is initially "
-#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and "
-#~ "<computeroutput>~/</computeroutput> created with privileges 0775, "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/"
-#~ "pub/</computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by "
-#~ "others should be put in <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, whereas "
-#~ "public files will be put in <computeroutput>~/pub/</computeroutput>. "
-#~ "Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sugerencia: Los archivos son originalmente accesibles por todos, pero "
-#~ "solo carpetas particulares son creadas con contenidos bloqueados "
-#~ "inicialmente. Esto simplificará el decidir adónde debería de ser "
-#~ "accesible o no. Concretamente, umask debería de ser puesto a un valor "
-#~ "002, y <computeroutput>~/</computeroutput> creado con permisos de acceso "
-#~ "0775. Las carpetas <computeroutput>~/priv/</computeroutput> con 0750, y "
-#~ "<computeroutput>~/pub/</computeroutput> con 0775, Los archivos que no "
-#~ "sean accesibles por otros deberán de ser puestos en <computeroutput>~/"
-#~ "priv/</computeroutput> y cualquiera que sea público, puesto en "
-#~ "<computeroutput>~/pub/</computeroutput>. Otros archivos que inicialmente "
-#~ "sean accesibles, podrán ser restringidos si es necesario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, "
-#~ "thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/</computeroutput> "
-#~ "is 755."
-#~ msgstr ""
-#~ "ssh requiere que el directorio home solo lo pueda ser escrito por el "
-#~ "propietario, así que el privilegio máximo para <computeroutput>~/</"
-#~ "computeroutput> es 755."
-
-#~ msgid ""
-#~ "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared "
-#~ "directories?"
-#~ msgstr ""
-#~ "- acceso a las carpetas home (*~/)? - carpetas home - carpetas "
-#~ "compartidas?"
-
-#~ msgid "random notes"
-#~ msgstr "notas sueltas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are random notes concerning things which should be included in this "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas son varias notas de cosas que deberían incluirse en este documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centralized user database with grouping and the ability to control which "
-#~ "groups have access to which machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "La base de datos centralizada de usuarios los agrupa y tiene la capacidad "
-#~ "de controlar que grupos tienen acceso a las máquinas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grouping of machines and ability to control access to network services "
-#~ "for these groups (access blocking to Internet via squid)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grupo de máquinas y la capacidad de controlar el acceso a los servicios "
-#~ "de la red par a esos grupos (bloqueando el acceso a internet vía squid)"
-
-#~ msgid "Should consider using a DNS name from RFC 2606."
-#~ msgstr "Debería considerar usar el servicio DNS de la RFC 2606."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject> "
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject>"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-Tjener-}}"
-#~ "KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-Tjener-}}"
-#~ "KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:26-Tjener-}}"
-#~ "KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-Tjener-}}"
-#~ "KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-}}"
-#~ "ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:31-}}"
-#~ "ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "por favor, diga sí a enviar información a <ulink url=\"http://popcon."
-#~ "skolelinux.org/\">http://popcon.skolelinux.org/</ulink> - aunque no es "
-#~ "obligatorio <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> there are no wheezy images yet "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add an english wheezy screenshot here "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-}}"
-#~ "started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-#~ "\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:15-}}"
-#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:getting-started_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc port has not been tested as much as the other architectures, "
-#~ "though it should work just fine and has been reported to work. Still, we "
-#~ "consider the port an experimental release of Debian Edu, which we might "
-#~ "not be able to support as the other archs."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versión powerpc no se ha probado tanto como las otras arquitecturas, "
-#~ "aunque debería funcionar bien y hay informes que así lo dicen. Aún se "
-#~ "considera este port como una versión experimental de Debian-Edu, que "
-#~ "podría no ser soportada como las demás arquitecturas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Thin-"
-#~ "Client-Server installation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varios pantallazos de la instalación de un servidor principal i386 + "
-#~ "servidor de clientes ligeros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-12-finish.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-13-grub.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-14-splash.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "addmachine_static_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "editmachine_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package "
-#~ "on tjener is likely to disrupt some services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput>incluye esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">slapd wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#~ msgid "Run <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-#~ msgstr "Ejecuta <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "stop slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop </computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "inicia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "run <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-#~ msgstr "Ejecuta <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "inicia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then DHCP configuration needs loading into LDAP. Two ways to do it are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuración DHCP necesita cargarse en LDAP. Dos maneras de hacerlo "
-#~ "son:"
-
-#~ msgid "To load an existing configuration into the database:"
-#~ msgstr "Cargar una configuración existente en la base de datos:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Squid wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have the default Debian Edu configuration run <computeroutput>cfengine-"
-#~ "debian-edu</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para tener la configuración por defecto de Debian Edu ejecuta el "
-#~ "<computeroutput>cfengine-debian-edu</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Users can't login from Windows machines.</"
-#~ "emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "See also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Squeeze/"
-#~ "SambaLDAP#\">SambaLDAP</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-#~ "incompleo pero interesante"
-
-#~ msgid "To switch to powerdns:"
-#~ msgstr "Para cambiar a powerdns:"
-
-#~ msgid "To use the one from Lenny:"
-#~ msgstr "Para usar el que viene con Lenny:"
-
-#~ msgid "What is debian-volatile?"
-#~ msgstr "Que es debian volatile?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from the webpage:</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#~ msgid "There are three requirements to do so:"
-#~ msgstr "Hay tres requerimientos para hacerlo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "add backports.debian.org entries to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput> as decribed in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#\">general "
-#~ "adminstration howtos</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations\">Traducciones</"
-#~ "ulink> de este documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "as the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> package is "
-#~ "only an installer-package (and does not contain the flashplugin itself, "
-#~ "for legal reasons), it also requires a working internet connection as it "
-#~ "will download the precompiled binary from Adobes website."
-#~ msgstr ""
-#~ "paquete debian. Requiere una conexión funcional a internet, y descargará "
-#~ "el binario precompilado de Adobe para convertirlo antes en un paquete "
-#~ "Debian."
-
-#~ msgid "Sound with Flash on thin clients"
-#~ msgstr "Sonido con Flash en clientes ligeros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 5.0r0+edu0 Codename \"Squeeze\""
-#~ msgstr "Manual para Debian-Edu etch 3.0 también llamado \"Terra\""
-
-#~ msgid "eth1 (192.168.0.0/24) serving the thin-clients"
-#~ msgstr "eth1 (192.168.0.0/24) sirviendo a los clientes ligeros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "laptops should be considered like workstations."
-#~ msgstr "Clientes ligeros vs Puestos sin disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "or for the netinstall cd you can download"
-#~ msgstr "o con el cd netinstall puedes descargarla para i386"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "how to add dns and dhcp to existing ldap. "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"20\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/checkmark.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "por favor, diga sí a enviar información a <ulink url=\"http://popcon."
-#~ "skolelinux.org/\">http://popcon.skolelinux.org/</ulink> - aunque no es "
-#~ "obligatorio <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid "Upgrading from nagios2 to nagios3"
-#~ msgstr "Actualizando de nagios2 a nagios3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Upgrades from Debian Edu sarge"
-#~ msgstr "Actualizar desde Debian-Edu sarge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In case of problems you could also read the <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes for Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installed a 2.6 kernel as "
-#~ "default, but if you are running a 2.4 kernel, you <emphasis>should</"
-#~ "emphasis> read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\">notes on "
-#~ "upgrading from kernel 2.4 to 2.6</ulink> before you upgrade!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "En caso de problemas también debería leer las <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">notas del lanzamiento de Debian "
-#~ "etch</ulink>. (Debian-Edu \"2.0 Terra\" instalaba un kernel 2.6 por "
-#~ "defecto, pero si está usando un kernel 2.4, <emphasis>debería</emphasis> "
-#~ "leer las <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-"
-#~ "notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\">notas para actualizar un "
-#~ "kernel 2.4 a 2.6</ulink> antes de actualizar!)"
-
-#~ msgid "Partioning scheme changed"
-#~ msgstr "Cambiado el esquema de particiones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem upgrading from the sarge-based Release to Terra is that "
-#~ "the Partition Scheme changed completly. The sarge-based Release has two "
-#~ "volume Groups:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El principal problema actualizando desde una versión basada en Sarge a "
-#~ "Terra es que el esquema de particiones ha cambiado por completo. La "
-#~ "versión basada en Sarge tiene dos Grupos de Unidades:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the etch based release has only 1 Volume Group due to internal "
-#~ "changes of the Installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paro la versión basada en etch sólo tiene 1 Grupo de unidades debido a "
-#~ "cambios internos del instalador."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem is that the vg_system volumegroup is quite small since "
-#~ "the data in this partition is mostly static. When trying the upgrade on a "
-#~ "virtual machine with an 8GB harddrive, the upgrade failed since it was "
-#~ "not possible to free more space on the vg_sytem.  Please note that you "
-#~ "should have about 1,5GB free space on /var and about 600MB free space on /"
-#~ "usr.  If this is not the case the upgrade will fail because of too little "
-#~ "free space on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "El principal problema es que el Volumegroup System es bastante pequeño ya "
-#~ "que los datos en estas particiones son muy estáticos. Al intentar "
-#~ "actualizar eun un pc de 8 Gb, la actualización falla puesto que no puede "
-#~ "liberar más espacio en el vg_system. Tenga en cuenta que deberá tener "
-#~ "sobre 1,5 Gb de espacio libre en /var y unos 600 Mb en /usr.  Si esto no "
-#~ "se cumple la actualización fallará por falta de espacio en el dispositivo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prepare the system"
-#~ msgstr "Preparar el sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you have enough space in the vg_system volumegroup but not in the "
-#~ "lv_var partition, you have to resize this partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene suficiente espacio en vg_system pero no en la partición lv_var "
-#~ "tendrá que redimensionar esta partición:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop \n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-
-#~ msgid "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3.) resize the partition:"
-#~ msgstr "Preparar el sistema"
-
-#~ msgid "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "4.) resize the filesystem:"
-#~ msgstr "Preparar el sistema"
-
-#~ msgid "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount /var\n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount /var \n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian squeeze main\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian etch main contrib non-free \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "And start the upgrade with:"
-#~ msgstr "Ahora inicie la actualización con:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
-#~ msgstr "Respuestas a las preguntas de Debconf durante la actualización"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Which questions exactly raise up in addition to the ones described here "
-#~ "depends on what is additionally installed on your system. (Additionally "
-#~ "to what is installed as default in the sarge based Debian Edu release).  "
-#~ "So if there are any questions which you don't know how to answer, don't "
-#~ "hesitate to ask us at the mailinglist (<ulink url=\"mailto:debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>) or at IRC "
-#~ "(irc.oftc.net): #debian-edu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le daremos algunos trucos sobre lo que debería responder cuando salgan "
-#~ "algunas preguntas de debconf. Pero tenga en cuenta que esta actualización "
-#~ "<ulink url=\"/HowTo\">HowTo</ulink> se basa en una instalación de un "
-#~ "servidor principal + servidor de terminales sin modificar. Las preguntas "
-#~ "que salgan dependerán de lo que hay instalado adicionalmente en su "
-#~ "sistema (que no está incluido por defecto en la versión de Debian-Edu "
-#~ "sarge. Así que si hay alguna cuestión que no sepa que responder, no dude "
-#~ "en preguntarnos en la lista de correo (<ulink url=\"mailto:debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>) o en el IRC "
-#~ "(irc.oftc.net): #debian-edu."
-
-#~ msgid "* Configure nagios-common."
-#~ msgstr "* Configurar nagios-common"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis> user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe introducir una contraseña para el usuario <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid "* Configure console-data"
-#~ msgstr "* Configurar console-data"
-
-#~ msgid "* Configure openssh-server"
-#~ msgstr "* Configurar openssh-server"
-
-#~ msgid "* Configure systat"
-#~ msgstr "* Configurar systat"
-
-#~ msgid "* Configure popularity-contest"
-#~ msgstr "* Configurar popularity-contest"
-
-#~ msgid "* Configure libnss-ldap"
-#~ msgstr "* Configurar libnss-ldap"
-
-#~ msgid "Change the prompt to: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-#~ msgstr "Cambie la respuesta a: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie la respuesta a: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "* Upgrade glibc now. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Actualizar ahora glibc. Respuesta: Sí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "* Restart Services. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Reiniciar servicios. Respuesta Sí."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please note: You will be asked several times if you want to keep your old "
-#~ "modified version of a configfile or if you want to get the latest. The "
-#~ "default is to keep your modified one. Unless you really have modified "
-#~ "something, please always choose: \"Install the latest one\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenga en cuenta que: El instalador preguntará varias veces si desea "
-#~ "mantener su versión antigua modificada de un archivo de configuración o "
-#~ "si desea poner la nueva. La opción por defecto es mantener la antigua. "
-#~ "Elija siempre: instalar la más nueva."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The upgrade will fail with this error message:"
-#~ msgstr "La actualización fallará con este mensaje de error:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To fix this you have to edit these two files: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> and <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> and comment out in "
-#~ "both the line containing: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Then restart the upgrade process with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para corregirlo debe editar estos dos archivos:<emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> y <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> y descomentar en "
-#~ "ambos la línea que contiene: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Después reinicie el proceso de actualización con:"
-
-#~ msgid "apt-get -f install"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Now the upgrade continues:"
-#~ msgstr "Ahora la actualización funciona de nuevo:"
-
-#~ msgid "* Several Modified configuration files (nagios)"
-#~ msgstr "* Algunos archivos de configuración modificados (nagios)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Then the installation failes another time:"
-#~ msgstr "Y la instalación vuelve a fallar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to fix this, rename this directory: <emphasis>/var/backups/"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> and since "
-#~ "openldap now runs as user <emphasis>openldap</emphasis> (instead of as "
-#~ "root) the permissions of the configuration files have to be changed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para corregir esto, renombre el directorio: <emphasis>/var/backups/"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> y puesto que ldap "
-#~ "ahora no corre como root sino como usuario <emphasis>openldap</emphasis> "
-#~ "debe cambiar los permisos de los ficheros de configuración:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
-#~ "apt-get -f install"
-#~ msgstr ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/ \n"
-#~ "apt-get -f install"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Then the installation should finish <emphasis role=\"strong\">without</"
-#~ "emphasis> an error.  Since now many packages are not upgrades please "
-#~ "restart the dist-upgrade process again with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Después la instalación debe terminar  <emphasis role=\"strong\">sin</"
-#~ "emphasis> un error. Puesto que muchos paquetes no están actualizados aún "
-#~ "reinicie el proces de dist-upgrade con:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade"
-#~ msgstr "apt-get dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The next error raising up is this one:"
-#~ msgstr "El siguiente error que aparece es este:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid "Please remove the package: <emphasis>courier-ldap</emphasis> with"
-#~ msgstr "Elimine el paquete: <emphasis>courier-ldap</emphasis>  con"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aptitude remove courier-ldap"
-#~ msgstr "apt-get remove courier-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
-#~ msgstr ""
-#~ "y espere hasta que termine. Después reinicie el dist-upgrade de nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have only the default packages installed the upgrade process "
-#~ "should now finish without raising more errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tienes solamente instalado los paquetes por defecto el proceso de "
-#~ "actualizacin debera de terminar sin mas errores."
-
-#~ msgid "Problem upgrading bind"
-#~ msgstr "Hay un problema actualizando bind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you upgrade your LDAP from a sarge installation, you must make sure "
-#~ "to create the Domain Admins account, neccessary for correct samba domain "
-#~ "operation. Create the Domain Admins account with the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al actualizar LDAP desde una instalacin de sarge, debes asegurarte de "
-#~ "crear la cuenta Administracin de Dominio, necesaria para corregir la "
-#~ "operacindel dominio samba. Crea la cuenta Administracin de Dominio con el "
-#~ "comando:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrades from the woody based Debian Edu / Skolelinux installation are "
-#~ "not supported. Upgrade to the sarge based version first, a howto can be "
-#~ "found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "UpgradeFrom1.0\"/>. Then upgrade to Terrra (etch-based Release)."
-#~ msgstr ""
-#~ "NO están soportadas las actualizaciones desde instalaciones de Debian-"
-#~ "Edu / Skolelinux basadas en Woody. Actualízalas primero a Sarge. Se "
-#~ "pueden encontrar instrucciones para ello en<ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/DebianEdu/HowTo/UpgradeFrom1.0\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/HowTo/UpgradeFrom1.0</ulink> Después actualice a Terra (versión "
-#~ "basada en etch)"
-
-#~ msgid "This feature is available since Skolelinux 3.0r1."
-#~ msgstr "Esta caracteristica est disponible desde Skolelinux 3.0r1."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> is not enabled per default "
-#~ "anymore. Read the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-"
-#~ "overprocess\">general administration HowTo</ulink> to learn how to enable "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-#~ "ulink> de este documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
-#~ "\"https://www/nagios3/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay algo de documentación sobre sitesummary en <ulink url='http://wiki."
-#~ "debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/SiteSummary</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "thin clients"
-#~ msgstr "Clientes ligeros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Choose a profile</emphasis>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you have neglected the warnings (or fixed them...), you will see the "
-#~ "page below with the menu fixed to the left part and the varying main part "
-#~ "on the right. First you'll see a login screen where you can login with "
-#~ "your admin account. If you visit this site the first time after "
-#~ "installation, the login name there is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirija su navegador web a <ulink url='https://www/lwat'>https://www/lwat "
-#~ "</ulink>  y tendrá una pantalla de autenticación donde podrá entrar con "
-#~ "su cuenta de administración. Si es la primera vez que visita este sitio "
-#~ "después de la instalación su nombre de usuario es:"
-
-#~ msgid "admin"
-#~ msgstr "admin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DNS Management with lwat"
-#~ msgstr "Gestión de Usuarios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other useful plugins"
-#~ msgstr "Otros temas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure diskless workstations. For "
-#~ "Lenny this is documented in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation\"/> but that is outdated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Están disponibles las instrucciones para habilitar puestos sin disco / "
-#~ "clientes lowfat /clientes semigruesos en <ulink url= 'http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation'>http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KDM login screen was manually adjusted to reduce the resolution for "
-#~ "this screen shot."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla de login de KDM se ha ajustado manualmente y reducido la "
-#~ "resolución para este pantallazo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "thin clients clients"
-#~ msgstr "Sevicios de clientes ligeros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "everything what is new in Debian 5.0.3, see the following paragraph for "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "todo lo nuevo en Debian 5.0.3, revise los siguientes párrafos para más "
-#~ "detalles"
-
-#~ msgid "Manual for Debian Edu Lenny 5.0.3+edu0 Codename \"Squeeze\""
-#~ msgstr "Manual para Debian-Edu etch 5.03+edu0 también llamado \"Squeeze\""
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Servicios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: a description of main-server and thinclient-server is missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "POR HACER: añadir enlaces a las explicaciones del servidor principal y "
-#~ "servidor de clientes ligeros"
-
-#~ msgid "amd64"
-#~ msgstr "amd64"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "deb <ulink url=\"http://security.debian.org/\"/> etch/updates main deb "
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux\"/> etch local}}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian etch main contrib non-free \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade }}}"
-#~ msgstr "apt-get dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) }}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)}}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>:)</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:)</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>:-)</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:-)</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>/!\\</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>/!\\</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: I have to have a look on the webpage of slbackup-php to describe "
-#~ "this further"
-#~ msgstr ""
-#~ "POR CORREGIR: Echar un vistazo a la página de slbackup-php para "
-#~ "explicarlo mejor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "POR CORREGIR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
-#~ msgstr "Manual para Debian-Edu etch 3.0 también llamado \"Terra\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\">http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu'>http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet"
-#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "TeacherFirstStep'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep "
-#~ "</ulink> - incompleo pero interesante"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> version 9.0.31.0.1 of the package do not work in "
-#~ "Lenny. This is expected to be fixed in the near future. [2008.01-30]"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> La Version 9.0.31.0.1 del paquete no funciona en "
-#~ "Lenny [pere 2007-08.02]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An alternative is to install flashplayer-mozilla from deb-multimedia.  It "
-#~ "work with both konqueror and firefox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una alternativa es instalar mozilla-flashplayer de deb-multimedia. "
-#~ "Funciona tanto con konqueror como con firefox"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get remove flashplayer-mozilla\n"
-#~ msgstr "apt-get remove courier-ldap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Skolelinux is the Debian Edu project's <ulink url='http://wiki.debian.net/"
-#~ "index.cgi?CustomDebian'>Custom Debian Distribution</ulink> (CDD) in "
-#~ "development. What this means is that Skolelinux is a version of Debian "
-#~ "whose out-of-the box environment gives you a completely configured school-"
-#~ "network In Norway, where Skolelinux was started, the main target group is "
-#~ "schools serving the 6-16 years age bracket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skolelinux es el proyecto Debian-edu <ulink url='http://wiki.debian.net/"
-#~ "index.cgi?CustomDebian'>Custom Debian Distribution</ulink> (CDD) en "
-#~ "desarollo. Esto significa que Skolelinux es una versión de Debian lista "
-#~ "para dar una red de una escuela totalmente configurada nada más "
-#~ "instalarlo.En Noruega, donde Skolelinux comenzó, el principal grupo de "
-#~ "usuarios son colegios para alumnos entre 6 y 16 años)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this section needs a link to diskless workstation installation "
-#~ "howto."
-#~ msgstr ""
-#~ "POR CORREGIR: esta sección necesita información sobre como instalar "
-#~ "clientes semigruesos, que estamos anunciando como una gran mejora...! "
-#~ "Clientes semigruesos (o estaciones de trabajo sin disco, o clientes "
-#~ "adelgazados) se configuran después de la instalación, siguiendo el "
-#~ "tutorial para ello."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manuel Backup Management"
-#~ msgstr "Gestión de las copias de seguridad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: see <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "TerraKioskMode'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/TerraKioskMode</ulink> "
-#~ "and write a proper description of the kiosk mode settings here. (esp. how "
-#~ "to change them from a schooladmin POV)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu'>http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#~ msgid "after you have modified your sources.list:"
-#~ msgstr "después de modificar su sources.list:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Okay. This should be all if you have no additional packages installed. "
-#~ "Now the upgrade process start to replace the packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eso es todo si no tiene paquetes adicionales instalados. Ahora el proceso "
-#~ "de actualización empieza a reemplazar los paquetes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read this, if you want to start/help translating this document:"
-#~ msgstr "Como traducir este documento"
-
-#~ msgid "Potential problems for translations"
-#~ msgstr "Problemas potenciales para los traductores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will need to write sed-scripts (or something like that) to support "
-#~ "different images for different translations. Laters <inlinemediaobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "También necesitamos escribir scripts de sed (o algo parecido) para "
-#~ "soportar diferentes imágenes con diferentes traducciones "
-#~ "<inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "? (FIXME)"
-#~ msgstr "POR CORREGIR"
-
-#~ msgid "DebianEdu/Documentation/Lenny/AllInOne"
-#~ msgstr "DebianEdu/Documentación/Lenny/TodoJunto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/AboutDebianEdu'>About</ulink> "
-#~ "Debian Edu and Skolelinux"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/AboutDebianEdu'>Acerca de</"
-#~ "ulink> Debian-Edu y Skolelinux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Architecture'>Architecture</"
-#~ "ulink> - the design principles of Debian Edu"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Architecture'>Arquitectura</"
-#~ "ulink> - Las bases de diseño de Debian-Edu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Features'>Features</ulink> - "
-#~ "new Features in this release and old ones"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Features'>Características</"
-#~ "ulink> - nuevas  Funcionalidades de estas versión y las antiguas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Requirements'>Requirements</"
-#~ "ulink> to run Debian Edu"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Requirements'>Requisitos</"
-#~ "ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Installation'>Installation</"
-#~ "ulink> - how to install"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Installation'>Instalación</"
-#~ "ulink> - como instalar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted'>Getting started "
-#~ "</ulink> - what needs to be done after Installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted'>Para empezar</"
-#~ "ulink> - lo que hay que hacer después de la Instalación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Maintainance'>Maintainance</"
-#~ "ulink> - Security updates, Backups and monitoring the systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Maintainance'>Mantenimiento</"
-#~ "ulink>- Actualizaciones de seguridad, copias de seguridad y monitorizar "
-#~ "los sistemas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Upgrades'>Upgrades</ulink> from "
-#~ "Debian Edu sarge and woody"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Upgrades'>Actualizaciones</"
-#~ "ulink> desde <ulink url='/DebianEdu'>DebianEdu</ulink> sarge y woody"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo'>HowTo</ulink> - simple "
-#~ "step by step Howtos:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo'>HowTos</ulink> - "
-#~ "Instrucciones simples paso a paso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Contribute'>Contribute</ulink> "
-#~ "to Debian Edu"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Contribute'>Contribuir</ulink> "
-#~ "a Debian-Edu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Support'>Support</ulink> - how"
-#~ "+where to find help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Support'>Soporte</ulink> - como "
-#~ "y donde encontrar ayuda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/CopyRight'>Copyright</ulink> "
-#~ "and Authors of this document"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/CopyRight'>Copyright</ulink> y "
-#~ "Autores de este documento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Translations</"
-#~ "ulink> of this document"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-#~ "ulink> de este documento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/AppendixA'>Appendix A</ulink> - "
-#~ "The GNU Public Licence"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/AppendixA'>Apéndice A</ulink> - "
-#~ "The GNU Public Licence"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/AppendixB'>Appendix B</ulink> - "
-#~ "about Debian Edu Live CD/DVDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/AppendixA'>Apéndice A</ulink> - "
-#~ "The GNU Public Licence"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special pages: <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny'>Index page</"
-#~ "ulink> - <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/AllInOne'>All in one "
-#~ "page</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Páginas especiales: <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny'>Índice</"
-#~ "ulink> - <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/AllInOne'>Todo en una "
-#~ "página</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network architecture as dia file: <ulink url='/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Lenny/Architecture?action=AttachFile&do=get&target=network-arch_en."
-#~ "dia'>attachment:network-arch_en.dia</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquitectura de red como un archivo dia: <ulink url='/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/Architecture?action=AttachFile&do=get&"
-#~ "target=network-arch_en.dia'>attachment:network-arch_en.dia</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This document needs your help. You can help by improving it through "
-#~ "editing it in a wiki at <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/ "
-#~ "</ulink> <inlinemediaobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este documento necesita tu ayuda. Puedes ayudar en <ulink url='http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/'>http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Lenny/</ulink> <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>http://lists.debian.org/"
-#~ "debian-edu</ulink> - developer centric mailing list, more useful to "
-#~ "report problems than to get real support"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>http://lists.debian.org/"
-#~ "debian-edu</ulink> - lista de correo orientada a desarrolladores, es más "
-#~ "útil para informar de problemas que para que te ayuden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: give pointers to munin, sitesummary and nagios doc"
-#~ msgstr "dar apuntes sobre munin, sitesummary y nagios"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "Recursos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>http://lists.debian.org/"
-#~ "debian-edu</ulink> - developer centric mailing list"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>http://lists.debian.org/"
-#~ "debian-edu</ulink> - lista de correo orientada a desarrolladores"
-
-#~ msgid "Translations wanted"
-#~ msgstr "Se necesitan traducciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role='strong'>FIXME</emphasis>: in Norway, Germany, France, "
-#~ "Spain (the region of Extremadura)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>FIXME</emphasis>: en Noruega, Alemania, Francia, "
-#~ "España  (la región de Extremadura con LinEx)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start a new local Debian Edu team"
-#~ msgstr "Comenzar un nuevo equipo local de debian-edu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role='strong'>FIXME:</emphasis> \"isolated\" contributors and "
-#~ "users in schools exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere. "
-#~ "Meet up for beer or coffee and form a new Debian Edu local team!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>POR CORREGIR:</emphasis> existen contribuidores  "
-#~ "y usuarios \"aislados\" en Grecia, Holanda, Japón y más sitios. ¡Cítate "
-#~ "con ellos para una cerveza o un café y formad un nuevo equipo local de "
-#~ "Debian-edu!"
-
-#~ msgid "/etc/ in svk"
-#~ msgstr "/etc/ en svk"
-
-#~ msgid "printer managing"
-#~ msgstr "gestión de impresora"
-
-#~ msgid "Firewall setup (coyote linux)"
-#~ msgstr "Configuración del Cortafuegos (coyote linux)"
-
-#~ msgid "Those are not that many:"
-#~ msgstr "No son demasiados:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(see the history of those wiki pages and ask the authors if they are fine "
-#~ "with moving the howto and putting it under the GPL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(ver la historia de estas páginas del wiki y preguntar a los autores si "
-#~ "no les importa moverlas al howto y ponerlas bajo GPL)"
-
-#~ msgid "Other topics"
-#~ msgstr "Otros temas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other topics the documentation should cover, not neccessarily in the "
-#~ "<ulink url='/HowTo'>HowTo</ulink> Chapter though <inlinemediaobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otros temas que debería cubrir la documentación, aunque no necesariamente "
-#~ "en <ulink url='/HowTo'>HowTo</ulink> Capítulo sobre <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> This <ulink url='/HowTo'>HowTo</ulink> chapter "
-#~ "definitly needs reorganisation - sorry translators <inlinemediaobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Este capítulo <ulink url='/HowTo'>HowTo</ulink> debe "
-#~ "reorganizarse - lo siento por los traductores <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid "<phrase>:(</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:(</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Somewhere we also need to document lwat basics (howto create users, "
-#~ "access home dirs (or rather export them to machines) and (give a pointer "
-#~ "to) italc (documentation.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "En alguna parte tenemos que documentar el uso básico de lwat (como crear "
-#~ "usuarios, acceder a los directorios home (o incluso exportarlos a las "
-#~ "máquinas) y dar enlaces a la documentación de italc."
-
-#~ msgid "Sound & Video"
-#~ msgstr "Sonido y Vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- where to find libdvdcss for playing dvds.  Should we promote <ulink "
-#~ "url='http://www.deb-multimedia.org/'>http://www.deb-multimedia.org/ </"
-#~ "ulink> or some other site?"
-#~ msgstr ""
-#~ "- donde enconttrar libdvdcss para reproducir dvds.  ¿Deberíamos "
-#~ "promocionar <ulink url='http://www.deb-multimedia.org/'>http://www.deb-"
-#~ "multimedia.org/</ulink> o algún otro sitio?"
-
-#~ msgid "FIXME: describe Groups, Machine and Machine Administration here."
-#~ msgstr ""
-#~ "POR CORREGIR: describir Grupos, Máquinas y Administración de las Máquinas "
-#~ "aquí."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For a description about the Debian Edu architecture see the <ulink url='/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Lenny/Architecture'>architecture</ulink> section "
-#~ "of this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Architecture'>Arquitectura</"
-#~ "ulink> - Las bases de diseño de Debian-Edu"
-
-#~ msgid "Adding debian-edu machines to the LDAP domain"
-#~ msgstr "Añadir máquinas debian-edu al dominio LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add how, is that the right headline for this? (The [<ulink url='/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo'>../HowTo</ulink>] Chapter should "
-#~ "cover how to add windows/macosx machines and be linked here.  Each host "
-#~ "should be added to dhcpd.conf with a fixed IP, and to the appropriate "
-#~ "netgroup in LDAP using lwat. [pere 2007-08.08]"
-#~ msgstr ""
-#~ "POR CORREGIR: añadir como, ¿es este el sitio adecuado? (El capítulo [. "
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted/HowTo'>/Como</"
-#~ "ulink>] debería cubrir como añadir máquinas windows/macosx y enlazar "
-#~ "aquí. Cada puesto debería añadirse a dhcpd.conf con una IP fija y al "
-#~ "grupo de red apropiado en LDAP usando lwat. [pere 2007-08.08]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: Go further, explain printconf"
-#~ msgstr "POR CORREGIR: Ir más allá"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: also link to <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
-#~ "HowTo'>HowTo</ulink> change IP setup of Debian Edu - but recommend "
-#~ "against doing so."
-#~ msgstr ""
-#~ "POR HACER: enlazar también a <ulink url='/HowTo'>Como</ulink> cambiar la "
-#~ "configuración Ip de Debian-Edu - pero recomendar con insistencia que no "
-#~ "se haga."
-
-#~ msgid "This document was put into the"
-#~ msgstr "Este documento está disponible en el"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Below is a list of the services that are set up by default in a "
-#~ "Skolelinux network, with the DNS name of each service given in square "
-#~ "brackets. Where possible the DNS name correspond to the service name in"
-#~ msgstr ""
-#~ "A continuación hay una lista de los servicios que se configuran por "
-#~ "defecto en una red Skolelinux, con el nombre DNS de cada servicio entre "
-#~ "corchetes. Siempre que sea posible el nombre DNS corresponde al nombre "
-#~ "del servicio en"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-#~ "directories can be uniquely named across all the computers in the "
-#~ "installation, they can be mounted as"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para asegurarse de que todos los ordenadores de la red pueden localizar "
-#~ "todos los discos en los que se monten directorios de usuarios o "
-#~ "compartidos, se pueden montar como "
-
-#~ msgid ". Initially, one directory is created on the file server,"
-#~ msgstr ". Inicialmente se crea un directorio en el servidor de ficheros,"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", in which all the user accounts are created. More directories may then "
-#~ "be created when needed, to accomodate particular user groups or "
-#~ "particular patterns of usage."
-#~ msgstr ""
-#~ ", en el que se crean todas las cuentas de usuarios. Se pueden crear más "
-#~ "directorios cuando se necesiten, para acomodarse a grupos de usuarios "
-#~ "particulares."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
-#~ "particular directories are created in which the content is initially "
-#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sugerencia: Se puede hacer que inicialmente los archivos los puedan leer "
-#~ "todos, pero se crean directorios particulares en los que el contenido "
-#~ "está bloqueado por defecto. Eso simplificará si la decisión de si el "
-#~ "archivo es legible o no. Concretamente, umask debería valer 002, y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "created with privileges 0775,"
-#~ msgstr "creado con privilegios 0775,"
-
-#~ msgid "given 0750,and"
-#~ msgstr "con 0750, y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "given 0775. Files that should not be readable by others should be put in"
-#~ msgstr ""
-#~ "con 0775. Los archivos que no sean legibles por otros usuarios deberían "
-#~ "ponerse en"
-
-#~ msgid ", whereas public files will be put in"
-#~ msgstr ", mientras que los archivos públicos estarán en"
-
-#~ msgid ""
-#~ ". Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ ". Los demás archivos serán accesibles inicialmente, pero se pueden "
-#~ "bloquear si se necesita."
-
-#~ msgid "is 755."
-#~ msgstr "es 755."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Regression: Webmin is now removed from Debian because of problems "
-#~ "supporting it. We've added a new web based user administration tool named"
-#~ msgstr ""
-#~ ". Webmin ha sido retirado de Debian por los problemas de mantenimiento "
-#~ "que tenía."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "requires"
-#~ msgstr "Requisitos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "on the main server."
-#~ msgstr "Servicios que corren en el servidor principal"
-
-#~ msgid "To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the"
-#~ msgstr "Instalar el plugin del reproductor de Adobe Flash, instalar el"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-#~ "software projects, read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las traducciones de este documento se hacen mediante archivos .po como en "
-#~ "muchos proyectos de software libre, lea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "for more information on this. There are many easy tools for translating, "
-#~ "we suggest to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "para más información sobre ello. Hay muchas herramientas fáciles de usar "
-#~ "para traducir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To update the translations you need to be a member of the alioth project"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para actualizar las traducciones debe ser un miembro del proyecto alioth"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "source with the following command (you need to have the"
-#~ msgstr "Descargue los fuentes del paquete con este comando:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: are cron-apt, apt-proxy and apt-listchanges installed and "
-#~ "configured?"
-#~ msgstr "¿están cron-apt y apt-listchanges instalados y configurados?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computer Management with lwat"
-#~ msgstr "Gestión de Usuarios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can manage your users and your user groups. For detailed "
-#~ "Information about lwat please have a look on the help-pages provided from "
-#~ "lwat(They are linked in lwat). Here a list what is possible with lwat:"
-#~ msgstr ""
-#~ "y la contraseña es la contraseña que tecleó durante la instalación para "
-#~ "la cuenta root. Aquí puede gestionar sus usuarios y grupos de usuarios. "
-#~ "Para información detallada sobre lwat eche un vistazo a las páginas de "
-#~ "ayuda que proporciona lwat. Esto es una lista de lo que puede hacer con "
-#~ "lwat:"
-
-#~ msgid "There are 4 kind of possible users:"
-#~ msgstr "Hay 4 posibles tipos de usuarios:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add an user you'll recognise that you can't provide an "
-#~ "password for your users. For Security Reasons we disabled this. The "
-#~ "passwords are generated automatically for the users.  If you enter the "
-#~ "Fullname of the User lwat will make an suggestion for the Loginname. If "
-#~ "you dislike this, you can change it of course."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere añadir un usuario verá que no puede poner una contraseña para "
-#~ "los usuarios. Por razones de seguridad está deshabilitado. Las "
-#~ "contraseñas se generan automáticamente para los usuarios.  Si teclea el "
-#~ "nombre completo del usuario, lwat le sugerirá un nombre de login. Si no "
-#~ "le gusta, puede cambiarlo sin problema."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Describe here, what needs to be done after the installation to use "
-#~ "Debian Edu for real."
-#~ msgstr ""
-#~ "POR CORREGIR: Describir aquí lo que haya que hacer después de la "
-#~ "instalación para usar Debian-Edu en la práctica."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Skolelinux network services are made pluggable with several different "
-#~ "client alternatives as <ulink url='/LowFat'>LowFat</ulink> clients "
-#~ "(Diskless), Laptops and thin clients. This makes Skolelinux really "
-#~ "adaptable and usable in small and large installations, taking the schools "
-#~ "network capabilities into account. <emphasis role='strong'>FIXME</"
-#~ "emphasis>: (re)move this paragraph, as it doesnt say anything about "
-#~ "requirements?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servicios de red de Debian-Edu admiten la conexión de distintos tipos "
-#~ "de clientes como clientes <ulink url='/LowFat'>LowFat</ulink> (Sin "
-#~ "disco), portátiles y clientes ligeros. Esto hace que Debian-Edu sea muy "
-#~ "adaptable y se pueda usar en instalaciones grandes y pequeñas, teniendo "
-#~ "en cuenta las capacidades de de red de las escuelas."
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po~ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po~
deleted file mode 100644
index 6272ac9..0000000
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po~
+++ /dev/null
@@ -1,12924 +0,0 @@
-# French translations for Debian Edu manual / Skolelinux
-#
-# Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>, 2008.
-# Olivier Vitrat <ovit.debian at gmail.com>, 2010.
-# Cédric Boutillier <cedric.boutillier at gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
-# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul at free.fr>, 2012.
-# David Prévot <david at tilapin.org>, 2012, 2013.
-# Thomas Vincent <thomas at vinc-net.fr>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 07:24+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>\n"
-"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
-msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
-msgstr "Manuel de Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nom de code Jessie"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Connexion à Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
-msgstr "Voici le manuel de la version de Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"La version disponible depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Jessie\"/> est un wiki fréquemment mis à jour."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"Les <link linkend=\"Translations\">traductions</link> font partie du paquet "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> qui peut être installé sur "
-"un serveur web et qui est disponible <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en ligne</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "À propos de Debian Edu et Skolelinux"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"Debian Edu, aussi connue sous le nom de Skolelinux, est une distribution "
-"Debian fournissant un environnement de réseau scolaire complètement "
-"configuré."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
-"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
-"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
-"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
-"diskless machines like traditional thin-clients."
-msgstr ""
-"Immédiatement après l'installation, un serveur faisant fonctionner tous les "
-"services pour le réseau de l'école est configuré (consultez le chapitre "
-"suivant <link linkend=\"Architecture\">pour les détails de l'architecture de "
-"cette configuration</link>), et n'attend que l'ajout d'utilisateurs et de "
-"stations de travail au moyen de GOsa², une interface web agréable, ou de "
-"n'importe quel autre éditeur LDAP. Un environnement d'amorçage par le réseau "
-"est préparé avec PXE. Ainsi, après l'installation initiale du serveur "
-"principal depuis un CD, un disque Blu-ray ou une clé USB, les autres "
-"machines pourront être installées par le réseau. Cela inclut aussi bien les "
-"stations de travail mobiles (c'est-à-dire celles qui peuvent être retirées "
-"du réseau de l'école, habituellement des ordinateurs portables) que des "
-"machines sans disque dur telles que les clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-"Plusieurs applications éducatives telles que celestia, drgeo, gcompris, "
-"kalzium, kgeography et solfege sont incluses dans la configuration de bureau "
-"par défaut. Cette liste peut-être facilement et largement étendue grâce à "
-"l'univers de Debian."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr "Historique du projet et raison de la double dénomination"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> est une "
-"distribution Linux créée par le projet Debian Edu. Elle fait partie de "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> en tant qu'<ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Assemblage pur Debian</ulink> "
-"(« Debian Pure Blends »)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"Cela signifie que Skolelinux est une distribution Debian fournissant un "
-"environnement de réseau scolaire complètement configuré."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-"Le projet Skolelinux a été lancé en Norvège le 2 juillet 2001, à peu près au "
-"même moment où Raphaël Hertzog démarrait le projet Debian-Edu en France. En "
-"2003, les deux projets ont fusionné, mais les deux noms sont restés. "
-"« Skole » et (Debian-) « Education » sont deux dénominations bien installées "
-"dans ces pays."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"En Norvège, les cibles étaient initialement les établissements scolaires "
-"visant les jeunes dans une fourchette d'âge de 6 à 16 ans. À ce jour, ce "
-"système est utilisé dans plusieurs pays du monde, principalement en Norvège, "
-"en Espagne, en Allemagne et en France."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architecture"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-"Cette section décrit l'architecture du réseau et les services fournis par "
-"Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Topologie du réseau Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
-"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
-"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
-"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
-"client server doesn't affect the rest of the network services."
-msgstr ""
-"Le diagramme est un schéma de la topologie supposée du réseau. La "
-"configuration par défaut d'un réseau Skolelinux suppose qu'il y a un (et un "
-"seul) serveur principal et permet l'accueil à la fois de stations de travail "
-"normales et de serveurs de clients légers (avec les clients légers ou les "
-"stations de travail sans disque associés). Le nombre de stations de travail "
-"peut être aussi grand ou petit que vous le souhaitez (d'aucune à beaucoup). "
-"De même pour les serveurs de clients légers, chacun étant sur un réseau "
-"distinct de sorte que le trafic entre les clients et leur serveur n'affecte "
-"pas le reste des services du réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"La raison pour laquelle il ne peut y avoir qu'un seul serveur principal dans "
-"un réseau d'école est que celui-ci fournit DHCP, et il ne peut y avoir "
-"qu'une seule machine fournissant ce service sur chaque réseau. Il est "
-"possible de déplacer un service depuis le serveur principal vers une autre "
-"machine en le configurant sur cette dernière puis en mettant à jour la "
-"configuration DNS, en faisant pointer l'alias DNS pour ce service vers "
-"l'ordinateur concerné."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"Afin de simplifier les réglages de base de Skolelinux, la connexion à "
-"Internet s'effectue par un routeur séparé. Il est possible de configurer "
-"Debian avec à la fois un modem et une connexion RNIS ; cependant, il n'est "
-"pas prévu de faire fonctionner ce type de configuration directement dans "
-"Skolelinux (les modifications nécessaires à la configuration par défaut "
-"devraient être documentées séparément)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr "Configuration réseau par défaut"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-"Le serveur DHCP sur Tjener dessert le réseau 10.0.0.0/8 en fournissant un "
-"menu d'amorçage syslinux (PXE) où vous pouvez choisir d'installer un nouveau "
-"serveur ou une station de travail, démarrer un client léger ou une station "
-"de travail sans disque, exécuter memtest, ou démarrer du disque dur local."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
-"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
-"terminal server."
-msgstr ""
-"Il est conçu pour être modifié — c'est-à-dire que vous pouvez faire pointer "
-"la racine NFS de syslinux sur un des serveurs LTSP ou modifier le serveur "
-"DHCP le plus proche (enregistré dans LDAP) pour que les clients démarrent "
-"directement avec PXE depuis le serveur LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
-"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
-"should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-"Le serveur DHCP des serveurs LTSP ne dessert qu'un réseau dédié sur la "
-"deuxième interface (192.168.0.0/24 et 192.168.1.0/24 sont les options "
-"préconfigurées) et ne devrait pas souvent être modifié."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr "La configuration de tous les sous-réseaux est stockée dans LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Serveur principal (tjener)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"Un réseau Skolelinux a besoin d'un serveur principal (aussi appelé "
-"« tjener »  qui est le mot norvégien pour « serveur ») qui a par défaut "
-"l'adresse IP 10.0.2.2 et qui est installé en sélectionnant le profil de "
-"serveur principal. Il est possible (mais non nécessaire) de sélectionner et "
-"d'installer également les profils de serveur de clients légers et de station "
-"de travail en plus du profil de serveur principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "Services exécutés sur le serveur principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"À l'exception du contrôle des clients légers, tous les services sont "
-"initialement configurés sur un ordinateur central (le serveur principal). "
-"Pour des raisons de performances, le serveur de clients légers devrait être "
-"une machine séparée (bien qu'il soit possible d'installer à la fois les "
-"profils de serveur principal et de serveur de clients légers sur la même "
-"machine). Tous les services se voient attribuer un nom DNS et ne sont "
-"disponibles que sur IPv4. Le nom DNS attribué permet de déplacer facilement "
-"chaque service du serveur central vers une autre machine, simplement en "
-"l'arrêtant sur le serveur principal et en changeant la configuration DNS de "
-"sorte que l'alias pointe vers la nouvelle machine (sur laquelle il aura été "
-"préalablement installé, bien entendu)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"Pour des raisons de sécurité, toutes les connexions véhiculant des mots de "
-"passe sur le réseau sont chiffrées, de sorte qu'aucun n'apparaît en clair "
-"sur le réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"L'ensemble des services configurés par défaut sur un réseau Skolelinux est "
-"présenté ci-dessous avec le nom DNS associé. Tous les fichiers de "
-"configuration font, si possible, référence au service par son nom (sans le "
-"nom de domaine), permettant ainsi aux écoles de changer facilement leur "
-"domaine (si elles disposent de leur propre domaine DNS) ou leur adresse IP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Liste des services</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Description du service</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nom usuel</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nom DNS du service</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Gestion centralisée des journaux"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr "rsyslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr "syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Service de nom de domaine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (BIND)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr "domain"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Configuration réseau automatique des machines"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr "bootps"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Synchronisation de l'horloge"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr "NTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr "ntp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Répertoires personnels sur un système de fichiers réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr "SMB et NFS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "homes"
-msgstr "homes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Courrier électronique"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr "IMAP (Dovecot)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr "postoffice"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr "Service de répertoire"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr "OpenLDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr "ldap"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr "Administration des utilisateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr "GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr "---"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr "Serveur web"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr "Apache et PHP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr "www"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr "Sauvegardes centralisées"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr "backup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Cache web"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "Proxy (Squid)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "webcache"
-msgstr "webcache"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr "Impression"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr "ipp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Connexion sécurisée à distance"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr "OpenSSH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Configuration automatique"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr "Cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr "cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Serveur de clients légers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr "LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr "ltsp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"Surveillance des machines et des services, avec rapport d'erreur, ainsi "
-"qu'état et historique sur le web. Rapport d'erreur par courrier électronique"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios et site-summary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"Les fichiers personnels des utilisateurs sont enregistrés dans leur "
-"répertoire personnel, disponible sur le serveur. Les répertoires personnels "
-"sont accessibles depuis toutes les machines, donnant accès aux mêmes "
-"fichiers, quelle que soit la machine utilisée. Le serveur ignore le système "
-"d'exploitation en permettant l'accès grâce à NFS pour les clients UNIX et "
-"SMB pour les clients Windows et Macintosh."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
-msgstr ""
-"Par défaut, le courrier électronique est configuré pour ne délivrer les "
-"messages que localement (c'est-à-dire à l'intérieur de l'école), bien qu'il "
-"puisse être configuré pour délivrer le courrier sur Internet si "
-"l'établissement dispose d'une connexion permanente. Les listes de diffusion "
-"sont élaborées à partir de la base de données des utilisateurs, en "
-"attribuant une liste de diffusion à chaque classe. Les clients sont "
-"configurés pour envoyer leur courrier au serveur (en relais « smarthost ») "
-"et les utilisateurs peuvent <link linkend=\"Users--Using_email\">accéder à "
-"leur courrier personnel</link> par IMAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-"Tous les services sont accessibles avec les mêmes nom d'utilisateur et mot "
-"de passe, grâce à la base de données d'utilisateurs centralisée gérant "
-"l'authentification et les autorisations."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"Pour des raisons de performance sur des sites contactés fréquemment, un "
-"mandataire (Squid) met en cache local les fichiers correspondants. Associé "
-"au blocage du trafic web par le routeur, cela permet aussi le contrôle de "
-"l'accès à Internet sur chaque machine."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"La configuration du réseau sur les clients est effectuée automatiquement à "
-"l'aide de DHCP. Les clients normaux reçoivent une adresse IP appartenant au "
-"sous-réseau privé 10.0.0.0/8, tandis que les clients légers sont connectés à "
-"leur serveur de clients légers sur le sous-réseau 192.168.0.0/24 (cela "
-"assure que le trafic réseau des clients légers n'interfère pas avec le reste "
-"des services du réseau)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"Le système de journal centralisé est configuré de sorte que toutes les "
-"machines envoient leur journal système (syslog) au serveur. Seuls les "
-"messages provenant du réseau local sont acceptés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"Par défaut, le serveur DNS est configuré avec un domaine réservé à l'usage "
-"interne (*.intern), jusqu'à ce qu'un vrai domaine DNS (« externe ») puisse "
-"être configuré. Le serveur DNS est configuré en serveur DNS cache de sorte "
-"que toutes les machines du réseau puissent l'utiliser comme serveur DNS "
-"principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"Les élèves et les enseignants ont la possibilité de publier des sites web. "
-"Le serveur web fournit les mécanismes d'authentification des utilisateurs et "
-"de limitation de l'accès aux pages individuelles et sous-répertoires à "
-"certains utilisateurs ou groupes. Les utilisateurs auront la possibilité de "
-"créer des pages web dynamiques, puisque le serveur web sera programmable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"Les informations concernant les utilisateurs et les machines peuvent être "
-"modifiées de manière centralisée et sont rendues accessibles automatiquement "
-"à tous les ordinateurs du réseau. Pour cela, un serveur de répertoire "
-"centralisé est mis en place. Le répertoire détiendra des informations sur "
-"les utilisateurs, les groupes, les machines et les groupes de machines. Afin "
-"de ne pas troubler les utilisateurs, il ne sera pas fait de distinction "
-"entre les groupes de fichiers, les listes de diffusion et les groupes "
-"réseau. Cela implique que les groupes de machines qui devront constituer des "
-"groupes réseau aient le même espace de nommage que les groupes "
-"d'utilisateurs et les listes de diffusion."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"L'administration des services et des utilisateurs se fera essentiellement "
-"par le web et respectera les standards établis, fonctionnant correctement "
-"avec les navigateurs web fournis dans Skolelinux. La délégation de certaines "
-"tâches à des utilisateurs individuels ou des groupes d'utilisateurs sera "
-"possible par les systèmes d'administration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"Afin d'éviter certains problèmes avec NFS ou de simplifier la résolution de "
-"problèmes, les différentes machines doivent être synchronisées. Pour cela, "
-"le serveur Skolelinux est configuré en serveur local NTP (Network Time "
-"Protocol) et toutes les stations de travail ainsi que tous les clients sont "
-"configurés pour être synchronisés avec le serveur. Le serveur lui-même "
-"devrait se synchroniser par NTP à partir de machines sur Internet, assurant "
-"ainsi une heure correcte sur tout le réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"Les imprimantes sont connectées où cela est le plus pratique, soit "
-"directement au réseau principal, soit à un serveur, une station de travail "
-"ou un serveur de clients légers. L'accès aux imprimantes peut être contrôlé "
-"pour les utilisateurs en fonction des groupes auxquels ils appartiennent, "
-"par l'intermédiaire de quota et de contrôle d'accès aux imprimantes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "Serveurs LTSP (serveurs de clients légers)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
-msgstr ""
-"Un réseau Skolelinux peut avoir plusieurs serveurs LTSP (aussi appelés "
-"serveurs de clients légers) qui sont installés en sélectionnant le profil de "
-"serveur de clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"Le serveur de clients légers est configuré pour recevoir le journal système "
-"(syslog) des clients légers et transmettre ces messages au destinataire "
-"central des journaux système."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Clients légers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"La configuration en client léger permet aux PC ordinaires de fonctionner en "
-"terminaux (X). Cela signifie que la machine s'amorce depuis une disquette ou "
-"directement depuis le serveur à l'aide d'une PROM réseau (ou PXE) sans "
-"utiliser le disque dur local du client. La configuration de client léger "
-"utilisée est celle du projet Linux Terminal Server (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"Les clients légers offrent un bon moyen d'utiliser des machines plus "
-"anciennes et moins puissantes car ils lancent tous les programmes sur le "
-"serveur LTSP. Cela fonctionne ainsi : le service utilise DHCP et TFTP pour "
-"se connecter au réseau et s'amorcer depuis celui-ci. Ensuite, le système de "
-"fichiers est monté par NFS depuis le serveur LTSP, enfin le système X Window "
-"est démarré. Le gestionnaire d'affichage (LDM) se connecte au serveur LTSP "
-"par SSH en utilisant X-forwarding. De cette façon, toutes les données sont "
-"chiffrées sur le réseau. Pour les clients légers très anciens et trop lents "
-"pour effectuer le chiffrement, cela peut être configuré de la même façon que "
-"pour les versions précédentes, en utilisant une connexion directe au "
-"serveur X par XDMCP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Stations de travail sans disque dur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-"Les termes stations amnésiques (stateless), clients allégés ou clients mi-"
-"lourds sont équivalents à stations de travail sans disque. Pour la bonne "
-"compréhension de ce document, le terme « station de travail sans disque » "
-"sera utilisé."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"Une station sans disque exécute tous les logiciels sur le PC sans système "
-"d'exploitation installé en local. Cela signifie que les machines clientes "
-"s'amorcent directement depuis le disque dur d'un serveur sans exécuter de "
-"logiciel installé sur le disque dur local."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"Les stations de travail sans disque dur sont une excellente façon de ré-"
-"utiliser du matériel récent avec le même coût réduit de maintenance que les "
-"clients légers. Le logiciel est administré et maintenu sur le serveur sans "
-"besoin d'installer des logiciels localement sur le client. Les répertoires "
-"personnels et les réglages du système sont eux aussi enregistrés sur le "
-"serveur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Les stations de travail sans disque sont apparues dans la version 5.0 du "
-"projet Linux Terminal Server (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "Clients en réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Le terme « clients en réseau » fait référence dans ce manuel à la fois aux "
-"clients légers et aux stations de travail sans disque, ainsi qu'aux "
-"ordinateurs exécutant Mac OS ou Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
-"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
-"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
-"the machines."
-msgstr ""
-"Toutes les machines Linux installées avec l'installateur Skolelinux seront "
-"administrables depuis un ordinateur central, très probablement le serveur. "
-"Il sera possible de se connecter à toutes les machines par SSH et par la "
-"suite d'avoir un accès complet à celles-ci."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"Nous utilisons cfengine pour éditer les fichiers de configuration. Ces "
-"fichiers sont mis à jour sur les clients depuis le serveur central. Pour "
-"changer la configuration d'un client, il suffit d'éditer la configuration "
-"sur le serveur et de laisser les changements se propager automatiquement."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Toutes les informations sur les utilisateurs sont conservées dans un "
-"répertoire LDAP. Les comptes des utilisateurs sont mis à jour à partir de "
-"cette base de données qui est utilisée par les clients pour authentifier les "
-"utilisateurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
-"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
-"sticks."
-msgstr ""
-"Deux types de supports d'installation sont actuellement disponibles : le CD "
-"d'installation par le réseau et la clé USB multiarchitecture. Ces deux "
-"images peuvent également être amorcées à partir de clés USB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
-"install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"L'objectif est de pouvoir installer un serveur à partir de n’importe quel "
-"support une seule fois, et d'installer tous les autres postes clients par le "
-"réseau en amorçant à partir de ce dernier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
-msgstr ""
-"Seule l'image d'installation par le réseau nécessite un accès Internet "
-"pendant l'installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"L'installation ne devrait pas poser de questions, excepté la langue (par "
-"exemple norvégien Bokmål, norvégien nynorsk, same) et le profil de la "
-"machine (serveur, station de travail, serveur de clients légers). Toute "
-"autre configuration sera effectuée automatiquement avec des valeurs "
-"raisonnables, modifiables de manière centralisée par l'administrateur "
-"système après la fin de l'installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "Configuration de l'accès au système de fichiers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-"Une section du système de fichiers du serveur de fichiers est attribuée à "
-"chaque compte d'utilisateur Skolelinux. Cette section (répertoire personnel) "
-"contient les fichiers de configuration, les documents, courriers "
-"électroniques et pages web de l'utilisateur. Certains fichiers devraient "
-"être accessibles en lecture par les autres utilisateurs du système, certains "
-"devraient l'être par tous sur Internet, et d'autres ne devraient l'être par "
-"personne d'autre que l'utilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-"Afin d'assurer que tous les disques hébergeant les répertoires des "
-"utilisateurs ou les répertoires partagés puissent être nommés de manière "
-"unique sur tous les ordinateurs installés, ceux-ci peuvent être montés sur "
-"<computeroutput>/skole/host/directory/</computeroutput>. Initialement, un "
-"répertoire est créé sur le serveur de fichiers, <computeroutput>/skole/"
-"tjener/home0/</computeroutput>, sur lequel tous les comptes utilisateurs "
-"sont créés. Davantage de répertoires peuvent ensuite être créés si c'est "
-"nécessaire afin de s'adapter à des groupes d'utilisateurs ou des cas d'usage "
-"particuliers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-"Pour permettre l'accès partagé aux fichiers dans le système normal de "
-"permissions UNIX, les utilisateurs ont besoin d'être dans des groupes "
-"d'utilisateurs supplémentaires (tels que « students ») en plus du groupe "
-"primaire personnel dans lequel ils sont par défaut. Si des utilisateurs ont "
-"un umask approprié pour rendre les éléments nouvellement créés accessibles "
-"au groupe (002 ou 007) et si les répertoires dans lesquels ils travaillent "
-"ont le paramètre setgid assurant que les fichiers héritent de l'appartenance "
-"au bon groupe, alors le partage de fichiers entre les membres d'un groupe "
-"est contrôlé."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-"L'attribution des droits d'accès initiaux pour les fichiers nouvellement "
-"créés est un problème de droits. L'umask par défaut de Debian est 022 (ne "
-"donnant pas l'accès au groupe tel que décrit précédemment), mais Debian Edu "
-"utilise 002 par défaut, signifiant que les fichiers sont créés avec accès en "
-"lecture pour tout le monde, sauf modification ultérieure de l'utilisateur. "
-"Ce réglage peut être modifié (en éditant <computeroutput>/etc/pam.d/common-"
-"session</computeroutput>) pour un umask de 007, bloquant par défaut l'accès "
-"en lecture et nécessitant une action de l'utilisateur pour rendre les "
-"fichiers accessibles. La première approche encourage le partage des "
-"connaissances et rend le système plus transparent, tandis que la seconde "
-"méthode réduit le risque de divulgation involontaire d'informations "
-"sensibles. Le problème de la première solution est qu'il n'est pas évident "
-"pour les utilisateurs que ce qu'ils créent sera accessible à tous les "
-"autres. Ils ne peuvent s'en rendre compte qu'en inspectant le contenu du "
-"répertoire des autres utilisateurs et en s'apercevant que leurs fichiers "
-"sont lisibles. Le problème de la deuxième solution est que peu "
-"d'utilisateurs seront enclins à rendre leurs fichiers accessibles, même "
-"s'ils ne contiennent pas d'informations sensibles et même si leur contenu "
-"peut s'avérer utile aux utilisateurs curieux, désireux d'apprendre comment "
-"d'autres ont résolu des problèmes particuliers (typiquement des problèmes de "
-"configuration)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr "Besoins"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-"Il existe différentes manières de configurer une solution Skolelinux. Elle "
-"peut être installée sur un simple PC autonome ou déployée à grande échelle "
-"sur un ensemble d'écoles pilotées de manière centralisée. Cette flexibilité "
-"induit de grosses différences dans la configuration des composants réseau, "
-"serveurs et machines clientes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Besoins matériels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"La signification des différents profils est expliquée dans le chapitre <link "
-"linkend=\"Architecture\">architecture réseau</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-"Les ordinateurs exécutant Debian Edu / Skolelinux doivent avoir des "
-"processeurs i386 ou amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-"Les serveurs de clients légers ont besoin de deux cartes réseau lorsque "
-"l'architecture de réseau par défaut est utilisée : "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 reliée au réseau principal (10.0.0.0/8),"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
-msgstr ""
-"eth1 est utilisée pour servir les clients légers (192.168.0.0/24 ou "
-"192.168.1.0/24)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr ""
-"Considérer 2 Gio de mémoire RAM pour 30 clients et 4 Gio pour 50-60 clients. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
-"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-"Les besoins en espace disque dépendent des profils utilisés, mais un disque "
-"de 25 Gio ou plus est suffisant pour une installation station de travail ou "
-"individuelle, 30 Gio pour un serveur de clients légers et au moins 40 Gio "
-"pour le serveur principal. Comme d'habitude, plus grande est la quantité "
-"d'espace disque sur le serveur principal, mieux c'est."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-"Pour les clients légers, 64 Mio de RAM et une fréquence de 133 MHz est le "
-"minimum recommandé. Cependant, 128 Mio de RAM et un processeur plus puissant "
-"sont recommandés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a "
-#| "minimum requirement."
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-"Pour exécuter Iceweasel ou Firefox et LibreOffice, 128 Mio de RAM sont un "
-"minimum."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-"Pour les stations de travail (avec ou sans disque) ainsi que les PC "
-"autonomes, 320 Mio de mémoire vive et une fréquence de processeur de 800 MHz "
-"ou plus sont le minimum nécessaire, cependant, 512 ou 1024 Mio de mémoire "
-"vive amélioreront l'utilisation, de même qu'un processeur plus rapide."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
-"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
-"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
-"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"L'échange (« swapping ») par le réseau est automatiquement activé, la taille "
-"de la zone d'échange est de 512 Mio ; si vous avez besoin de plus, vous "
-"pouvez régler cela en éditant /etc/ltsp/nbdsapd.conf sur tjener en modifiant "
-"la variable SIZE. Veuillez <emphasis>configurer la taille du fichier "
-"d'échange</emphasis> soit localement sur le PC ou bien sur le serveur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-"Si vos stations de travail ont des disques durs, il est recommandé de les "
-"utiliser comme espace d'échange, ce qui est bien plus rapide qu'à travers le "
-"réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice."
-#| "org to hang if the swap space is too small. Then the system administrator "
-#| "has to disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to "
-#| "kill OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB "
-#| "swap on a 320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs "
-#| "smoothly."
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
-"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
-"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
-"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-"Sur les stations de travail avec peu de mémoire vive, le correcteur "
-"orthographique peut faire planter LibreOffice si la taille du fichier "
-"d'échange est trop petite. L'administrateur doit alors désactiver le "
-"correcteur orthographique dans LibreOffice, ou bien les étudiants doivent "
-"terminer l'application brutalement et perdre ainsi leur travail. Pour une "
-"station de travail possédant 320 Mio de mémoire vive, activer un fichier "
-"d'échange d'au moins 512 Mio permet de résoudre le problème."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-"Les ordinateurs portables ont les mêmes spécifications que les stations de "
-"travail car ils ne sont que de simples postes de travail mobiles."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Matériel compatible connu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"Une liste du matériel testé est fournie sur <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Cette liste n'est pas exhaustive."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:smile.png}}"
-msgstr "{{attachment:smile.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ":)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> est une tentative "
-"de documenter l'installation, la configuration et l'utilisation de Debian "
-"sur des matériels spécifiques. Ainsi, des acheteurs potentiels de matériel "
-"informatique sauront si leur matériel est pris en charge et comment tirer "
-"les meilleures performances de leur achat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-"Une excellente base de données de matériels compatibles avec Debian se "
-"trouve en ligne à l'adresse <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Besoins pour une configuration du réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr "Configuration par défaut"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-"Quand on utilise l'architecture réseau par défaut, les règles suivantes "
-"s'appliquent :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "Vous avez besoin d'exactement un serveur principal, tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir des centaines de stations de travail sur le réseau "
-"principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
-"subnets are preconfigured in LDAP."
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir un grand nombre de serveurs LTSP sur le réseau principal. "
-"Deux sous-réseaux différents sont préconfigurés dans LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir des centaines de clients légers et/ou de stations sans "
-"disque sur chaque réseau serveur LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir des centaines d'autres machines qui se verront assignées "
-"des adresses IP dynamiques."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-"Pour accéder à Internet, vous avez besoin d'un routeur/passerelle (voir ci-"
-"dessous)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr "Routeur Internet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-"Un routeur passerelle, connecté à Internet sur l'interface externe et doté "
-"de l'adresse IP 10.0.0.1 avec un masque de sous-réseau 255.0.0.0 sur "
-"l'interface interne est nécessaire pour se connecter à Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-"Le routeur ne doit pas exécuter de serveur DHCP. Il peut exécuter un serveur "
-"DNS bien que cela ne soit pas nécessaire ni utilisé."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-"Si vous recherchez une solution de pare-feu capable de fonctionner sur un "
-"vieux PC, nous vous recommandons <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</"
-"ulink> ou <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-"Si vous avez des besoins concernant un routeur embarqué ou un point d'accès, "
-"nous vous recommandons d'utiliser <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT "
-"</ulink>, bien que vous puissiez bien sûr aussi utiliser le microprogramme "
-"initial. L'utilisation du microprogramme initial est plus simple, alors que "
-"celle de OpenWRT vous offre plus de choix et de contrôle sur le système. "
-"Consultez la liste du <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">matériel géré</ulink> sur les pages web de OpenWRT."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-"Il est possible d'utiliser une configuration réseau différente (il existe "
-"une <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet"
-"\">procédure documentée</ulink> pour faire cela. Si vous n'y êtes pas obligé "
-"par une infrastructure réseau existante, nous vous le déconseillons et vous "
-"recommandons de conserver l'<link linkend=\"Architecture\">architecture "
-"réseau</link> par défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "Options de téléchargement et d'installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Où trouver davantage d'informations"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-"Nous vous recommandons de lire ou au moins de jeter un œil aux <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">notes de publication "
-"de Debian Jessie</ulink> avant de commencer à installer un système en "
-"production. Cependant, c'est inutile si vous voulez seulement essayer Debian "
-"Edu/Skolelinux, cela devrait fonctionner tout seul."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ":-)"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:alert.png}}"
-msgstr "{{attachment:alert.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr "/!\\"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"Assurez-vous malgré tout d'avoir lu le chapitre <link linkend="
-"\"GettingStarted\">Démarrage rapide</link> du manuel car il explique comment "
-"lancer une session pour la première fois."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur Debian Jessie sont disponibles dans son "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">manuel "
-"d'installation</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr ""
-"Téléchargement d'un support d'installation pour Debian Edu 8.0~alpha+edu0 "
-"« Jessie »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
-msgstr "images CD d'installation par le réseau pour i386 et amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
-"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
-msgstr ""
-"L'image CD d'installation par le réseau, qui peut aussi être utilisée pour "
-"l'installation à partir d'une clé USB, convient à l'installation sur des "
-"machines i386 et amd64. Elle est disponible :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
-msgstr ""
-"image pour clé USB ou disque Blu-ray pour les architectures i386 et amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
-"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
-"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
-msgstr ""
-"L'image ISO multiarchitecture a une taille de 5,2 Gio et peut être utilisée "
-"pour l'installation de machines amd64 et i386. Elle fonctionne de la même "
-"façon que l'ancienne image DVD, ce qui signifie qu'elle ne nécessite pas "
-"d'accès Internet lors de l'installation. Elle peut être téléchargée en "
-"utilisant FTP, HTTP ou rsync :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#| msgid "Source DVD"
-msgid "Source image"
-msgstr "Image des sources"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid "The source DVD is available via"
-msgid "The source image is available via"
-msgstr "L'image contenant les sources est disponible :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-#| "source-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-#| "source-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#| "edu-8.0~alpha+edu0-source-DVD.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-DVD.iso</"
-#| "computeroutput>"
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD / DVD by mail"
-msgstr "Demande d'un CD ou DVD par courrier"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-"Nous proposons d'envoyer un CD ou un DVD à ceux qui ne disposent pas d'une "
-"connexion rapide à Internet pour le coût du support et de l'envoi. Envoyez "
-"simplement un courrier électronique à <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no"
-"\">cd at skolelinux.no</ulink> et nous discuterons des détails de règlement "
-"(pour les frais d'envoi et du support)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr ""
-"N'oubliez pas de préciser dans votre courrier électronique l'adresse à "
-"laquelle vous souhaitez faire envoyer le CD ou le DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Installer Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-"Lors de l'installation de Debian Edu, vous devez faire quelques choix. Mais "
-"n'ayez pas peur, il y en a peu. Nous nous sommes attachés à cacher la "
-"complexité de Debian durant l'installation et au-delà. Cependant, Debian Edu "
-"est une distribution Debian et si vous le voulez, vous pouvez choisir parmi "
-"plus de 15 000 paquets et un milliard d'options de configuration. Mais nos "
-"choix par défaut conviendront à la plupart des utilisateurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr "Choisir un type d'installation"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr "Menu de démarrage de l'installateur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> est l'installation en mode "
-"texte par défaut sur i386 et amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> effectue une "
-"installation amd64 en mode texte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> utilise "
-"l'installateur GTK dans lequel vous pouvez utiliser la souris."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> utilise "
-"l'installateur amd64 GTK dans lequel vous pouvez utiliser la souris."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> affiche un sous-"
-"menu d'options détaillées à choisir"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> donne quelques conseils pour "
-"utiliser l'installateur"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Options avancées de l'installateur (écran 1)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> affiche de nouveau le menu "
-"principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> affiche toutes les "
-"questions en mode texte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> transforme le support "
-"d'installation en disque de secours pour les cas de détresse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> a besoin d'un fichier "
-"de configuration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> affiche toutes "
-"les questions en mode texte sur amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> transforme le "
-"support d'installation en disque de secours pour les cas de détresse sur "
-"amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> a besoin d'un "
-"fichier de configuration."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Options avancées de l'installateur (écran 2)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> affiche toutes "
-"les questions en mode graphique."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> transforme le "
-"support d'installation en disque de secours pour les cas de détresse avec un "
-"affichage GTK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> a besoin "
-"d'un fichier de configuration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> affiche "
-"toutes les questions en mode graphique sur amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> transforme "
-"le support d'installation en disque de secours pour les cas de détresse avec "
-"un affichage GTK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> a "
-"besoin d'un fichier de configuration."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr "Écran d'aide de l'installateur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-"Cet écran d'aide intuitif permet aux touches <F> du clavier d'obtenir "
-"plus d'explications sur les thèmes développés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Paramètres de démarrage additionnels pour les installations"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-"Sur i386 et amd64, les options de démarrage peuvent être éditées en appuyant "
-"sur la <emphasis>touche tabulation</emphasis> dans le menu de démarrage."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
-"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
-"machines."
-msgstr ""
-"Par défaut, l'image multiarchitecture pour clé USB ou disque Blu-ray utilise "
-"amd64-installgui sur les machines x86 64 bits et installgui sur les machines "
-"x86 32 bits."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez amorcer en mode texte amd64 avec l’image multiarchitecture, "
-"entrez <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-"De même, vous pouvez choisir <computeroutput>amd64-expertgui</"
-"computeroutput> pour activer la version graphique sur amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-"Si vous voulez amorcer en mode texte i386 avec l’image multiarchitecture sur "
-"une machine amd64, vous devez sélectionner vous-même "
-"<computeroutput>install</computeroutput> (mode texte) ou "
-"<computeroutput>expertgui</computeroutput> (mode graphique)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utilisez un service mandataire HTTP sur le réseau pour accélérer "
-"l'installation du profil de serveur principal à partir du CD. Utilisez "
-"<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> "
-"comme paramètre additionnel d'amorçage."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-"Si vous avez déjà installé le serveur principal sur une machine, les "
-"installations futures seront faites à l'aide de PXE, car elles utiliseront "
-"automatiquement le mandataire du serveur principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
-msgstr ""
-"Pour installer le bureau<emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> au lieu "
-"de <emphasis role=\"strong\">KDE « Plasma »</emphasis>, ajoutez "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> aux paramètres "
-"d'initialisation du noyau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"Pour installer le bureau<emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> à la "
-"place, ajoutez <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> aux paramètres "
-"d'initialisation du noyau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"Pour installer le bureau<emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> à la "
-"place, ajoutez <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> aux paramètres "
-"d'initialisation du noyau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The installation process"
-msgstr "Le processus d'installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-"Souvenez-vous des <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Jessie/Requirements\">besoins matériels</ulink> et assurez-"
-"vous d'avoir au moins deux cartes réseau si vous envisagez d'installer un "
-"serveur pour clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr "Choisissez une langue (pour l'installation et le système installé)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr ""
-"Choisissez l'endroit qui devrait normalement être le lieu où vous vivez."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr ""
-"Choisissez une disposition de clavier (généralement, le choix par défaut du "
-"pays convient)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Choisissez le ou les profils de la liste suivante."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Serveur principal</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-"C'est le serveur principal (tjener) pour votre école, il fournit tous les "
-"services préconfigurés pour fonctionner sans modification. Vous ne devez "
-"installer qu'un seul serveur principal par école ! Ce profil n'inclut pas "
-"d'interface graphique. Si vous en voulez une, installez en plus le profil "
-"Station de travail ou Serveur de clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Station de travail</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-"Un ordinateur s'amorçant depuis son disque dur local, exécutant tous les "
-"logiciels et exploitant tous ses périphériques comme un ordinateur "
-"ordinaire, mais la connexion de l'utilisateur est authentifiée par le "
-"serveur principal, où les fichiers de l'utilisateur et le profil de bureau "
-"sont enregistrés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Station de travail mobile</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-"Similaire à une station de travail mais capable de s'authentifier en "
-"utilisant des identifiants en cache, ce qui signifie qu'elle peut être "
-"utilisée en dehors du réseau de l'école. Les fichiers et profils des "
-"utilisateurs sont gardés sur le disque local. Les ordinateurs portables "
-"devraient choisir ce profil à la place de « Station de travail » ou "
-"« Autonome » comme c'était suggéré dans les versions précédentes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Serveur pour clients légers</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-"Serveur de clients légers (et de stations de travail sans disque), également "
-"appelé serveur LTSP. Les clients sans disque dur s'amorcent et exécutent les "
-"logiciels depuis ce serveur. Cet ordinateur a besoin de deux cartes réseau, "
-"de beaucoup de mémoire, et, idéalement, de plus d'un processeur ou cœur. "
-"Consultez le chapitre à propos des <link linkend=\"NetworkClients\">clients "
-"en réseau</link> pour plus d'informations à ce sujet. En installant ce "
-"profil, le profil « station de travail » est également activé (même s'il n'a "
-"pas été sélectionné), puisqu'un serveur de clients légers peut également "
-"être utilisé comme station de travail."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Autonome</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-"Un ordinateur ordinaire qui peut fonctionner sans serveur principal, c'est-à-"
-"dire qui n'a pas besoin d'être sur le réseau. Cela inclut les ordinateurs "
-"portables."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-"Ce profil installera les paquets de base et configurera la machine de sorte "
-"qu'elle s'intègre dans le réseau Debian Edu, mais sans aucun service ni "
-"application. C'est utile comme plateforme pour des services retirés par vous-"
-"même du serveur principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-"Les profils <emphasis role=\"strong\">Serveur principal</emphasis>, "
-"<emphasis role=\"strong\">Station de travail</emphasis> et <emphasis role="
-"\"strong\">Serveur pour clients légers</emphasis> sont préselectionnés. Ces "
-"profils peuvent être installés ensemble sur une machine si vous voulez "
-"installer un <emphasis>serveur principal combiné</emphasis>. Cela signifie "
-"que le serveur principal sera un serveur de clients légers ainsi qu'une "
-"station de travail. C'est le choix par défaut, puisque de futures "
-"installations seront faites <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\"> à "
-"l'aide de PXE</link>. Notez que deux cartes réseau doivent être installées "
-"dans la machine qui sera configurée comme serveur principal combiné et comme "
-"serveur de clients légers pour pouvoir l'utiliser après l'installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
-"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
-"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
-"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
-"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"L'ordre des cartes réseau après l'installation peut différer de l'ordre "
-"pendant la phase d'installation. L'ordre souhaité peut être obtenu en "
-"éditant <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
-"computeroutput> : d'habitude, <emphasis>si cela arrive</emphasis>, vous "
-"souhaiterez remplacer eth0 par eth1 et eth1 par eth0. Un redémarrage est "
-"nécessaire pour que les changements soient pris en compte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-"Répondez « Oui » ou « Non » au partitionnement automatique. Soyez conscient "
-"qu'en répondant « Oui », cela détruira toutes les données du disque ! D'un "
-"autre côté, répondre  « Non » vous demandera plus de travail et il faudra "
-"vous assurer que les partitions que vous créez sont assez grosses."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-"Veuillez accepter de soumettre des informations à <ulink url='http://popcon."
-"skolelinux.org/'>http://popcon.skolelinux.org/</ulink> pour nous permettre "
-"de savoir quels paquets sont les plus populaires et devraient être conservés "
-"pour les prochaines versions. Bien que ce ne soit pas obligatoire, c'est un "
-"moyen facile pour vous de nous aider."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-"Patientez. Si le profil de serveur de clients légers est dans votre liste de "
-"choix de profils à installer, l'installateur passera un bon moment à la fin "
-"à rester sur le message « Fin de l'installation - Exécution de debian-edu-"
-"profile-udeb... »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
-"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
-"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
-"network."
-msgstr ""
-"Après avoir donné le mot de passe du superutilisateur, il vous sera demandé "
-"de créer un compte utilisateur normal pour les tâches autres que celles "
-"liées à l'administration de la machine. Pour Debian Edu, ce compte est très "
-"important : c'est ce compte que vous utiliserez pour gérer le réseau "
-"Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
-"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
-"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
-"accepted by the installer)."
-msgstr ""
-"Le mot de passe choisi pour cet utilisateur <emphasis role=\"strong\">doit</"
-"emphasis> avoir une longueur d'<emphasis role=\"strong\">au moins "
-"5 caractères</emphasis>, sinon l'authentification ne sera pas possible (même "
-"si un mot de passe plus court serait accepté par l'installateur)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Détendez-vous"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr "Notes sur quelques particularités"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr "Note concernant les ordinateurs portables"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-"Vous voudrez certainement utiliser le profil « Station de travail "
-"mobile » (voir plus haut). Gardez à l'esprit que toutes les données sont "
-"gardées localement (donc prenez soin de faire des sauvegardes) et que les "
-"identifiants de connexion sont en cache (donc après un changement de mot de "
-"passe, la connexion pourrait nécessiter votre ancien mot de passe si vous "
-"n'avez pas connecté votre ordinateur portable au réseau et ne vous êtes pas "
-"authentifié avec le nouveau mot de passe)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
-msgstr ""
-"Une remarque sur les installations à partir de l'image multiarchitecture "
-"pour clé USB et disque Blu-ray"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
-"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
-"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
-"can be installed:"
-msgstr ""
-"Si vous effectuez l'installation depuis l'image multiarchitecture, "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> ne contiendra que les "
-"sources de cette image. Si vous avez un accès à Internet, nous vous "
-"recommandons fortement d'ajouter les lignes suivantes afin que les mises à "
-"jour de sécurité soient disponibles :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr "Note concernant l'installation depuis un CD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
-"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
-"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
-"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
-"downloading the same package several times from the net."
-msgstr ""
-"Une installation par le réseau (qui est le type d'installation proposée par "
-"notre CD) récupérera quelques paquets du CD et le reste depuis Internet. La "
-"quantité de paquets à récupérer par le réseau varie d'un profil à l'autre "
-"mais reste inférieur au gigaoctet (sauf si vous choisissez d'installer tous "
-"les environnements de bureau possibles). Une fois que vous avez installé le "
-"serveur principal (le type de serveur principal — pur ou combiné — n'a pas "
-"d'importance), l'installation restante utilisera son service mandataire pour "
-"éviter de télécharger depuis Internet le même paquet plusieurs fois."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "Note à propos des installations de serveur de clients légers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "First of all, this profile name is confusing for historic reasons. "
-#| "Currently this profile actually installs an LTSP server environment for "
-#| "thin-clients and for workstations. Debian bug <ulink url=\"http://bugs."
-#| "debian.org/588510#\">588510</ulink> has been filed to change the name of "
-#| "the profile into a better suited one."
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-"Premièrement, le nom de ce profil porte à confusion pour des raisons "
-"historiques : il installe en fait un environnement de serveur LTSP pour les "
-"clients légers et les stations de travail. Le bogue Debian nº <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/588510\">588510</ulink> a été ouvert pour changer "
-"le nom de ce profil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-"En passant le paramètre <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-client</"
-"computeroutput> au noyau, il est possible de sauter l'étape qui convertit le "
-"chroot LTSP pour clients légers en un chroot combiné clients légers et "
-"stations de travail."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-"C'est utile dans certaines situations, par exemple si vous voulez un chroot "
-"uniquement pour clients légers, ou bien s'il existe déjà un chroot sans "
-"disque sur un autre serveur qui peut être synchronisé. Dans ces cas, sauter "
-"cette étape réduira le temps d'installation considérablement."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-"À part un temps d'installation plus long, il n'y a pas de risque à créer des "
-"chroots combinés à chaque fois, c'est pour cela que cela est fait par défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
-msgstr ""
-"Installation depuis une clé USB au lieu d'un CD ou d'un disque Blu-ray."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Wheezy release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
-"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
-"this, just adapting the file and device names to your needs:"
-msgstr ""
-"Depuis la sortie de Wheezy, il est possible de copier les images "
-"<computeroutput>ISO</computeroutput> des CD, DVD ou Blu-ray sur une clé USB "
-"et de démarrer depuis cette clé. Pour cela, exécutez la commande suivante, "
-"en adaptant les noms de fichier et de périphérique à vos besoins :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
-"like a CD or Blue-ray disc."
-msgstr ""
-"En fonction de l'image que vous choisissez, la clé USB se comportera "
-"exactement comme un CD ou un disque Blu-ray."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr ""
-"Installation à travers le réseau (PXE) et initialisation de clients sans "
-"disque"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-"Pour cette méthode d'installation, il est nécessaire d'avoir un serveur "
-"principal en cours de fonctionnement. Quand les clients démarrent sur le "
-"réseau principal, un nouveau menu PXE est affiché avec un installateur et "
-"les options de sélection du démarrage. Si l'installation PXE échoue avec un "
-"message d'erreur selon lequel un fichier XXX.bin est manquant, alors il est "
-"très probable que la carte réseau du client nécessite un microprogramme "
-"(« firmware ») non libre. Dans ce cas, l'image initiale (« initrd ») de "
-"l'installateur Debian doit être modifiée, ce qui peut être fait en lançant "
-"la commande <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-"
-"addfirmware</computeroutput> sur le serveur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-"Voici à quoi ressemble le menu PXE avec uniquement le profil <emphasis role="
-"\"strong\">Serveur principal</emphasis> :"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-msgstr "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "width=400"
-msgstr "width=400"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-"Voici à quoi ressemble le menu PXE avec les profils <emphasis role=\"strong"
-"\">Serveur principal</emphasis> et <emphasis role=\"strong\">Serveur de "
-"clients légers</emphasis> :"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-msgstr "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
-"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
-"the hostname."
-msgstr ""
-"Cette configuration permet également d'amorcer des stations de travail sans "
-"disque et des clients légers à partir du réseau principal. Contrairement aux "
-"stations de travail, les stations de travail sans disque n'ont pas besoin "
-"d'être ajoutées à LDAP avec GOsa², mais peuvent l'être, par exemple si vous "
-"voulez leur fixer un nom d'hôte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur les clients en réseau sont disponibles "
-"dans le <link linkend=\"NetworkClients\">chapitre correspondant</link> de ce "
-"manuel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "Modifier des installations PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-"L'installation PXE utilise un fichier de préconfiguration pour "
-"l'installateur Debian qui peut être modifié pour ajouter d'autres paquets à "
-"installer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Une ligne de ce type doit être ajoutée à <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-"L'installation PXE utilise le fichier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/install.cfg</computeroutput> et le fichier de préconfiguration "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Ces fichiers peuvent être modifiés pour ajuster la préconfiguration utilisée "
-"lors de l'installation, c'est-à-dire pour éviter d'autres questions lors de "
-"l'installation à travers le réseau. Une autre façon de faire cela est "
-"d'ajouter des options supplémentaires dans les fichiers <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> et <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> et d'exécuter "
-"<computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> pour mettre "
-"à jour les fichiers générés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-"Davantage <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">d'informations à propos de Debian</ulink> sont disponibles dans son "
-"manuel d'installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-"Pour désactiver ou modifier l'usage du serveur mandataire (« proxy ») lors "
-"de l'installation avec PXE, vous devez changer les lignes contenant "
-"<computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, <computeroutput>mirror/"
-"ftp/proxy</computeroutput> et <computeroutput>preseed/early_command</"
-"computeroutput> dans <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat </computeroutput>. Pour désactiver l'usage du proxy, ajoutez un  "
-"« # » au début des deux premières lignes mentionnées et enlevez le texte "
-"« <computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput> » de la dernière."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-"Certains paramètres ne peuvent pas être préconfigurés car ils sont "
-"nécessaires avant que le fichier de préconfiguration ne soit téléchargé. Ils "
-"sont alors configurés dans les paramètres d'amorçage basés sur pxelinux dans "
-"le fichier <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</"
-"computeroutput>. La langue, le type de clavier ou d'environnement de bureau "
-"sont des exemples de ce type de configuration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom images"
-msgstr "Images personnalisées"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
-"you to define answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-"La création de CD ou de disque Blu-ray personnalisés est assez facile, "
-"puisque nous utilisons l'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"\">installateur Debian</ulink>, dont la conception est modulaire et qui "
-"possède d'autres fonctionnalités intéressantes. L'<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">installation automatisée</ulink> permet "
-"de définir les réponses aux questions posées."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Ainsi, vous n'avez qu'à créer un fichier de référence (« preseeding ») avec "
-"vos réponses (ce qui est décrit dans l'annexe du manuel de l'installateur "
-"Debian) et <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD"
-"\">recréer les CD ou DVD</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Visite guidée"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-"L'installation en mode texte et en mode graphique sont identiques, seule "
-"l'apparence diffère. Le mode graphique vous permet d'utiliser la souris et "
-"est plus agréable et plus moderne. À moins que votre matériel ne pose des "
-"problèmes avec le mode graphique, il n'y a pas de raison de ne pas "
-"l'utiliser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-"Voici la visite guidée montrant l'installation graphique d'un serveur "
-"principal, d'une station de travail, et d'un serveur de clients légers, "
-"ainsi que ce à quoi ressemble le premier démarrage de tjener, un démarrage "
-"PXE sur le réseau des stations de travail et sur le réseau des clients "
-"légers :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-msgstr "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
-msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-msgstr "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-msgstr "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-msgstr "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-msgstr "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-msgstr "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-msgstr "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-msgstr "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-msgstr "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-msgstr "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-msgstr "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12e-creating_ext4.png"
-msgstr "12e-creating_ext4.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-msgstr "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-msgstr "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-msgstr "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-msgstr "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-msgstr "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "tjener KDM Login"
-msgstr "Invite KDM sur tjener"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-msgstr "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE starting..."
-msgstr "Démarrage de KDE..."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-msgstr "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE and Browser"
-msgstr "KDE et un navigateur Internet"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Bureau KDE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Diskless Workstation Login"
-msgstr "Invite de connexion sur une station de travail sans disque dur"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Démarrage rapide"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "Étapes minimales pour démarrer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "During installation of the main server a first user account was created. "
-#| "In the following text this account will be referenced as \"first user\". "
-#| "The first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become "
-#| "root."
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
-"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
-"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
-"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-"Un premier compte d'utilisateur a été créé pendant l'installation du serveur "
-"principal. Ce compte sera appelé « premier utilisateur » dans la suite de ce "
-"texte. Ce compte est spécial, au sens où il n'y a pas de compte Samba "
-"correspondant (il peut être ajouté avec GOsa²), les droits du répertoire "
-"personnel sont réglés à 700 (donc il est nécessaire d'exécuter la commande <"
-"computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> pour rendre les pages web "
-"personnelles accessibles), et le premier utilisateur peut utiliser <"
-"computeroutput>sudo</"
-"computeroutput> pour devenir superutilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"Après l'installation, les premières choses que vous devez faire en tant que "
-"premier utilisateur sont :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-"vous connecter sur le serveur — vous ne pouvez pas vous connecter "
-"graphiquement en tant que superutilisateur ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "ajouter des utilisateurs avec GOsa² ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
-"used directly without this step."
-msgstr ""
-"ajouter des stations de travail avec GOsa² (les clients légers et les "
-"stations de travail sans disque peuvent être utilisés directement sans "
-"passer par cette étape) ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"L'ajout d'utilisateurs et de stations de travail est décrit en détail ci-"
-"dessous, veuillez lire le chapitre au complet. Il explique comment faire "
-"correctement ces étapes minimales ainsi que d'autres choses que tout le "
-"monde a probablement besoin de faire."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
-"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
-"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
-"options and specify the IP address of the DNS server to use."
-msgstr ""
-"Si le trafic DNS générique est bloqué hors de votre réseau et que vous avez "
-"besoin d'utiliser un serveur DNS particulier pour faire une recherche d'hôte "
-"Internet, vous devez configurer le serveur DNS pour utiliser ce serveur "
-"particulier comme son transitaire (« forwarder »). Pour cela, mettez à jour /"
-"etc/bind/named.conf.options et précisez l'adresse IP du serveur DNS à "
-"utiliser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"Le chapitre <link linkend=\"HowTo\">Manuels (HowTo)</link> fournit davantage "
-"d'astuces et de réponses à des questions courantes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu KDE desktop"
-msgstr "bureau Debian Edu KDE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-"Plusieurs services sont exécutés sur le serveur principal et peuvent être "
-"contrôlés par une interface web. Nous décrirons plus bas chacun de ces "
-"services."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Présentation de GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-"GOsa² est un outil de gestion reposant sur une interface web qui vous aide à "
-"contrôler certains réglages importants de Debian Edu. Avec GOsa², vous "
-"pouvez contrôler les groupes principaux suivants (ajout, modification, "
-"suppression) :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr "Administration des groupes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Administrateur du groupe réseau NIS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "Administration des machines"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "Administration DNS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "Administration DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"Pour accéder à GOsa², vous avez besoin du serveur principal Skolelinux et "
-"d'un système (client) disposant d'un navigateur web qui peut être le serveur "
-"principal lui-même s'il est configuré comme un serveur combiné (serveur "
-"principal + serveur de clients légers + station de travail). Si tout ce qui "
-"est mentionné auparavant n'est pas disponible, consultez <link linkend="
-"\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installation d'un environnement graphique sur le "
-"serveur principal pour utiliser GOsa²</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-"Depuis un navigateur web, utilisez l'URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> "
-"pour accéder à GOsa² et identifiez-vous en tant que premier utilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez une nouvelle machine Debian Edu Jessie, le certificat du "
-"site sera connu du navigateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-"Autrement, vous obtiendrez un message d'erreur à propos du certificat SSL "
-"incorrect. Si vous savez que vous êtes seul sur votre réseau, indiquez "
-"seulement à votre navigateur d'accepter et d'ignorer cette erreur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-"Pour des informations générales sur GOsa², veuillez lire :<ulink url="
-"\"https://oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr "Connexion à GOsa² et aperçu"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr "Page d'aperçu de GOsa² après connexion en tant que premier utilisateur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr "Après connexion à GOsa², vous verrez la page d'aperçu de GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-"Ensuite, vous pouvez choisir une tâche dans le menu ou cliquer sur l'icône "
-"de la tâche dans la page d'aperçu. Pour la navigation, nous recommandons "
-"d'utiliser le menu sur la gauche de l'écran car il restera visible sur "
-"toutes les pages d'administration de GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-"Dans Debian Edu, les informations de comptes, de groupes et de systèmes sont "
-"enregistrées dans un répertoire LDAP. On y accède non seulement depuis le "
-"serveur principal mais aussi depuis les stations de travail, les serveurs de "
-"clients légers et les machines Windows sur le réseau. Avec LDAP, les "
-"informations concernant les étudiants, élèves, professeurs, etc. ne devront "
-"être renseignées qu'une seule fois et seront ensuite accessibles depuis tous "
-"les systèmes du réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"GOsa² est un outil d'administration qui utilise LDAP pour stocker ses "
-"informations et fournir une structure de département hiérarchique. Pour "
-"chaque « département », vous pouvez ajouter des comptes utilisateurs, des "
-"groupes, systèmes, réseaux, etc. En fonction de la structure de votre "
-"institution, vous pouvez utiliser la structure de département dans GOsa²/"
-"LDAP pour transférer votre structure organisationnelle dans l'arbre de "
-"données LDAP du serveur principal Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
-"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
-"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
-"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
-msgstr ""
-"Une installation par défaut du serveur Debian Edu fournit actuellement deux "
-"« départements » : Enseignants et Étudiants, en plus du niveau de base de "
-"l'arbre LDAP. Les comptes étudiants sont prévus pour être ajoutés au "
-"département « Étudiants » et ceux des enseignants dans le département "
-"« Enseignants » ; les systèmes (stations de travail Skolelinux, machines "
-"Windows, imprimantes, etc.) sont actuellement ajoutés dans le niveau de "
-"base. À vous de trouver votre propre schéma pour personnaliser cette "
-"structure. Vous trouverez un exemple montrant la création d'utilisateurs "
-"regroupés par année avec un répertoire personnel commun dans chaque groupe "
-"dans le chapitre d'<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Jessie//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">administration "
-"avancée</ulink> de ce manuel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-"En fonction de la tâche sur laquelle vous voulez travailler (gérer les "
-"utilisateurs, groupes, systèmes, etc.) GOsa² vous présente une vue "
-"différente du département sélectionné (ou du niveau de base)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Gestion des utilisateurs avec GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-"Tout d'abord, cliquez sur « Utilisateurs » dans le menu de navigation de "
-"gauche. La partie droite de l'écran va changer pour montrer un tableau "
-"contenant les répertoires de départements pour étudiants et enseignants et "
-"le compte du super administrateur de GOsa² (le premier utilisateur créé). "
-"Vous pouvez voir au-dessus de ce tableau un champ appelé <emphasis>Base</"
-"emphasis> vous permettant de naviguer dans la structure de l'arbre (survolez "
-"cette zone avec la souris pour faire apparaître un menu déroulant) et de "
-"choisir un répertoire de base pour vos opérations (par exemple ajouter un "
-"utilisateur)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr "Ajouter des utilisateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-"À côté de cet arbre de navigation vous pouvez voir le menu « Actions ». "
-"Survolez cet élément avec votre souris et un sous-menu apparaitra à l'écran ;"
-"choisissez « Créer », puis « Utilisateur ». Vous serez guidé par l'assistant "
-"de création d'utilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-"La chose la plus importante à ajouter est le modèle (nouvel étudiant ou "
-"nouvel enseignant) et le nom complet de votre utilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-"En suivant l'assistant, vous verrez que GOsa² crée automatiquement un "
-"identifiant basé sur le nom réel. Il choisit automatiquement un identifiant "
-"qui n'existe pas déjà, de façon à ce que plusieurs utilisateurs ayant le "
-"même nom ne posent pas de problème. Veuillez noter que GOsa² peut créer des "
-"identifiants invalides si le nom complet comprend des caractères non ASCII."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
-"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
-"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
-"additional option to the \"location definition\".)"
-msgstr ""
-"Si vous n'aimez pas le nom d'utilisateur créé, vous pouvez choisir un autre "
-"nom d'utilisateur parmi ceux proposés dans la boîte de dialogue, mais vous "
-"n'avez pas de choix complètement libre dans l'assistant. (Si vous souhaitez "
-"pouvoir éditer la proposition du nom d'utilisateur, ouvrez <computeroutput>/"
-"etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> avec un éditeur et ajoutez "
-"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> comme "
-"option additionnelle à la section « location definition ».)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-"Quand l'assistant a terminé, l'écran GOsa² du nouvel utilisateur s'affiche. "
-"Utilisez les onglets du haut pour vérifier les champs remplis."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Après avoir créé l'utilisateur (pas besoin de remplir les champs laissés "
-"vides par l'assistant pour le moment), cliquez sur le bouton « Ok » dans le "
-"coin inférieur droit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Dans la dernière étape, GOsa² va demander le mot de passe du nouvel "
-"utilisateur. Tapez-le deux fois puis cliquez sur « Définir le mot de passe » "
-"dans le coin inférieur droit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
-msgstr "Certains caractères ne peuvent pas être présents dans un mot de passe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-"Si tout s'est bien passé, vous pouvez maintenant voir le nouvel utilisateur "
-"dans le tableau listant les utilisateurs. Vous devriez maintenant être "
-"capable de vous connecter avec cet identifiant sur n'importe quelle machine "
-"Skolelinux de votre réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Rechercher, modifier et supprimer des utilisateurs"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
-msgstr "{{attachment:filterbox.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr "Boîte de filtre"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-"Pour modifier ou supprimer un utilisateur, utilisez GOsa² pour parcourir la "
-"liste des utilisateurs de votre système. Vous trouverez au centre de l'écran "
-"la boîte « Filtre », un outil de recherche fourni par GOsa². Si vous ne "
-"connaissez pas la localisation exacte de votre identifiant dans votre arbre, "
-"allez dans le niveau de base de l'arbre GOsa²/LDAP et faites-y votre "
-"recherche en cochant l'option « Chercher dans les sous-arbres »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
-"password, take snapshot (not usable) and remove user."
-msgstr ""
-"Quand la boîte « Filtre » est utilisée, les résultats apparaissent "
-"immédiatement au milieu du texte dans la liste de tableau. Chaque ligne "
-"représente un identifiant et les éléments tout à droite de chaque ligne sont "
-"de petites icônes qui proposent des actions : couper ou copier une entrée, "
-"éditer un utilisateur, verrouiller un compte, définir le mot de passe, "
-"prendre un instantané (non utilisable) et supprimer un utilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-"Une nouvelle page sera affichée et vous pourrez directement y modifier les "
-"informations relatives à un utilisateur, changer son mot de passe et "
-"modifier la liste des groupes auxquels il appartient."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
-msgstr "{{attachment:edit_user.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Modifier les données d'utilisateur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr "Définir les mots de passe"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
-"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
-"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
-"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-"Les étudiants peuvent modifier leur propre mot de passe en se connectant à "
-"GOsa² avec leur identifiant. Afin de faciliter l'accès à GOsa², une entrée "
-"appelée Gosa est fournie dans le menu « Système » (ou « Paramètres "
-"système ») du bureau. Un étudiant connecté aura accès à une version minimale "
-"de GOsa² qui ne lui permettra d'accéder qu'aux données de son propre compte "
-"et au dialogue de changement de mot de passe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-"Les enseignants connectés avec leur propre identifiant ont des privilèges "
-"spéciaux dans GOsa². Ils ont accès à une version privilégiée de GOsa² et "
-"peuvent changer le mot de passe de tous les étudiants. Cela peut s'avérer "
-"très pratique durant un cours."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe pour un utilisateur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr "Recherchez l'utilisateur à modifier tel qu'expliqué ci-dessus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
-"Cliquez sur la clé à la fin de la ligne sur laquelle se trouve l'utilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-"Sur la page présentée, vous pouvez définir un nouveau mot de passe choisi "
-"par vous-même."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-msgstr "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Set user password"
-msgstr "Définir le mot de passe utilisateur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attention aux brèches de sécurité dues à des mots "
-"de passe trop faciles à deviner !</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr "Gestion avancée des utilisateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
-"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
-"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
-"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
-"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
-"computeroutput> on the command line)."
-msgstr ""
-"Il est possible de créer massivement des utilisateurs avec GOsa² en "
-"utilisant un fichier CSV qui peut être créé avec n'importe quel bon tableur "
-"(par exemple <computeroutput>localc</computeroutput>). Au minimum, les "
-"données pour les champs suivants doivent être fournies : identifiant "
-"utilisateur (« uid »), nom de famille (« sn »), prénom (« givenName ») et un "
-"mot de passe. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'entrées en double dans le champ "
-"« uid ». Veuillez noter que cette vérification de l'absence de doublons doit "
-"aussi prendre en compte les entrées « uid » déjà existantes dans LDAP (qui "
-"peuvent être obtenues en exécutant <computeroutput>getent passwd | grep "
-"tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> sur la ligne de commande)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-"Voici les directives de format pour un tel fichier CSV (GOsa² est plutôt "
-"intransigeant avec eux) :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr "Utilisez « , » comme séparateur de champs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr "Ne pas utiliser de guillemets"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-"Le fichier CSV <emphasis role=\"strong\">ne doit pas</emphasis> contenir de "
-"ligne d'en-tête (du genre qui contient normalement les noms des colonnes)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-"L'ordre des champs n'est pas important et peut être défini dans GOsa² durant "
-"l'import par lot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr "Les étapes de la création par lot sont :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr "Cliquez sur le lien « Gérer l'annuaire » dans le menu de gauche."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr "Cliquez sur l'onglet « CSV Import » dans l'écran de droite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-"Parcourez votre disque local et sélectionnez un fichier CSV avec la liste "
-"des utilisateurs devant être importés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-"Choisissez un modèle utilisateur disponible qui devrait être appliqué durant "
-"l'import par lot (comme nouvel enseignant ou nouvel étudiant)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "Cliquez sur le bouton « Importer » dans le coin inférieur droit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-"Il est conseillé de faire un test au préalable, de préférence avec un "
-"fichier CSV contenant quelques utilisateurs fictifs qui pourront être "
-"supprimés par la suite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Gestion des groupes avec GOsa²"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:create_group.png}}"
-msgstr "{{attachment:create_group.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr "Créer un groupe"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
-msgstr "{{attachment:list_groups.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr "La gestion des groupes est semblable à celle des utilisateurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-"Vous pouvez entrer un nom et une description par groupe. Assurez-vous de "
-"choisir le bon niveau dans l'arbre LDAP lors de la création d'un nouveau "
-"groupe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-"Par défaut, le groupe Samba approprié n'est pas créé. Si vous avez oublié de "
-"cocher l'option du groupe Samba à la création du groupe, vous pouvez "
-"modifier ce groupe ultérieurement."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-"L'ajout d'utilisateurs à un groupe nouvellement créé vous ramène à la liste "
-"des utilisateurs, où vous voudrez probablement utiliser la boîte de filtre "
-"pour trouver des utilisateurs. Vérifiez également le niveau de l'arbre LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-"Les groupes créés par l'outil d'administration de groupes sont aussi des "
-"groupes Unix classiques, si bien que vous pouvez vous appuyer sur eux pour "
-"créer les permissions d'accès aux fichiers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Administration des groupes en ligne de commande"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-"# Afficher la correspondance entre les groupes UNIX et Windows existants.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Ajouter vos nouveaux groupes ou les groupes manquants :\n"
-"net groupmap add unixgroup=NOUVEAU_GROUPE type=domain ntgroup=\"NOUVEAU_GROUPE\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION DU NOUVEAU GROUPE\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"C'est expliqué plus en détail dans le chapitre sur les <link linkend="
-"\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">clients en réseau</link> de ce manuel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Gestion de machines avec GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Avec la gestion de machines, vous pouvez administrer simplement tous les "
-"systèmes ayant une adresse IP située sur votre réseau Debian Edu. Toutes les "
-"machines ajoutées au répertoire LDAP à l'aide de GOsa² disposent d'un nom "
-"d'hôte, d'une adresse IP, d'une adresse MAC et d'un nom de domaine qui est "
-"habituellement « intern ». Pour une description plus approfondie de "
-"l'architecture de Debian Edu, consulter le chapitre<link linkend="
-"\"Architecture\">Architecture</link> de ce manuel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
-"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
-"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
-"\">can</emphasis>."
-msgstr ""
-"Les stations de travail sans disque et les clients légers fonctionnent sans "
-"modification une fois connectés au réseau principal. Seules les stations de "
-"travail avec disque <emphasis role=\"strong\">doivent</emphasis> être "
-"ajoutées avec GOsa², mais toutes <emphasis role=\"strong\">peuvent</"
-"emphasis> l'être."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
-"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
-"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
-"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
-"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
-"dynamically."
-msgstr ""
-"Pour ajouter une machine, utilisez le menu principal de GOsa², Systèmes, "
-"Créer. Vous pouvez utiliser la plage d'adresses préconfigurées 10.0.0.0/8. "
-"Actuellement il y a seulement deux adresses prédéfinies : 10.0.2.2 (tjener) "
-"et 10.0.0.1 (gateway). Les adresses de 10.0.16.20 à 10.0.31.254 (à peu près "
-"10.0.16.0/20 ou 4000 hôtes) sont réservées pour DHCP et sont attribuées "
-"dynamiquement."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
-"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
-"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
-"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
-"icon."
-msgstr ""
-"Pour affecter une adresse IP statique à un hôte d'adresse MAC "
-"52:54:00:12:34:10 dans GOsa², vous devez entrer l'adresse MAC, le nom et "
-"l'adresse IP ; sinon vous pouvez cliquer sur le bouton "
-"<computeroutput>Proposer une adresse ip</computeroutput> qui indiquera la "
-"première adresse libre dans 10.0.0.0/8, probablement quelque chose comme "
-"10.0.0.1 si vous ajoutez la première machine de cette façon. Mieux vaut "
-"d'abord réfléchir à votre réseau : par exemple, vous pourriez utiliser "
-"10.0.0.x avec x>10 et x<50 pour les serveurs, et x>100 pour les "
-"stations de travail. N'oubliez pas d'activer le système fraîchement ajouté. "
-"À l'exception du serveur principal tous les systèmes auront alors une icône "
-"qui leur correspond."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
-"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
-"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
-"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
-"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
-"following screenshots show how this looks in practice:"
-msgstr ""
-"Si les machines ont démarré comme clients légers ou stations de travail sans "
-"disque, ou ont été installées en utilisant n'importe quel profil réseau, le "
-"script <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> permet "
-"d'ajouter des machines dans GOsa² ; <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</"
-"computeroutput> affiche un message d'aide. Notez que l'adresse IP indiquée "
-"après l'utilisation de <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"appartient à la plage d'adresses IP dynamiques. Néanmoins ces systèmes "
-"peuvent ensuite être modifiés pour s'adapter à votre réseau. Renommez chaque "
-"nouveau système, activez le DHCP et le DNS, et ajoutez le aux groupes "
-"réseaux si besoin. Les captures d'écrans suivantes montrent à quoi ça "
-"ressemble en pratique."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password:"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr "Liste des systèmes dans GOsa²"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr "Renseignements sur le système"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr "Modification du système"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr "Ajout de groupe réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-"Une mise à jour automatique se fait toutes les heures ; <computeroutput>su -"
-"c ldap2bind</computeroutput> peut être utilisé pour déclencher une mise à "
-"jour manuelle."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Rechercher et supprimer des machines"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-"La recherche et la suppression de machines sont assez semblables à celles "
-"d'un utilisateur, par conséquent ce ne sera pas développé ici."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Modification de machines existantes / gestion des groupes réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-"Après avoir ajouté une machine à l'arbre LDAP grâce à GOsa², vous pouvez "
-"modifier ses propriétés en utilisant l'outil de recherche et en cliquant sur "
-"le nom de la machine (comme vous le feriez pour un utilisateur)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-"Le format de ces entrées de système est semblable à celui que vous "
-"connaissez déjà pour avoir modifié les propriétés d'un utilisateur, "
-"cependant les informations ont un sens différent dans ce contexte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-"Par exemple, ajouter une machine à un <computeroutput>groupe réseau "
-"(NetGroup)</computeroutput> ne modifie pas les droits d'accès aux fichiers "
-"ou d'exécution de commandes pour cette machine ou les utilisateurs connectés "
-"à cette machine ; il s'agit plutôt de restreindre les services que la "
-"machine peut utiliser sur le serveur principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"L'installation par défaut fournit les <computeroutput>groupes réseau</"
-"computeroutput> (NetGroups)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fsautoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "netblock-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "printer-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr "server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "winstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-"Actuellement, la fonctionnalité de <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"est utilisée pour"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-"Les répertoires personnels sont exportés par le serveur principal afin "
-"d'être montés par les stations de travail et les serveurs LTSP. Pour des "
-"raisons de sécurité, seuls les hôtes des <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput> workstation-hosts, ltsp-server-hosts et server-hosts peuvent "
-"monter les partages NFS exportés. Aussi est-il très important de ne pas "
-"oublier de configurer ce type de machines correctement dans l'arbre LDAP à "
-"l'aide de GOsa² et en leur faisant utiliser des adresses IP statiques de "
-"LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
-"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
-"configured."
-msgstr ""
-"N'oubliez pas de configurer les stations de travail et les serveurs LTSP "
-"correctement avec GOsa² ou vos utilisateurs ne seront pas capables d'accéder "
-"à leurs répertoires personnels. Les stations de travail sans disque et les "
-"clients légers n'utilisent pas NFS et n'ont donc pas besoin d'être "
-"configurés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-"Les machines Debian Edu dans ce groupe redimensionneront automatiquement "
-"leurs partitions LVM si elles manquent d'espace."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr "extinction nocturne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-"Les machines Debian Edu dans ce groupe s'éteindront automatiquement la nuit "
-"pour économiser de l'énergie."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts et cups-queue-autoreenable-hosts)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-"Les machines Debian Edu dans ces groupes purgeront automatiquement toutes "
-"les files d'attente chaque nuit et relanceront toutes les heures les files "
-"d'impression désactivées."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-"Les machines Debian Edu dans ce groupe ne seront autorisées à se connecter "
-"qu'à des machines du réseau local. Associé avec des restrictions du "
-"mandataire web, cela peut être utilisé durant les examens."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Un autre point important de la configuration de la machine est le drapeau "
-"« Samba host » (dans la section « Host information »). Si vous envisagez "
-"d'ajouter des systèmes Windows existants au domaine Samba de Skolelinux, "
-"vous devez ajouter l'hôte Windows à l'arbre LDAP et positionner ce drapeau "
-"afin de pouvoir inscrire l'hôte Windows au domaine. Pour plus d'informations "
-"concernant l'ajout des hôtes Windows au réseau Skolelinux, consultez le "
-"chapitre sur les <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">clients en réseau</link> de ce manuel."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Printer Management"
-msgstr "Gestion des imprimantes"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-"Pour la gestion des imprimantes, faites pointer votre navigateur web sur "
-"<ulink url=\"https://www:631\"/>. C'est la page de l'interface de gestion de "
-"CUPS où vous pouvez ajouter/supprimer/modifier vos imprimantes et où vous "
-"pouvez vider la file d'impression. Pour les changements nécessitant de se "
-"connecter avec le mot de passe du superutilisateur, vous devrez utiliser le "
-"chiffrement SSL."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Synchronisation de l'horloge"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-"La configuration par défaut dans Debian Edu garde les horloges de toutes les "
-"machines synchronisées mais pas nécessairement à l'heure exacte. NTP est "
-"utilisé pour mettre à jour l'heure. Par défaut, les horloges seront "
-"synchronisées avec une source externe. Par conséquent, les machines "
-"pourraient conserver la connexion ouverte si elles sont configurées avec "
-"Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez un modem téléphonique ou ISDN et payez à la minute, vous "
-"voudrez changer ce paramètre par défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Pour désactiver la synchronisation avec une horloge externe, le fichier /etc/"
-"ntp.conf sur le serveur principal et tous les clients et chroots LTSP "
-"doivent être modifiés. Ajoutez des symboles de commentaire « # » devant les "
-"entrées <computeroutput>serveur</computeroutput>. Après cela, le serveur NTP "
-"doit être redémarré en exécutant <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</"
-"computeroutput> en tant que superutilisateur. Pour tester si le serveur "
-"utilise les sources d'horloges externes, exécutez <computeroutput>ntpq -c "
-"lpeer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Étendre les partitions pleines"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"À cause d'un bogue dans le partitionnement automatique, certaines partitions "
-"peuvent être trop remplies après l'installation. Pour étendre ces "
-"partitions, exécutez <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</"
-"computeroutput> en tant que superutilisateur. Consultez le manuel "
-"« Redimensionnement de partition » dans le chapitre d'<link linkend="
-"\"Administration--Resizing_Partitions\">administration générale</link> pour "
-"plus d'informations."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Maintenance"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr "Mise à jour des logiciels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-#| "computeroutput>."
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Cette section explique comment utiliser <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To "
-#| "update a system you need to execute two commands on the command line as "
-#| "root: <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the "
-#| "lists of available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</"
-#| "computeroutput> (which upgrades the packages for which an upgrade is "
-#| "available)."
-msgid ""
-"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
-"system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-"Utiliser <computeroutput>apt-get</computeroutput> est vraiment simple. Pour "
-"mettre à jour un système, vous devez exécuter deux commandes en tant que "
-"superutilisateur : <computeroutput>apt-get update</computeroutput> (met à "
-"jour les listes de paquets disponibles) et <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput> (met à jour les paquets pour lesquels une mise à jour est "
-"disponible)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
-"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
-"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
-"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
-"bug in a package."
-msgstr ""
-"Comme Debian Edu utilise libpam-tmpdir pour configurer un répertoire "
-"temporaire par utilisateur, il est bon d'exécuter apt-get sans avoir attribué "
-"de valeur aux variables d'environnement TMP et TMPDIR. C'est aussi une bonne "
-"idée d'utiliser les paramètres régionaux (« locale ») C pour la mise à jour "
-"de paquets, afin d'obtenir des messages et un ordre de tri canoniques. Cela "
-"dit, c'est un bogue si le choix des paramètres régionaux a une influence sur "
-"le résultat de la mise à jour."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
-"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
-"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
-msgstr ""
-"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
-"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
-"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # si un nouveau noyau a été installé"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
-"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
-"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
-msgstr ""
-"Il est important d'exécuter <computeroutput>ltsp-update-kernels<"
-"/computeroutput> si un nouveau noyau a été installé dans le chroot LTSP, afin "
-"de garder synchronisés le noyau et ses modules. Le noyau est servi par TFTP "
-"lorsque la machine s'amorce par PXE, alors que les modules sont obtenus "
-"depuis le chroot LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"Par ailleurs, il est judicieux d'installer <computeroutput>cron-apt</"
-"computeroutput> et <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> et de "
-"les configurer pour envoyer des courriers électronique à une adresse que "
-"vous consulterez."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-#| "email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-#| "upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't "
-#| "have to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude "
-#| "upgrade</computeroutput>."
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vous signalera une fois par jour "
-"par courrier électronique quels paquets peuvent être mis à jour. Ce "
-"mécanisme n'installe pas les mises à jour mais les télécharge (généralement "
-"la nuit), de sorte que vous n'aurez pas besoin d'attendre la fin du "
-"téléchargement quand vous lancerez <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-#| "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to "
-#| "be installed."
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
-msgstr ""
-"Si vous le souhaitez, l'installation des mises à jour peut être rendue "
-"automatique, simplement en installant et configurant le paquet <"
-"computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> comme décrit sur la page <ulink "
-"url=\"https://wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\">"
-"wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> peut vous envoyer par "
-"courrier électronique les nouvelles entrées des journaux de modifications, "
-"ou bien les afficher dans un terminal lorsque la commande "
-"<computeroutput>aptitude</computeroutput> ou <computeroutput>apt-get</"
-"computeroutput> est utilisée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Restez informé des mises à jour de sécurité"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-#| "good way to learn when security updates are available for installed "
-#| "packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
-#| "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-#| "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-#| "benefit of also telling you what the security update is about. The "
-#| "downside (compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that "
-#| "it also includes information about updates for packages which aren't "
-#| "installed."
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-"Exécuter <computeroutput>cron-apt</computeroutput> tel que décrit plus haut "
-"est une bonne façon de savoir lorsque des mises à jour de sécurité sont "
-"disponibles pour les paquets installés. Une autre façon de se tenir informé "
-"sur les mises à jour de sécurité est de s'inscrire à "
-"la liste de diffusion <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce</ulink> qui indique également quel est "
-"l'objet de cette mise à jour de sécurité. L'inconvénient (par rapport à "
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) est qu'elle diffuse également des "
-"informations sur des mises à jour de paquets qui ne sont pas installés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestion des sauvegardes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-"Pour la gestion des sauvegardes, faites pointer votre navigateur sur <ulink "
-"url=\"https://www/slbackup-php\"/>. Veuillez noter que vous devez accéder à "
-"ce site par SSL, puisque le mot de passe du superutilisateur devra être "
-"saisi. En l'absence de chiffrement par SSL, la tentative d'accès échouera."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-"Par défaut, tjener sauvegardera <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> et LDAP dans /skole/backup, qui se situe dans la "
-"LVM. Si vous souhaitez seulement avoir des copies (en cas d'effacement), "
-"cette configuration devrait suffire."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-"Soyez conscient que cette sauvegarde ne protège pas d'une panne de disque "
-"dur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez sauvegarder vos données sur un serveur externe, un lecteur "
-"de bande magnétique ou un autre disque dur, vous devrez légèrement modifier "
-"la configuration actuelle."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-"Si vous voulez restaurer un répertoire complet, votre meilleure option est "
-"d'utiliser la ligne de commande :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"Cela mettra le contenu de <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> du <computeroutput><date></computeroutput> dans le "
-"répertoire <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-"Si vous voulez restaurer un seul fichier, vous devriez pouvoir le "
-"sélectionner (ainsi que la version) à partir de l'interface web, et ne "
-"télécharger que ce fichier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez vous débarrasser des anciennes sauvegardes, choisissez "
-"« Maintenance » dans le menu de la page des sauvegarde et choisissez le "
-"dernier instantané à garder :"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-msgstr "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "Maintenance de slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Surveillance des serveurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr "Munin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-"Le système de rapport Munin est disponible depuis <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>. Il présente graphiquement des mesures de l'état du système de "
-"manière quotidienne, hebdomadaire, mensuelle et annuelle, et il apporte de "
-"l'aide à l'administrateur système pour identifier des goulots d'étranglement "
-"et la cause de problèmes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-"La liste des machines surveillées à l'aide de Munin est créée "
-"automatiquement à partir de la liste des hôtes faisant des rapports à "
-"sitesummary. Tous les hôtes sur lesquels le paquet munin-node est installé "
-"sont enregistrés pour être surveillés par Munin. Normalement, la "
-"surveillance par Munin commencera un jour après l'installation d'une "
-"machine, en raison de l'ordre d'exécution des tâches planifiées par cron. "
-"Afin d'accélérer le processus, lancez <computeroutput>sitesummary-update-"
-"munin</computeroutput> en tant que superutilisateur sur le serveur "
-"sitesummary (normalement, le serveur principal). Cette commande mettra à "
-"jour le fichier <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"L'ensemble des mesures collectées est créé automatiquement sur chaque "
-"machine grâce au programme « munin-node-configure » qui sonde les greffons "
-"disponibles dans <computeroutput>/usr/share/munin/plugins/</computeroutput> "
-"et crée des liens symboliques dans <computeroutput>/etc/munin/plugins/</"
-"computeroutput> pour les greffons pertinents."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-"Des informations sur le système Munin sont disponibles depuis <ulink url="
-"\"http://munin.projects.linpro.no/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Nagios, l'outil de surveillance du système et des services, est disponible "
-"depuis le site <ulink url=\"https://www/nagios3/\"/>. La liste de machines "
-"et services surveillés est automatiquement générée en utilisant "
-"l'information collectée par le système sitesummary. Les machines ayant le "
-"profil Serveur principal et Serveur de clients légers ont une surveillance "
-"plus complète que les stations de travail et les clients légers. Pour "
-"activer une surveillance complète pour une station de travail, installez-y "
-"le paquet <computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Le nom d'utilisateur est <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> et le "
-"mot de passe <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. Pour des raisons "
-"de sécurité, évitez d'utiliser le même mot de passe que celui du "
-"superutilisateur. Afin de changer le mot de passe, vous pouvez lancer la "
-"commande suivante en tant que superutilisateur :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Par défaut, Nagios n'envoie pas de courrier électronique. Ce comportement "
-"peut être modifié en remplaçant <computeroutput>notify-by-nothing</"
-"computeroutput> par <computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> et "
-"<computeroutput>notify-by-email</computeroutput> dans le fichier "
-"<computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-contacts.cfg</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-"Le fichier de configuration utilisé par Nagios est <computeroutput>/etc/"
-"nagios3/sitesummary.cfg</computeroutput>. La tâche cron sitesummary génère "
-"un fichier <computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</"
-"computeroutput> contenant la liste des hôtes et services à surveiller."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-"Des validations supplémentaires pour Nagios peuvent être ajoutées au fichier "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg.post</"
-"computeroutput> afin de les inclure dans le fichier généré."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Davantage d'informations sur le système Nagios sont disponibles sur <ulink "
-"url=\"http://www.nagios.org/\"/> ou dans le paquet <computeroutput>nagios3-"
-"doc</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Avertissements courants de Nagios et comment les gérer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-"Voici les instructions à suivre pour gérer les avertissements les plus "
-"courants de Nagios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"La partition (/usr/ dans l'exemple) est pleine. Il existe en général deux "
-"façons de gérer cela. La première consiste à supprimer quelques fichiers et "
-"la seconde à augmenter la taille de la partition. Si la partition concernée "
-"est /var/, purger le cache d'APT en appelant <computeroutput>apt-get clean</"
-"computeroutput> devrait supprimer quelques fichiers. S'il reste de la place "
-"disponible sur le groupe de volume LVM, exécuter le programme "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> pour agrandir la "
-"partition devrait aider. Pour lancer ce programme automatiquement toutes les "
-"heures, l'hôte concerné peut être ajouté au groupe réseau "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Un nouveau paquet est disponible pour la mise à jour. Les paquets critiques "
-"sont normalement des corrections de sécurité. Pour mettre à jour, lancez "
-"<computeroutput>apt-get upgrade && apt-get dist-upgrade</"
-"computeroutput> en tant que superutilisateur dans un terminal ou en vous "
-"connectant par SSH. Pour les serveurs de clients légers, n'oubliez pas de "
-"mettre également le chroot LTSP à jour avec la commande <computeroutput>ltsp-"
-"chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-"Si vous ne voulez pas mettre les paquets à jour vous-même et que vous faites "
-"confiance à Debian pour faire du bon travail avec les nouvelles versions, "
-"vous pouvez installer le paquet <computeroutput>unattended-upgrades</"
-"computeroutput> et le configurer pour mettre à jour automatiquement tous les "
-"nouveaux paquets chaque nuit. Cela ne mettra pas à jour les chroots LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-"Pour mettre à jour le chroot LTSP, il est possible d'utiliser "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>. Sur les serveurs 64 bits, il est nécessaire "
-"d'ajouter <computeroutput>-a i386</computeroutput> comme argument à ltsp-"
-"chroot. C'est une bonne idée de mettre à jour le chroot lors d'une mise à "
-"jour du système hôte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-"Le noyau en cours d'utilisation est plus ancien que le noyau installé le "
-"plus récent et un redémarrage est nécessaire pour activer ce nouveau noyau. "
-"C'est normalement plutôt urgent puisque les nouveaux noyaux apparaissent "
-"dans Debian Edu pour corriger des problèmes de sécurité."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-"Les files d'attente d'impression de CUPS ont beaucoup de tâches en attente. "
-"C'est très probablement dû à une imprimante indisponible. Les files "
-"d'attente d'impression désactivées sont activées toutes les heures sur les "
-"hôtes du groupe réseau <computeroutput>cups-queue-autoreenable-hosts</"
-"computeroutput>, donc aucune action manuelle n'est nécessaire pour ces "
-"hôtes. Les files d'attente d'impression sont vidées toutes les nuits pour "
-"les hôtes du groupe réseau <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</"
-"computeroutput>. Si un hôte a beaucoup de tâche en attente dans sa file, "
-"vous devriez l'ajouter à au moins un de ces deux groupes réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-"Sitesummary est utilisé pour collecter de l'information depuis chaque "
-"ordinateur et l'envoyer au serveur central. L'information collectée est "
-"disponible dans <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</"
-"computeroutput>. Les scripts dans <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</"
-"computeroutput> permettent de générer des rapports."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"Un rapport simple provenant de sitesummary est disponible sur <ulink "
-"url='https://www/sitesummary/'>https://www/sitesummary/</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"Davantage d'informations sur sitesummary sont disponibles sur <ulink "
-"url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary'>http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr ""
-"Informations supplémentaires à propos des modifications particulières à "
-"Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
-msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur les personnalisations de Debian Edu, "
-"utiles aux administrateurs système, sont disponibles dans les chapitres "
-"d'<link linkend=\"Administration\">administration générale</link> et d'<link "
-"linkend=\"AdvancedAdministration\">administration avancée</link> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr "Mises à jour"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Avant d'expliquer le processus de mise à jour, nous attirons votre attention "
-"sur le fait que son exécution sur un serveur en production se fera à vos "
-"risques et périls. <emphasis role=\"strong\">Debian Edu/Skolelinux est "
-"disponible sans ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, tel que permis par les lois en "
-"vigueur.</emphasis>."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr ""
-"Veuillez lire ce chapitre au complet avant de débuter la mise à jour de vos "
-"systèmes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Notes à propos de la mise à jour"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather "
-#| "easy. For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily "
-#| "modify configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink "
-#| "url=\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more "
-#| "information.) Upgrading is still possible but may require some work."
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-"Mettre à jour Debian d'une distribution à la suivante est généralement assez "
-"facile. Cela n'est malheureusement pas vrai pour Debian Edu car nous "
-"modifions substantiellement les fichiers de configuration d'une façon que "
-"nous ne devrions pas (consultez le bogue Debian nº <ulink url=\"https://bugs."
-"debian.org/311188\">311188</ulink> pour plus d'informations). La mise à jour "
-"est tout de même possible, mais demande un peu de travail."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-"En général, mettre à jour les serveurs est plus difficile que les stations "
-"de travail, et le serveur principal est le plus difficile à mettre à jour. "
-"Les machines sans disque sont faciles, puisque leur environnement chroot "
-"peut être supprimé et recréé si vous ne l'avez pas modifié. Dans le cas "
-"contraire, le chroot est de toute façon équivalent à un chroot de stations "
-"de travail, donc assez facile à mettre à jour."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-"Si vous voulez être certain que tout fonctionnera de la même manière après "
-"la mise à jour, vous devriez appliquer celle-ci sur un serveur de test ou de "
-"configuration identique à votre serveur de production. Vous pourrez ainsi "
-"vous assurer sans risque que tout fonctionne correctement. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Assurez-vous de lire également les informations à propos de la version "
-"stable actuelle de Debian dans son <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/jessie/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-"Par ailleurs, il peut être judicieux d'attendre et de laisser tourner "
-"l'ancienne version stable pendant quelques semaines supplémentaires, de "
-"sorte que d'autres puissent tester la mise à jour et documenter les "
-"problèmes rencontrés. L'ancienne version stable de Debian Edu recevra une "
-"prise en charge continue pendant encore quelques temps après la sortie de la "
-"nouvelle version stable, mais quand Debian <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/security/faq#lifespan\">cessera la prise en charge de l'ancienne stable</"
-"ulink>, Debian Edu devra faire de même."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
-msgstr "Mises à jour depuis Debian Edu Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-"Soyez prêt : assurez-vous d'avoir testé la mise à jour à partir de Wheezy "
-"dans un environnement de test, ou bien d'avoir des sauvegardes prêtes à être "
-"restaurées."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "La mise à jour de base"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
-msgstr ""
-"Éditez <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> et remplacez "
-"toutes les occurrences de « wheezy » par « jessie »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "exécutez <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "exécutez <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "exécutez <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "Le service LDAP doit être reconfiguré"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
-"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
-"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
-"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
-"before doing anything."
-msgstr ""
-"La configuration LDAP n'a que légèrement changé entre Wheezy et Jessie. "
-"Néanmoins, le service LDAP doit être reconstruit complètement. Il existe un "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (dans /usr/"
-"bin) qui permet de faire cette reconstruction. Lisez attentivement les "
-"commentaires au début du script avant de faire quoi que ce soit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Recréer un chroot LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-"Sur le(s) serveur(s) LTSP, le chroot LTSP doit être recréé. Le nouveau "
-"chroot gérera encore les clients légers et les stations de travail sans "
-"disque."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"Effacez <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (ou <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, selon votre configuration). Si vous avez "
-"assez d'espace disque, vous devriez plutôt en faire une sauvegarde."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-"Recréez le chroot en exécutant la commande <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> en tant que superutilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr "Bien sûr, vous pouvez mettre à jour le chroot comme d'habitude."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
-msgstr ""
-"Mises à jour depuis des installations antérieures de Debian Edu / Skolelinux "
-"(avant Wheezy)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
-"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squeeze, and "
-"the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name.)"
-msgstr ""
-"Pour mettre à jour à partir de toute autre version plus ancienne, vous devez "
-"d'abord mettre à jour à la version Wheezy de Debian Edu avant de pouvoir "
-"suivre les instructions fournies ci-dessus. La façon de migrer vers Wheezy "
-"est décrite dans le <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy#\">Manuel pour Debian Edu Wheezy</ulink>. Le manuel "
-"pour Wheezy contient les instructions pour mettre à jour à partir de la "
-"version précédente, Squeeze."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr "Manuels (HowTo)"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"Manuels d'<link linkend=\"Administration\">administration générale</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
-"link>"
-msgstr ""
-"Manuels d'<link linkend=\"AdvancedAdministration\">administration avancée</"
-"link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr "Manuels pour <link linkend=\"Desktop\">le bureau</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr ""
-"Manuels sur <link linkend=\"NetworkClients\">les clients en réseau</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "Manuels pour <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr ""
-"Manuels pour <link linkend=\"TeachAndLearn\">enseigner et apprendre</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "Manuels pour <link linkend=\"Users\">les utilisateurs</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "Manuels d'administration générale"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-"Les chapitres <link linkend=\"GettingStarted\">Démarrage rapide</link> et "
-"<link linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> décrivent comment prendre "
-"en main Debian Edu et comment effectuer le travail de maintenance de base. "
-"Les manuels de ce chapitre décrivent des astuces « avancées »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr ""
-"Historique de configuration : suivre les changements de /etc/ en utilisant "
-"le système de gestion de version Git"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-"Avec l'introduction du script <computeroutput>etckeeper</computeroutput> "
-"dans Debian Edu Wheezy (les versions précédentes utilisaient "
-"<computeroutput>etcinsvk</computeroutput> qui a été retiré de Debian), tous "
-"les fichiers situés dans <computeroutput>/etc/</computeroutput> sont suivis "
-"en utilisant le système de gestion de version <ulink url=\"http://www.git-"
-"scm.com/\">Git</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Cela permet de voir quand un fichier est ajouté, modifié ou supprimé, ainsi "
-"que de voir ce qui a changé dans le fichier si celui-ci est un fichier "
-"texte. Le dépôt Git est stocké dans <computeroutput>/etc/.git/</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-"Toutes les heures, les changements sont automatiquement enregistrés, ce qui "
-"permet l'extraction et la consultation de l'historique de configuration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-"Pour consulter l'historique, utilisez la commande <computeroutput>etckeeper "
-"vcs log</computeroutput>. Pour vérifier les différences entre deux moments "
-"dans le temps, vous pouvez utiliser une commande du genre "
-"<computeroutput>etckeeper vcs diff</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter la sortie de <computeroutput>man etckeeper</"
-"computeroutput> pour des informations plus détaillées."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Liste de commandes utiles"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr "Exemples d'utilisation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-"Sur un système récemment installé, lancez cette commande pour voir tous les "
-"changements effectués depuis l'installation :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "etckeeper vcs log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
-"Pour voir les fichiers qui actuellement ne sont pas suivis ou qui ne sont "
-"pas à jour :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "etckeeper vcs status"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"Pour soumettre vous-même un fichier, parce que vous ne souhaitez pas "
-"attendre jusqu'à une heure :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Redimensionner les partitions"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-"Dans Debian Edu, toutes les partitions autres que <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> sont sur des volumes logiques LVM. Depuis la version 2.6.10 "
-"du noyau Linux, il est possible d'étendre des partitions alors qu'elles sont "
-"montées. La réduction d'une partition doit toujours être effectuée lorsque "
-"celle-ci est démontée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-"Il est judicieux d'éviter de créer de très grandes partitions (par exemple "
-"au-delà de 20 Gio), à cause du temps que prend l'exécution de "
-"<computeroutput>fsck</computeroutput> sur celles-ci ou la restauration "
-"depuis une sauvegarde, si cela s'avérait nécessaire. Il est préférable, si "
-"possible, de créer plusieurs petites partitions plutôt qu'une seule très "
-"grande."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-"Le script<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> est fourni "
-"afin de faciliter l'extension de partitions pleines. Celui-ci lit la "
-"configuration depuis <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> et <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>. À "
-"partir des règles décrites dans ces fichiers, il propose d'étendre les "
-"partitions ne disposant que de peu de place libre. S'il est appelé sans "
-"argument, il affiche seulement les commandes permettant d'étendre le système "
-"de fichiers. Le paramètre <computeroutput>-n</computeroutput> est requis "
-"pour effectuer réellement l'opération."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Le script est exécuté automatiquement toutes les heures sur chaque client du "
-"groupe réseau <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-"Quand vous redimensionnez la partition utilisée par le mandataire Squid, la "
-"taille du cache dans le fichier <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
-"computeroutput> doit également être modifiée. Le script <computeroutput>/usr/"
-"share/debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> "
-"effectue cela pour vous automatiquement, en vérifiant la taille actuelle de "
-"la partition de <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> et en "
-"configurant Squid pour utiliser 80 % de la taille comme taille du cache."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Gestion d'un volume logique"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-"La Gestion des Volumes Logiques (LVM) permet de redimensionner les "
-"partitions lorsqu'elles sont montées et en cours d'utilisation. Vous pouvez "
-"en apprendre davantage sur LVM en consultant le <ulink url=\"http://www.tldp."
-"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">Manuel LVM</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"Pour étendre un volume logique vous-même, indiquez simplement la taille que "
-"vous souhaitez atteindre à la commande <computeroutput>lvextend</"
-"computeroutput>. Par exemple, pour étendre home0 jusqu'à 30 Gio, utilisez "
-"les commandes suivantes :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
-msgstr "Pour ajouter 30 Gio à home0, insérez un « + » (-L+30G)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
-"Installation d'un environnement graphique sur le serveur principal pour "
-"utiliser GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-"Si vous avez installé (sans doute accidentellement) un profil de serveur "
-"principal nu et vous n'avez pas de client avec un navigateur web à votre "
-"disposition, il est facile d'installer un environnement de bureau minimal "
-"sur le serveur principal en utilisant cette suite de commandes sur une "
-"invite de commande (non graphique) en tant qu'utilisateur créé lors de "
-"l'installation (premier utilisateur) :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"$ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"# après l'installation, démarrer une session graphique pour le premier utilisateur\n"
-"$ startx"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Utilisation de ldapvi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> est "
-"un outil pour éditer la base de données LDAP à l'aide d'un éditeur de texte "
-"en ligne de commande."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "Vous devez exécuter ceci :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-"Note : <computeroutput>ldapvi</computeroutput> utilisera l'éditeur par "
-"défaut, quel qu'il soit. En exécutant <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> sur la ligne de commande, vous pouvez configurer "
-"l'environnement pour utiliser un clone de vi comme éditeur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un objet LDAP avec ldapvi, utilisez le numéro de séquence de "
-"l'objet en faisant précéder le nouvel objet LDAP de la chaîne "
-"<computeroutput>add</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
-"JXplorer."
-msgstr ""
-"Attention :<computeroutput>ldapvi</computeroutput> est un outil très "
-"puissant. Utilisez-le avec précaution pour ne pas endommager la base de "
-"données LDAP. Le même avertissement s'applique à JXplorer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "JXplorer, une interface graphique à LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
-"default. To get write access connect like this:"
-msgstr ""
-"Si vous préférez une interface graphique pour manipuler la base de données "
-"LDAP, regardez du côté du paquet <computeroutput>jxplorer</computeroutput>, "
-"qui est installé par défaut. Pour obtenir l'accès en écriture, connectez-"
-"vous comme ceci :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"host: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Security level: ssl + user + password\n"
-"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
-msgstr ""
-"host: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Security level: ssl + user + password\n"
-"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Cliquer sur « Cette session seulement » si un certificat vous est demandé."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, un outil en ligne de commande"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> est un petit utilitaire "
-"en ligne de commande pour créer des utilisateurs LDAP et définir leurs mots "
-"de passe dans Kerberos. Il est surtout utile pour des tests."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-msgstr "Utilisation de stable-updates (anciennement appelé volatile)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Wheezy release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-"Depuis la publication de Wheezy en 2011, Debian fournit dans la <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/StableUpdates\">suite stable-updates</ulink> des "
-"paquets qui étaient auparavant maintenus sur volatile.debian.org."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-"Bien que vous puissiez utiliser les dépôts stable-updates directement, vous "
-"n'y êtes pas obligé : les mises à jour de stable-updates sont régulièrement "
-"poussées vers la distribution stable lors des mises à jour intermédiaires, "
-"ce qui arrive environ tous les deux mois."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr ""
-"Utiliser backports.debian.org pour installer des logiciels plus récents"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-"Vous utilisez Debian Edu parce vous appréciez sa stabilité. Elle fonctionne "
-"très bien, il y a juste un problème : parfois, les logiciels sont un peu "
-"plus anciens que vous ne le souhaiteriez. C'est là qu'intervient backports."
-"debian.org."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Les paquets rétroportés (« backports ») sont recompilés depuis la version de "
-"test (principalement) et la version instable de Debian (dans certains cas "
-"seulement, par exemple dans le cas de mises à jour de sécurité), de sorte "
-"qu'ils pourront s'exécuter sans nouvelles bibliothèques (autant que "
-"possible) sur une distribution stable de Debian telle que Debian Edu. "
-"<emphasis role=\"strong\">Nous vous recommandons de n'installer que les "
-"paquets rétroportés qui correspondent vraiment à vos besoins, et de ne pas "
-"utiliser tous ceux qui sont disponibles.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports is simple:"
-msgstr "L'utilisation des paquets rétroportés est simple :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After which one can install backported packages easily, the following "
-"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Après cette étape, il est possible d'installer facilement des paquets "
-"rétroportés. La commande suivante installera la version rétroportée de "
-"<emphasis>tuxtype</emphasis> :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-msgstr "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
-"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
-"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/wheezy-"
-"backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
-msgstr ""
-"Les paquets rétroportés, s'ils sont disponibles, sont automatiquement mis à "
-"jour, comme n'importe quel autre paquet. (Auparavant, la mise à jour "
-"automatique des paquets rétroportés nécessitait une étape supplémentaire de "
-"configuration. Mais depuis 2011, <ulink url=\"http://backports.debian.org/"
-"news/wheezy-backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/\">cette étape</"
-"ulink>est maintenant inutile.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
-"free."
-msgstr ""
-"Tout comme l'archive principale, l'archive des paquets rétroportés comporte "
-"trois sections : main, contrib et non-free."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or similar image"
-msgstr "Mettre à jour avec un CD ou une image similaire"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
-"8.0~alpha+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
-"physical media, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Si vous voulez mettre à jour d'une version à une autre (par exemple de "
-"Jessie 8.0~alpha+edu0 à 7.3+edu1) mais que vous ne possédez pas de connexion "
-"Internet, mais seulement un support physique, suivez ces étapes :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
-"apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-"Insérez le CD, DVD, disque Blu-ray ou périphérique USB, montez-le et "
-"utilisez la commande apt-cdrom :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "D'après la page de manuel d'apt-cdrom(8) :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"apt-cdrom est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la liste de sources APT "
-"disponibles. apt-cdrom s'occupe de déterminer la structure du disque ainsi "
-"que de corriger plusieurs problèmes de gravure possibles et de vérifier les "
-"fichiers d'index."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Vous devez utiliser apt-cdrom pour ajouter des CD au système APT, vous ne "
-"pouvez pas le faire vous-même. De plus, chaque disque faisant partie d'un "
-"ensemble de plusieurs disques doit être inséré et balayé par le logiciel "
-"indépendamment pour prévenir certains problèmes de gravure."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Exécutez ensuite ces deux commandes pour mettre à jour le système :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Nettoyage automatique des processus résiduels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> est un script Perl qui se débarrasse "
-"des processus d'arrière-plan. Ce sont des processus qui appartiennent à des "
-"utilisateurs qui ne sont plus connectés à la machine. Il est exécuté par "
-"l'outil cron toutes les heures."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Pour l'installer, exécutez la commande suivante en tant que "
-"superutilisateur :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Installation automatique des mises à jour de sécurité"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> est un paquet Debian "
-"qui installera (entre autres) les mises à jour de sécurité automatiquement. "
-"Si vous envisagez de l'utiliser, vous devriez surveiller vos systèmes, par "
-"exemple en installant le paquet <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> et en le configurant pour vous envoyer des courriers "
-"électroniques au sujet des mises à jour. Il y a toujours le journal "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Pour l'installer, exécutez la commande suivante en tant que "
-"superutilisateur :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Arrêt automatique des machines la nuit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"Il est possible d'économiser de l'énergie et de l'argent en éteignant les "
-"clients la nuit, et en les rallumant automatiquement le matin. Le paquet "
-"tentera d'éteindre la machine toutes les heures à partir de 16 h 00, sauf si "
-"des utilisateurs sont connectés. Il essayera également d'indiquer au BIOS "
-"d'allumer les machines vers 7 h 00 du matin, et le serveur principal tentera "
-"d'allumer les machines à partir de 6 h 30 en utilisant les paquets wake-on-"
-"lan. Les heures peuvent être modifiées dans les crontabs de chaque machine."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Il y a quelques considérations à prendre en compte en faisant cela :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"Les clients ne devraient pas être éteints si quelqu'un est en train de les "
-"utiliser. La sortie de la commande <computeroutput>who</computeroutput>, ou "
-"bien, dans certains cas, chercher la connexion SSH de LDM depuis des clients "
-"LTSP, permettent de faire cela."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"Pour éviter de faire sauter les fusibles, il est bon de s'assurer que tous "
-"les clients ne démarrent pas en même temps."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-"Deux méthodes différentes sont disponibles pour réveiller les clients. L'une "
-"utilise une fonctionnalité du BIOS et requiert une horloge matérielle "
-"fonctionnelle et correcte, ainsi qu'une carte mère et une version de BIOS "
-"gérées par <computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>. L'autre façon "
-"nécessite que les clients prennent en charge le réveil par réseau (« wake-on-"
-"lan ») et que le serveur connaisse la liste des clients à réveiller."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Comment configurer shutdown-at-night"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-"Sur les clients qui doivent être éteints la nuit, exécutez la commande "
-"<computeroutput>touch /etc/shutdown-at-night/shutdown-at-night</"
-"computeroutput> ou ajoutez le nom d'hôte (c'est-à-dire la sortie de la "
-"commande <computeroutput>uname -n</computeroutput> exécutée sur le client) "
-"au groupe réseau « shutdown-at-night-hosts ». Ajouter des hôtes au groupe "
-"réseau dans LDAP peut se faire avec l'outil web <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput>. Les clients ont besoin d'avoir la fonctionnalité de réveil "
-"par réseau (« wake-on-lan ») configurée dans le BIOS. Il est également "
-"important que les commutateurs et routeurs utilisés entre le serveur wake-on-"
-"lan et les clients soient capables de passer les paquets WOL aux clients "
-"même si ceux-ci sont éteints. Certains commutateurs ne sont pas capables de "
-"passer les paquets aux clients qui ne sont pas présents dans leur table ARP, "
-"ce qui bloque les paquets WOL."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-"Pour activer wake-on-lan sur le serveur, ajoutez les clients au fichier "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, une ligne "
-"par client, l'adresse IP en premier, l'adresse MAC (adresse ethernet) "
-"ensuite, avec un espace entre les deux, ou bien créez un script "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</computeroutput> "
-"pour générer la liste de clients à la volée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-"Voici un exemple <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> à utiliser avec sitesummary :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Si le groupe réseau est utilisé pour activer shutdown-at-night sur les "
-"clients, il est possible d'utiliser ce script en utilisant l'utilitaire "
-"netgroup du paquet <computeroutput>ng-utils</computeroutput>."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Accéder à un serveur Debian-Edu situé derrière un pare-feu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-"Pour accéder à des machines derrière un pare-feu depuis Internet, vous "
-"pouvez installer le paquet <computeroutput>autossh</computeroutput>. Il peut "
-"être utilisé pour préparer un tunnel SSH vers une machine à laquelle vous "
-"avez accès. À partir de cette machine, vous pouvez accéder au serveur "
-"derrière le pare-feu via le tunnel SSH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-"Installer d'autres machines fournissant un service additionnel pour "
-"décharger le serveur principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-"Dans l'installation par défaut, tous les services tournent sur tjener, le "
-"serveur principal. Pour simplifier le déplacement d'un service vers une "
-"autre machine, il existe un profil d'installation <emphasis>minimal</"
-"emphasis>. L'installation de ce profil donnera une machine faisant partie du "
-"réseau Debian Edu, mais n'exécutant aucun service (pour le moment)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-"Voici les étapes à suivre pour configurer une machine dédiée à certains "
-"services :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-"Installez le profil <emphasis>minimal</emphasis> en utilisant l'option de "
-"démarrage <emphasis>debian-edu-expert</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr "installer les paquets requis pour le service"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr "configurer le service"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "désactiver le service sur le serveur principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "mettre à jour le DNS (à l'aide de LDAP/GOsa²) sur le serveur principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "Manuels de wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-"Les manuels de <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/'>http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/</ulink> sont destinés soit aux "
-"utilisateurs, soit aux développeurs. Déplaçons les manuels utilisateur ici ! "
-"(Mais, demandons avant aux auteurs — consulter l'historique de ces pages "
-"pour les trouver — s'ils sont d'accord pour déplacer les manuels et les "
-"placer sous GPL.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Advanced administration"
-msgstr "Administration avancée"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
-msgstr "Dans ce chapitre, des tâches d'administration avancées sont décrites."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Customisations with GOsa²"
-msgstr "Personnalisation des utilisateurs avec GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Create Users in Year Groups"
-msgstr "Création d'utilisateurs dans des groupes par année"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In this example we want to create users in year groups, with common home "
-"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
-"the users by csv import."
-msgstr ""
-"Dans cet exemple, les utilisateurs créés seront groupés par année, avec un "
-"répertoire personnel commun pour chaque groupe (home0/2014, "
-"home0/2015, etc.). Les utilisateurs seront créés par importation au format "
-"CSV."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(en tant que superutilisateur sur Tjener)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make the necessary year group directories"
-msgstr "Créez les répertoires des groupes par année dont vous avez besoin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(en tant que superutilisateur dans Gosa)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Department"
-msgstr "Département"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
-"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
-"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
-"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
-"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
-"up below /Students. Click it."
-msgstr ""
-"Menu principal : allez dans «  Structure de l'annuaire », cliquez sur le "
-"département « Students ». Dans le champ « Base » devrait être affiché « /"
-"Students ». Depuis la boîte de dialogue « Actions », choisissez « Créer » "
-"puis « Département ». Remplissez les valeurs pour les champs « Nom » (2014) "
-"et « Description » (étudiants de la promotion 2014), laissez le champ "
-"« Base » tel quel (il devrait valoir « /Students »). Sauvegardez en cliquant "
-"sur « OK ». Maintenant le nouveau département (2014) devrait s'afficher en "
-"dessous de /Students. Cliquez dessus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
-"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
-"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
-msgstr ""
-"Choisissez « Groupes » depuis le menu principal, puis « Actions », "
-"« Créer », « Groupe ». Entrez un nom de groupe (laissez le champ « Base » "
-"tel quel, il devrait valoir /Students/2014) et cliquez sur la case à cocher "
-"à gauche de « Groupe Samba ». Cliquez sur « OK » pour sauvegarder."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Template"
-msgstr "Modèle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
-"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
-"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
-"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
-"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
-"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
-"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
-"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
-"then add POSIX and Samba account."
-msgstr ""
-"Choisissez « Utilisateurs » dans le menu principal. Changez le champ "
-"« Base » en « Students ». Une entrée <computeroutput>« NewStudent »</"
-"computeroutput> devrait s'afficher. Cliquez dessus. Il s'agit du modèle pour "
-"les étudiants et non d'un vrai utilisateur. Comme vous devez créer un tel "
-"modèle (afin de pouvoir importer au format CSV les données pour votre "
-"structure) en se basant sur celui-ci, notez bien les entrées affichées dans "
-"les onglets « Informations », « POSIX » et « Samba ». Faites même des "
-"captures d'écran. Maintenant changez le champ Base en /Students/2014. "
-"Choisissez « Créer », « Modèle » et commencez à remplir les valeurs "
-"choisies, d'abord dans l'onglet « Informations » (ajoutez aussi votre "
-"nouveau groupe 2014 dans le champ « Appartenance au groupe »), puis ajouter "
-"les comptes POSIX et Samba."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Import users"
-msgstr "Importation des utilisateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
-"recommended."
-msgstr ""
-"Choisissez votre nouveau modèle lors de l'importation CSV. Effectuer d'abord "
-"un test avec un petit nombre d'utilisateurs est recommandé."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Other User Customisations"
-msgstr "Autres personnalisations d'utilisateur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Créer un répertoire dans le répertoire personnel de chaque utilisateur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-"Grâce à ce script, l'administrateur peut créer un répertoire dans le "
-"répertoire personnel de chaque utilisateur et en modifier les permissions et "
-"droits d'accès."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-"Dans l'exemple ci-dessous, avec group=teachers et permissions=2770 un "
-"utilisateur peut remettre un devoir en déposant le fichier dans le "
-"répertoire « assignments » dans lequel les professeurs ont des droits "
-"d'écriture pour pouvoir donner des commentaires."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" chemin_home=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" dossier=\"devoirs\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" dossiers_crees=0\n"
-" for home in $(ls $chemin_home); do\n"
-"    if [ ! -d \"$chemin_home/$home/$dossier\" ]; then\n"
-"        mkdir $chemin_home/$home/$dossier\n"
-"        chmod $permissions $chemin_home/$home/$dossier\n"
-"        #définir le bon propriétaire et le bon groupe\n"
-"        utilisateur=$home\n"
-"        groupe=enseignants\n"
-"        chown $utilisateur:$groupe $chemin_home/$home/$dossier\n"
-"        ((dossiers_crees+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"Le dossier $chemin_home/$home/$dossier existe déjà.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"Le nombre de répertoires créés est $dossiers_crees.\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Accès facile aux disques USB et aux CD et DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
-"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
-"any other normal installation."
-msgstr ""
-"Quand les utilisateurs insèrent un disque USB, un CD ou un DVD dans une "
-"station de travail (sans disque dur), une fenêtre apparaît et demande quoi "
-"faire avec, comme dans toute autre installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
-"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
-"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
-"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Quand les utilisateurs insèrent un disque USB, un CD ou un DVD dans un "
-"client léger, seule une fenêtre de notification apparaît pour quelques "
-"secondes. Le média est automatiquement monté et il est possible d'y accéder "
-"en naviguant dans le répertoire /media/$user. C'est assez difficile pour "
-"beaucoup d’utilisateurs non expérimentés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
-"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
-"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
-"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
-"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
-"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
-msgstr ""
-"Il est possible de faire en sorte que Dolphin, le gestionnaire de fichiers "
-"par défaut de KDE « Plasma », s'affiche si KDE « Plasma » (ou LXDE, s'il est "
-"installé conjointement avec KDE « Plasma ») est utilisé comme environnement "
-"de bureau. Pour configurer ce comportement, exécutez simplement "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</"
-"computeroutput> sur le serveur de terminaux. (Si c'est GNOME qui est "
-"utilisé, des icônes seront placés sur le bureau permettant un accès facile)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"Grâce au script suivant, un lien symbolique appelé « media » est créé pour "
-"chaque utilisateur dans leur répertoire personnel pour faciliter l'accès aux "
-"disques USB, CD, ou tout autre support connecté au client léger. Cela peut "
-"s'avérer utile si des utilisateurs veulent éditer des fichiers directement "
-"sur les périphériques connectés."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" chemin_home=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" repertoire_partage=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" dossiers_crees=0;\n"
-" for home in $(ls $chemin_home); do\n"
-"    if [ ! -d \"$chemin_home/$home/$repertoire_partage\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $chemin_home/$home/$repertoire_partage\n"
-"        ((dossiers_crees+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"le dossier $chemin_home/$home/$repertoire_partage existe déjà.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"Le nombre de dossiers créés est $dossiers_crees\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr ""
-"Avertissement à propos des périphériques amovibles sur les serveurs LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Avertissement : quand vous insérez un disque USB ou tout autre périphérique "
-"amovible dans un serveur LTSP, une fenêtre apparaît sur les clients LTSP "
-"distants."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Quand les utilisateurs distants confirment le message ou utilisent pmount "
-"depuis la console, ils sont capables de monter le périphérique amovible et "
-"d'accéder à son contenu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Ce problème est suivi dans le <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">bogue Debian Edu nº 1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Use a dedicated storage server"
-msgstr "Utiliser un serveur dédié pour le stockage"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
-"directories and possibly other data."
-msgstr ""
-"Suivez les étapes suivantes pour configurer un serveur dédié pour le stockage "
-"des répertoires personnels et éventuellement d'autres données."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
-"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
-"link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Ajoutez un nouveau système de type serveur depuis GOsa², comme indiqué dans "
-"le chapitre <link linkend="
-"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Démarrage rapide</"
-"link> de ce manuel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
-"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
-"server are exported to the relevant subnets or machines:"
-msgstr ""
-"Cet exemple utilise « serveur-nas.intern » comme nom du serveur. Une fois que "
-"« serveur-nas.inter » est configuré, vérifiez si les répertoires partagés par "
-"NFS sur le nouveau serveur de stockage sont exportés sur les sous-réseaux et "
-"les machines adéquats :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
-"    Export list for nas-server:\n"
-"    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~#"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# showmount -e serveur-nas\n"
-"    Export list for serveur-nas:\n"
-"    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~#"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
-"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
-"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
-"file.)"
-msgstr ""
-"Ici, tout ce qui est connecté au réseau principal a accès au répertoire "
-"partagé /storage. Cela pourrait être restreint par une appartenance à un "
-"groupe réseau ou des adresses IP particulières pour limiter l'accès NFS, "
-"comme ce qui est fait dans le fichier tjener:/etc/exports."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
-"clients to automatically mount the new export on request."
-msgstr ""
-"Ajoutez des informations d'automontage pour « serveur-nas.intern » dans LDAP "
-"afin d'autoriser tous les clients à monter automatiquement les nouveaux "
-"répertoires partagés sur demande."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
-"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
-msgstr ""
-"Cela ne peut pas être fait à partir de GOsa², car il n'y a pas de module "
-"d'automontage. À la place, utilisez ldapvi et ajoutez les objets LDAP "
-"nécessaires avec un éditeur de texte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
-"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
-"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
-"individual mount points in LDAP.)"
-msgstr ""
-"Lorsque l'éditeur s'affiche, ajoutez les objets LDAP suivants à la fin du "
-"document. La partie « /& » dans le dernier objet LDAP est un joker pour "
-"correspondre avec tous les répertoires partagés de « serveur-nas.inter », ce "
-"qui évite de devoir faire la liste de tous les points de montage dans LDAP."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"\n"
-"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: top\n"
-"    objectClass: automountMap\n"
-"    ou: auto.nas-server\n"
-"\n"
-"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
-msgstr ""
-"add cn=serveur-nas,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: serveur-nas\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.serveur-nas,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"\n"
-"    add ou=auto.serveur-nas,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: top\n"
-"    objectClass: automountMap\n"
-"    ou: auto.serveur-nas\n"
-"\n"
-"    add cn=/,ou=auto.serveur-nas,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime serveur-nas.intern:/&"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
-"does not use automount to avoid mounting loops:"
-msgstr ""
-"Ajoutez les entrées correspondantes dans tjener.intern:/etc/fstab, car "
-"tjener.intern n'utilise pas automount, pour éviter les boucles de montage :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
-"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
-"computeroutput> to mount the new resources."
-msgstr ""
-"créez les points de montages avec la commande <computeroutput>mkdir<"
-"/computeroutput>, éditez et modifiez le fichier « /etc/fstab » selon vos "
-"besoins et lancez <computeroutput>mount -a</computeroutput> pour monter les "
-"nouveaux répertoires partagés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
-"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
-"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
-msgstr ""
-"Maintenant les utilisateurs devraient être capables d'accéder aux fichiers "
-"sur « serveur-nas.intern » directement, juste en visitant le répertoire "
-"« /tjener/nas-server/storage/ » avec n'importe quelle application, depuis une "
-"station de travail, un client LTSP ou un serveur LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "Manuels pour le bureau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Modification de l'écran de connexion de KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"La personnalisation de l'écran de connexion de KDM se fait en ajoutant dans "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> un fichier qui indique "
-"les valeur des variables à surcharger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Voici un exemple utilisé pour activer le thème du paquet "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Consulter le code de <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> pour "
-"des informations concernant l'utilisation de ces variables."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
-msgstr "Utiliser KDE « Plasma », GNOME et LXDE ensemble"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
-"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
-"instructions</link>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser GNOME ou LXDE au lieu de KDE « Plasma », veuillez "
-"consulter les <link linkend=\"Installation--The_installation_process"
-"\">instructions d'installation</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-"Pour installer d'autres environnements de bureau après l'installation, "
-"utilisez simplement apt-get :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs pourront choisir leur environnement de bureau à partir du "
-"gestionnaire de connexion avant de s'identifier. L'utilisation de LXDE par "
-"défaut sur les clients légers peut être imposée. Consultez la section <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">clients en réseau</link> pour plus d'informations."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Le lecteur libre pour Flash <computeroutput>gnash</computeroutput> est "
-"installé par défaut, mais passer à Adobe Flash est possible. Pour installer "
-"le greffon (non libre) Adobe Flash Player pour navigateurs, installez le "
-"paquet <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> depuis l'archive "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> de Debian. Cela nécessite "
-"l'activation de <computeroutput>contrib</computeroutput> dans "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Lire des DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-"libdvdcss est nécessaire pour lire la plupart des DVD du commerce. Pour des "
-"raisons légales, cette bibliothèque n'est pas incluse dans Debian (Edu). Si "
-"la loi vous y autorise, vous pouvez utiliser les paquets présents sur debian-"
-"multimedia.org. Ajoutez le dépôt multimedia (en suivant les instructions "
-"dans la section suivante) et installez les bibliothèques nécessaires :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Utilisation du dépôt multimedia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr ""
-"Pour utiliser www.deb-multimedia.org, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"# installez le trousseau debian en toute sécurité :\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# récupérez la clé pour le dépôt deb-multimedia de manière non sûre :\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# vérifiez avec certitude que la clé est correcte et si tel est le cas, l'ajouter au trousseau utilisé par apt :\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# ajoutez le dépôt au fichier sources.list — cherchez sur la page web un miroir près de chez vous !\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# mettez à jour la liste des paquets disponibles :\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Polices scripturales"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-"Le paquet <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (installé par défaut) "
-"installe la police « Abecedario » qui est une belle police scripturale pour "
-"les enfants. Elle possède plusieurs variantes à utiliser avec les enfants : "
-"pointillé, avec des lignes."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "Manuels pour les clients en réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introduction aux clients légers et stations de travail sans disque dur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-"Un terme générique pour les clients légers et les stations de travail sans "
-"disque dur est <emphasis>client LTSP</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org"
-"\">LTSP signifie « Linux Terminal Server Project »</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Client léger</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"La configuration en client léger permet à un PC ordinaire de fonctionner en "
-"terminal (ou terminal X), tous les logiciels étant exécutés sur le serveur "
-"LTSP. Cela signifie que cette machine s'amorce depuis une disquette ou "
-"directement depuis le serveur à l'aide d'une PROM réseau (ou PXE) sans "
-"utiliser le disque dur local du client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Station de travail sans disque dur</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"Une station de travail sans disque dur exécute tous les logiciels "
-"localement. Les machines clientes s'amorcent directement à partir du serveur "
-"LTSP sans avoir besoin d'un disque dur local. Les logiciels sont administrés "
-"et maintenus sur le serveur LTSP, mais ils s'exécutent sur la station de "
-"travail sans disque dur. Les répertoires personnels et paramètres système "
-"sont également stockés sur le serveur. Ce type de machine est une excellente "
-"façon de réutiliser du matériel plus récent avec le même coût réduit de "
-"maintenance que les clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
-#| "workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
-#| "client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need "
-#| "to add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the "
-#| "LTSP server."
-msgid ""
-"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
-"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
-"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
-"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
-"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
-"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
-"be available on diskless workstations."
-msgstr ""
-"LTSP définit à 320 Mo la quantité minimale de mémoire vive nécessaire pour "
-"une station de travail sans disque. Si la quantité de mémoire vive est "
-"inférieure, la machine démarrera comme un client réseau. Contrairement aux "
-"stations de travail, les stations de travail sans disque fonctionnent sans "
-"avoir besoin de les ajouter à GOsa², car LDM est utilisé pour s'authentifier "
-"et se connecter au serveur LTSP. Le répertoire personnel est monté par défaut "
-"en utilisant sshfs, et non automount et NFS. Cela implique que les "
-"répertoires partagés par NFS ne sont pas disponibles sur les stations de "
-"travail sans disque."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
-#| "Wheezy:"
-msgid ""
-"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
-"Wheezy, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
-msgstr ""
-"Les étapes suivantes peuvent être suivies pour rétablir le comportement de "
-"Debian Edu Wheezy, et utiliser automount, NFS et un gestionnaire d'affichage "
-"autre que LDM :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
-"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
-"installed in the LTSP chroot."
-msgstr ""
-"Ajoutez <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/chemin/vers/"
-"gestionnaire_affichage</computeroutput> dans lts.conf (ou faites ce réglage "
-"dans LDAP). Assurez-vous que le gestionnaire d'affichage est installé dans "
-"le chroot LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
-msgstr "ajouter des stations de travail à LDAP avec GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">microprogramme des clients légers</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-"L'amorçage du client LTSP échouera si la carte réseau du client nécessite un "
-"microprogramme (« firmware ») non libre. Une installation PXE peut être "
-"utilisée pour diagnostiquer les problèmes d'amorçage par réseau d'une "
-"machine. Si l'installateur Debian se plaint d'un fichier XXX.bin manquant, "
-"alors un microprogramme non libre doit être ajouté à l'image initiale "
-"(« initrd ») utilisée par les clients LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "Dans ce cas, exécutez les commandes suivantes sur le serveur LTSP."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# D'abord renseignez-vous sur les paquets contenant les microprogrammes\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Décidez quel est le paquet à installer pour la carte réseau. \n"
-"# Ce sera certainement firmware-linux-nonfree\n"
-"# Cela doit se passer dans le chroot LTSP pour l'architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <nom_paquet>\n"
-"\n"
-"# Copiez la nouvelle image initiale (« initrd ») dans le répertoire tftpboot "
-"du serveur\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
-"the tftpboot directory -- you could execute:"
-msgstr ""
-"Il existe une méthode alternative plus rapide, à savoir l'installation de "
-"tous les microprogrammes disponibles et la mise à jour du répertoire "
-"tftpboot, avec la commande :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Noyau des clients légers</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
-"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
-"installation."
-msgstr ""
-"Afin de pouvoir prendre en charge du matériel plus ancien, le paquet "
-"<computeroutput>linux-image-486</computeroutput> est installé par défaut. Si "
-"tous les clients légers prennent en charge l'architecture de processeur 686, "
-"le paquet <computeroutput>linux-image-686</computeroutput> peut être "
-"installé dans le chroot. Assurez-vous d'exécuter <computeroutput>ltsp-update-"
-"kernels</computeroutput> après l'installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client type selection"
-msgstr "Sélection du type de client léger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
-"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
-"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
-"server)."
-msgstr ""
-"Chaque serveur LTSP possède deux cartes réseau, une est configurée dans le "
-"sous-réseau 10.0.0.0/8 (partagé avec le serveur principal), et l'autre forme "
-"un sous-réseau 192.168.0.0/24 local (ce sous-réseau est séparé pour chaque "
-"serveur LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
-"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
-msgstr ""
-"Sur le sous-réseau principal, le menu PXE complet est fourni. Le sous-réseau "
-"séparé pour chaque serveur LTSP ne permet que la sélection de client réseau "
-"ou de stations sans disque."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
-"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
-"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
-"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
-"should run as thin clients, the following has to be done."
-msgstr ""
-"Grâce au menu PXE par défaut sur le sous-réseau principal 10.0.0.0/8, une "
-"machine peut être démarrée comme une station de travail sans disque ou comme "
-"un client léger . Par défaut, les clients dans le sous-réseau séparé "
-"192.168.0.0/24 fonctionneront comme des stations sans disque si la quantité "
-"de mémoire vide disponible est suffisante. Si tous les clients dans le sous-"
-"réseau doivent fonctionner comme des clients légers, les manipulations "
-"suivantes sont nécessaires."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
-"and replace the line\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-"with\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
-msgstr ""
-"(1) ouvrir le fichier /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf avec un éditeur\n"
-"et remplacer la ligne\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-"par CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2) exécuter 'ltsp-update-kernels'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Configurer le menu PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-"La configuration PXE est générée en utilisant le script "
-"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>. On peut écraser "
-"certains paramètres en ajoutant un fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> contenant leurs nouvelles valeurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Configurer l'installation PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-"L'option d'installation PXE est disponible par défaut à n'importe qui "
-"capable d'amorcer une machine via PXE. Pour protéger par un mot de passe les "
-"options d'installation PXE, vous pouvez créer un fichier <computeroutput>/"
-"var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> dont le contenu ressemble "
-"à ceci :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr ""
-"Le hachage du mot de passe devrait être remplacé par le hachage MD5 du mot "
-"de passe désiré."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-"L'installation PXE héritera de la langue, du plan de clavier et des "
-"paramètres des miroirs depuis les paramètres utilisés lors de l'installation "
-"du serveur principal, les autres questions seront posées lors de "
-"l'installation (profil, participation au concours de popularité des paquets, "
-"partitionnement et mot de passe du superutilisateur). Pour éviter ces "
-"questions, vous pouvez modifier le fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"www/debian-edu-install.dat</computeroutput> et fournir des réponses par "
-"défaut à debconf. Vous trouverez des exemples de valeurs possibles dans le "
-"fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput>. Vos changements seront perdus dès que "
-"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> sera utilisé pour "
-"recréer l'environnement d'installation PXE. Pour ajouter vos valeurs au "
-"fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> pendant la recréation avec <computeroutput>debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput>, ajoutez le fichier <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> avec vos propres "
-"valeurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "More information about network clients can be found in the <link linkend="
-#| "\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgid ""
-"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
-"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
-"chapter."
-msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur la modification des clients en réseau "
-"sont disponibles "
-"dans le <link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">chapitre "
-"de ce manuel sur l'installation</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Ajout d'un dépôt personnalisé pour les installations PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter un dépôt personnalisé, ajoutez quelque chose au fichier "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput> comme ceci :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-"#ajout des dépôts locaux des projets skole \n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Dépôt Logiciel Example\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-"puis exécutez la commande <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
-msgstr "Changer le menu PXE sur un serveur combiné (principal et LTSP)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Le menu PXE permet, entre autres choses, l'amorçage des clients LTSP et "
-"l'installation. Le fichier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> est utilisé par défaut si aucun autre fichier dans "
-"ce répertoire ne s'applique au client. Par défaut, c'est un lien vers "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-"Si tous les clients doivent être amorcés en tant que station de travail sans "
-"disque dur au lieu d'avoir le menu PXE complet, vous n'avez qu'à changer le "
-"lien symbolique :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Si tous les clients doivent être traités comme des clients légers, changez "
-"le lien symbolique de la façon suivante :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Consultez aussi la documentation de PXELINUX à <ulink url=\"http://syslinux."
-"zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main and LTSP server"
-msgstr "Séparer le serveur principal du serveur LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-"Pour des raisons de sécurité et de performance, vous pouvez vouloir "
-"configurer un serveur principal séparé qui ne joue pas le rôle de serveur "
-"LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Pour que ltspserver00 serve des stations de travail sans disque dur sur le "
-"réseau principal (10.0.0.0/8) lorsque tjener n'est pas un serveur combiné, "
-"vous devez suivre ces étapes :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"Copiez le répertoire <computeroutput>ltsp</computeroutput> depuis "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> sur ltspserver00 vers le "
-"même répertoire sur tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"Copiez <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> dans le même répertoire sur tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-"Éditez <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> pour utiliser l'adresse IP de ltspserver00. L'exemple "
-"suivant utilise l'adresse IP 10.0.2.10 pour ltspserver00 sur le réseau "
-"principal :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Modifiez le lien symbolique <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> sur tjener pour pointer vers <computeroutput>/var/lib/"
-"tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
-"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
-msgstr ""
-"Alternativement, vous pouvez utiliser <computeroutput>ldapvi</"
-"computeroutput>, chercher la chaîne « next server tjener » et remplacer "
-"tjener par ltspserver00."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Modifier les paramètres réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-"debian-edu-config est fourni avec un outil qui permet de changer le réseau "
-"de 10.0.0.0/8 à un autre, et qui s'appelle <computeroutput>/usr/share/debian-"
-"edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Il est prévu pour être "
-"utilisé juste après l'installation sur le serveur principal, afin de mettre "
-"à jour LDAP et les autres fichiers qui doivent être édités pour changer le "
-"sous-réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
-msgstr ""
-"Notez que changer le sous-réseau pour un autre déjà utilisé ailleurs dans "
-"Debian Edu ne fonctionnera pas. 192.168.1.0/24 est déjà réglé pour être le "
-"réseau des clients légers. Changer pour ce sous-réseau demandera d'éditer "
-"manuellement les fichiers de configuration afin de supprimer les entrées en "
-"double."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas de moyen simple de changer le nom de domaine DNS. Le changer "
-"impliquerait des modifications à la fois dans la structure LDAP et dans "
-"plusieurs fichiers dans le système de fichiers du serveur principal. Il n'y "
-"a non plus pas de moyen simple de changer le nom d'hôte et DNS du serveur "
-"principal (tjener.intern). Ce changement demanderait aussi des modifications "
-"de LDAP et de fichiers des systèmes de fichiers du serveur principal et des "
-"clients. Dans les deux cas, le paramétrage de Kerberos devrait aussi être "
-"modifié."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP en détail"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "Configuration des clients légers dans LDAP (et lts.conf)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Afin de configurer certains clients légers avec des fonctionnalités "
-"spécifiques, vous pouvez ajouter des paramètres dans LDAP ou éditer le "
-"fichier <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-"Il est recommandé de configurer les clients dans LDAP, plutôt que d'éditer "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> directement. Cependant, les "
-"formulaires web pour LTSP sont actuellement indisponibles dans GOsa² et vous "
-"devez donc utiliser un navigateur/explorateur LDAP ordinaire ou "
-"<computeroutput>ldapvi</computeroutput>. Cela permet en effet d'ajouter ou "
-"de remplacer des serveurs LTSP sans perdre, ou avoir à refaire la "
-"configuration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-"Les valeurs par défaut dans LDAP sont définies dans l'objet LDAP "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> en utilisant l'attribut <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput>. Il est possible d'ajouter dans LDAP des entrées spécifiques "
-"à un hôte particulier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-" Installez le paquet <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> et exécutez "
-"« man lts.conf » pour connaître les options de configuration disponibles "
-"(consultez <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</"
-"computeroutput> pour plus d'informations sur LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Les valeurs par défaut sont définies dans la section "
-"<computeroutput>[default]</computeroutput>. Pour configurer un client, "
-"indiquez son adresse MAC ou son adresse IP de cette manière : "
-"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Exemple : pour régler la résolution du client léger ltsp010 sur 1280x1024, "
-"ajoutez quelque chose comme :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "quelque part sous les réglages par défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-"Pour forcer l'utilisation d'un serveur X particulier sur un client léger, "
-"positionnez la variable <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. Par "
-"exemple :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-"Selon les modifications effectuées, il peut être nécessaire de redémarrer le "
-"client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Pour utiliser des adresses IP dans <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>, vous devrez ajouter l'adresse MAC du client à votre serveur "
-"DHCP. Sinon, vous devrez utiliser l'adresse MAC du client directement dans "
-"le fichier <computeroutput>lts.conf</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr ""
-"Forcer tous les clients légers à utiliser LXDE comme environnement de bureau "
-"par défaut"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-"Assurez-vous que LXDE est installé sur le serveur de clients léger. Ensuite "
-"ajouter une ligne comme celle-ci sous <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput> dans « lts.conf » :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-"Remarquez que les utilisateurs pourront toujours choisir un autre "
-"environnement de bureau déjà installé à partir des préférences de LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Équilibre de charge des serveurs LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Partie 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-"Il est possible de configurer les clients pour se connecter à un des "
-"serveurs afin d'équilibrer leur charge. Cela s'effectue en fournissant "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> en "
-"tant que script indiquant à LDM un ou plusieurs serveurs auxquels se "
-"connecter. De plus, chaque chroot LTSP doit inclure la clé SSH hôte de "
-"chaque serveur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-"Tout d'abord, vous devez choisir un serveur LTSP qui sera le serveur "
-"d'équilibrage de charge. Tous les clients s'amorceront via PXE depuis ce "
-"serveur et chargeront l'image Skolelinux. Une fois l'image chargée, LDM "
-"choisit à quel serveur se connecter en utilisant le script « get_hosts ». À "
-"vous de décider plus tard comment le faire."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-"Le serveur d'équilibrage de charge doit être annoncé aux clients via DHCP "
-"comme étant le « next-server ». Les paramètres DHCP sont configurés dans "
-"LDAP. Pour éditer l'entrée LDAP adéquate et modifier ces paramètres, "
-"utilisez <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput>. (Entrez le mot de passe du superutilisateur du serveur "
-"principal à l'invite. Si la variable VISUAL n'est pas positionnée, l'éditeur "
-"par défaut sera nano.) Chercher la ligne contenant "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput>. La "
-"valeur du paramètre « next-server » doit être l'adresse IP ou le nom d'hôte "
-"du serveur d'équilibrage de charge. Si vous utilisez le nom d'hôte, vous "
-"devez avoir un service DNS qui fonctionne. Pensez à redémarrer le service "
-"DHCP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-"Vous devez ensuite déplacer vos clients du réseau 192.168.1.0 au réseau "
-"10.0.0.0. Connectez-les au réseau principal au lieu du réseau attaché à la "
-"seconde carte réseau du serveur LTSP. En effet, l'équilibrage de charge "
-"oblige les clients à avoir un accès direct au serveur choisi par LDM. Si "
-"vous laissez vos clients dans le réseau 192.168.1.0, tout le trafic en "
-"provenance des clients passera dans ce serveur avant d'atteindre celui "
-"choisi par LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Partie 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-"Maintenant vous devez écrire un script « get_hosts » qui affiche un serveur "
-"auquel LDM se connectera. Le paramètre LDM_SERVER écrase ce script. Ce "
-"paramètre ne doit donc pas être défini si vous utilisez get_hosts. Ce script "
-"affiche sur la sortie standard l'adresse IP ou le nom d'hôte de chaque "
-"serveur, sans ordre."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr ""
-"Éditez \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" et ajoutez quelque chose comme cela :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-"Chaque xxxx doit être remplacé soit par l'adresse IP, soit par le nom d'un "
-"serveur. La liste doit être séparée par des espaces. Placez ensuite le "
-"script suivant dans <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</"
-"computeroutput> sur le serveur que vous avez choisi pour être le serveur "
-"d'équilibrage de charge."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-"# Mélanger les éléments de la liste des serveurs contenue dans le paramètre MY_SERVER_LIST\n"
-"LISTE_TMP=\"\"\n"
-"LISTE_MELANGE=\"\"\n"
-"for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"    rang=$RANDOM\n"
-"    let \"rang %= 100\"\n"
-"    LISTE_TMP=\"$LISTE_TMP\\n${rang}_$i\"\n"
-"done\n"
-"LISTE_TMP=$(echo -e $LISTE_TMP | sort)\n"
-"for i in $LISTE_TMP; do\n"
-"    LISTE_MELANGE=\"$LISTE_MELANGE $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-"done\n"
-"echo $LISTE_MELANGE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Partie 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-"Maintenant que vous avez écrit le script « get_hosts », il est temps de "
-"créer la clé d'hôte SSH pour les chroots LTSP. Pour cela, créez un fichier "
-"avec le contenu de <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> de tous les serveurs LTSP qui seront équilibrés "
-"dynamiquement. Sauvegardez ce fichier avec le nom <computeroutput>/etc/ltsp/"
-"ssh_known_hosts.extra</computeroutput> sur tous les serveurs équilibrés "
-"dynamiquement. La dernière étape est très importante car ltsp-update-sshkeys "
-"est exécuté chaque fois qu'un serveur est démarré, et <computeroutput>/etc/"
-"ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> est inclus s'il existe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-"Si vous sauvegardez votre nouveau fichier host avec le nom <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput>, il sera effacé quand "
-"vous redémarrerez le serveur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-"Il y a quelques faiblesses évidentes avec cette configuration. Tous les "
-"clients obtiennent leur image à partir du même serveur, ce qui provoque de "
-"fortes charges sur ce serveur si de nombreux clients sont démarrés en même "
-"temps. Aussi les clients exigent que ce serveur soit toujours disponible. "
-"Sans lui, ils ne peuvent pas démarrer ou obtenir un serveur LDM. Par "
-"conséquent, cette configuration est très dépendante d'un unique serveur, ce "
-"qui n'est pas très bon. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Vos clients devraient maintenant être équilibrés dynamiquement !"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Le son avec les clients LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-"Les clients LTSP gèrent trois systèmes audio différents pour les "
-"applications. ESD, PulseAudio et ALSA. ESD et PulseAudio prennent en charge "
-"le son en réseau et sont utilisés pour transférer le son du serveur vers les "
-"clients. ALSA est configuré pour rediriger sa sortie sonore via PulseAudio. "
-"Pour certaines applications ne prenant en charge que le système audio OSS, "
-"un encapsulage est crée par <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
-"audiodivert</computeroutput> pour rediriger leur sortie sonore vers "
-"PulseAudio. Exécutez ce script sans arguments pour obtenir une liste "
-"d'applications ayant cette redirection activée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-"Les stations de travail sans disque LTSP gèrent le son localement et ne "
-"nécessitent aucune configuration particulière pour le son en réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Mettre à jour l'environnement LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-"Il est utile de mettre à jour l'environnement LTSP avec de nouveaux paquets "
-"assez souvent, pour être sûr que les correctifs de sécurité et les "
-"améliorations sont disponibles. Pour faire la mise à jour, exécutez ces "
-"commandes en tant que superutilisateur sur chaque serveur LTSP :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # cela fait un « chroot /opt/ltsp/i386 » et plus, comme par exemple empêcher le démarrage des démons\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Installer des logiciels supplémentaires dans l'environnement LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-"Pour installer des logiciels supplémentaires pour les clients LTSP, "
-"l'installation doit se faire à l'intérieur du chroot du serveur LTSP."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot\n"
-"## si besoin, éditez sources.list :\n"
-"#vim /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $nouveau_paquet\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Connexion lente et sécurité"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-"Skolelinux a ajouté plusieurs fonctionnalités de sécurité sur le réseau "
-"client, afin d'empêcher les accès superutilisateur non autorisés, la "
-"recherche des mots de passe, et autres techniques qui peuvent être utilisées "
-"sur un réseau local. Une de ces mesures est que les connexions sont "
-"maintenant sécurisées par SSH par défaut avec LDM. Cela peut ralentir "
-"certains ordinateurs clients qui sont âgés de plus de 10 ans, et n'ayant pas "
-"plus qu'un processeur de 160 MHz et 32 Mo de RAM. Même si ce n'est pas "
-"recommandé, vous pouvez ajouter la valeur « True » dans le fichier "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> sur le serveur :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attention</emphasis> : cela protège la connexion "
-"initiale mais toutes les actions suivantes utilisent un serveur X en réseau "
-"non chiffré. Les mots de passe (sauf le premier) transitent en clair sur le "
-"réseau, comme tout le reste, d'ailleurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-"Note : ces vieux clients légers pourraient également avoir des problèmes à "
-"exécuter les versions récentes de LibreOffice et Firefox/Iceweasel à cause "
-"de problèmes de mise en cache de pixmap. Vous devriez utiliser des clients "
-"légers avec au moins 128 Mo de RAM ou mettre à jour le matériel, ce qui vous "
-"permettra également de les utiliser comme stations de travail sans disque "
-"dur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Remplacer LDM par KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-"Depuis la version 3.0, Skolelinux utilise LDM comme gestionnaire de "
-"connexions. Il utilise un tunnel SSH sécurisé pour la connexion. Si vous "
-"utilisez KDM vous devez également utiliser XDMCP. Celui-ci utilise moins de "
-"ressources processeur sur les clients et le serveur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attention</emphasis> : XDMCP n'utilise pas de "
-"chiffrement. Les mots de passe transiteront en clair sur le réseau, comme "
-"tout le reste."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"Remarque : les périphériques locaux avec <computeroutput>ltspfs</"
-"computeroutput> cesseront de fonctionner sans LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"Pour vérifier si XDMCP est en cours d'exécution, tapez cette commande depuis "
-"une station de travail :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr ""
-"Si vous êtes sur le réseau de clients légers, veuillez lancer la commande "
-"suivante :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-"L'objectif est de permettre à votre client léger « réel » de contacter le "
-"serveur XDMCP sur le réseau 192.168.0.254 (dans le cas d'une configuration "
-"standard de Skolelinux)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
-"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Si XDMCP n’est pas accessible sur le serveur qui exécute KDM, veuillez "
-"ajouter ceci à <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput> :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"L'astérisque précédant le caractère de mise en commentaire « # » est "
-"important. Le reste est un commentaire bien entendu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Ensuite, lancez XDMCP dans KDM grâce à la commande :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Finalement, veuillez redémarrer KDM en lançant :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo service kdm restart"
-msgstr "sudo service kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Connexion de machines Windows au réseau / intégration de Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining a domain"
-msgstr "Rejoindre un domaine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"Les clients Windows peuvent rejoindre le domaine Windows « SKOLELINUX ». Un "
-"service spécial, nommé Samba, installé sur le serveur principal tjener, "
-"permet aux clients Windows d'enregistrer des profils et des données "
-"utilisateur et authentifie les utilisateurs durant la phase de connexion."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
-msgstr ""
-"Rejoindre un domaine avec un client Windows nécessite de suivre les étapes "
-"décrites dans le <link linkend=\"Samba\">manuel Samba pour Debian Edu "
-"Jessie</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-"Windows synchronisera le profil des utilisateurs du domaine à chaque "
-"connexion et déconnexion de Windows. Selon la quantité de données "
-"enregistrées dans le profil, cela pourra prendre un peu de temps. Afin de "
-"réduire le temps nécessaire à cette opération, il est conseillé de "
-"désactiver certaines fonctionnalités, comme le cache local des navigateurs "
-"(à la place, vous pouvez utiliser le cache du mandataire Squid installé sur "
-"tjener) et sauvegarder les fichiers dans le volume H: à la place de « Mes "
-"Documents »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Groupes utilisateurs dans Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-"Les groupes Samba (« groupmaps ») doivent aussi être ajoutés pour chaque "
-"groupe d'utilisateurs que vous ajoutez à l'aide de <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput>. Si vous voulez que vos groupes d'utilisateurs soient "
-"disponibles sous Windows, par exemple pour des scripts netlogon ou d'autres "
-"actions relatives à des groupes, vous pouvez les ajouter à l'aide de "
-"commandes telles que ci-dessous. Samba fonctionnera sans ces groupes Samba, "
-"mais les machines Windows n'auront pas connaissance des groupes."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"Tous les élèves de l'école\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
-"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
-msgstr ""
-"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
-"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez vérifier les groupes d'utilisateurs sous Windows, vous devez "
-"télécharger l'outil <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> à partir "
-"du site de Microsoft. Vous pouvez alors l'utiliser dans le script de "
-"connexion disponible sur tjener dans <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"LOGON.BAT</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP home"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs dont le portable est sous XP home peuvent toujours se "
-"connecter à tjener en utilisant leur compte Skolelinux, à condition que le "
-"groupe de travail soit SKOLELINUX. Cependant, ils devront peut-être "
-"désactiver le pare-feu de Windows pour que tjener apparaisse dans le "
-"voisinage réseau (ou quel que soit son nom)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Gérer les profils itinérants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-"Les profils itinérants contiennent des données de l'environnement de travail "
-"des utilisateurs, ce qui comprend les données et la configuration du bureau. "
-"Des exemples de ces données d'environnement sont les fichiers personnels, "
-"les icônes et menus du bureau, les couleurs de l'écran, les réglages de la "
-"souris, la taille et la position des fenêtres, la configuration des "
-"applications et les connexions aux réseaux et aux imprimantes. Les profils "
-"itinérants sont disponibles quel que soit l'endroit d'où l'utilisateur se "
-"connecte, à condition que le serveur soit accessible."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-"Puisque le profil est copié depuis le serveur sur la machine durant la "
-"connexion, et copié de nouveau vers le serveur lors de la déconnexion, un "
-"profil volumineux peut rendre les connexions/déconnexions de Windows très "
-"lentes. Un profil peut être volumineux pour diverses raisons mais les "
-"problèmes les plus courants sont dus au fait que les utilisateurs "
-"sauvegardent leurs fichiers sur le bureau de Windows ou dans le répertoire "
-"« Mes Documents » et non dans leur répertoire personnel. Par ailleurs, "
-"certains programmes mal conçus utilisent le profil comme espace de travail "
-"temporaire ou pour enregistrer d'autres données."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-"<emphasis>L'approche éducative</emphasis> : une manière de gérer les profils "
-"volumineux consiste à expliquer la situation aux utilisateurs. Dites-leur de "
-"ne pas enregistrer de fichiers volumineux sur le bureau et s'ils ne vous "
-"écoutent pas, ils seront responsables du temps nécessaire à la connexion."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ajustement du profil</emphasis> : une manière différente de gérer "
-"le problème consiste à supprimer des parties du profil et à rediriger "
-"d'autres parties vers des modes courants de sauvegarde de fichiers. Cela "
-"déplace la charge de travail des utilisateurs vers l'administrateur, en "
-"augmentant la complexité de l'installation. Il y a au moins trois manières "
-"de modifier les parties qui sont supprimées du profil itinérant."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Exemple de fichier smb.conf pour les profils itinérants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-"Vous devriez trouver un exemple de fichier smb.conf (éventuellement traduit "
-"dans votre langue), fourni lors de l'installation sur tjener dans "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/examples</computeroutput>. Le "
-"fichier source est en anglais et s'appelle <computeroutput>smb-roaming-"
-"profiles-en.conf</computeroutput>. S'il est traduit en français par exemple, "
-"il s'appellera <computeroutput>smb-roaming-profiles-fr.conf</"
-"computeroutput>. Si vous cherchez un fichier traduit dans votre langue, "
-"regardez le code de pays qui fait partie du nom du fichier. Il y a de "
-"nombreuses explications à l'intérieur du fichier de configuration que vous "
-"devriez consulter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Stratégies machine pour les profils itinérants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"Les stratégies machine peuvent être modifiées et copiées sur tous les autres "
-"ordinateurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Sur un ordinateur disposant d'un Windows récemment installé, lancez "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-"Sous la sélection « Configuration utilisateur » → « Modèles "
-"d'administration » → « Système » → « Profils utilisateur » → « Exclure des "
-"répertoires dans les profils itinérants », vous pouvez entrer une liste de "
-"répertoires à exclure du profil séparés par des points-virgules. Les "
-"répertoires sont internationalisés et doivent être écrits dans votre propre "
-"langue, tels qu'ils le sont dans le profil. Des exemples de répertoires à "
-"exclure sont :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Paramètres régionaux"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Temporary Internet Files"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Mes Documents"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Application Data"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Sauvegardez vos modifications et fermez l'éditeur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-"Copiez <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"sur toutes les autres machines Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-"Copier ce profil sur votre système de déploiement de Windows est une bonne "
-"idée afin d'en disposer au moment de l'installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Stratégies globales pour les profils itinérants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-"En utilisant l'éditeur de stratégies standard de Windows "
-"(<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), vous pouvez créer un fichier "
-"de stratégies (NTConfig.pol) et le placer dans votre partage netlogon sur "
-"tjener. Cela a l'avantage de fonctionner presque immédiatement pour toutes "
-"les machines Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-"L'éditeur de stratégies indépendant a été enlevé du site Internet de "
-"Microsoft depuis quelque temps, mais il est toujours disponible dans les "
-"outils ORK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-"Avec <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> vous pouvez créer des "
-"fichiers .pol. Si vous déposez un tel fichier sur tjener nommé "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput>, il sera lu "
-"par la machine Windows automatiquement et écrasera de façon temporaire le "
-"registre, appliquant ainsi les changements."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Pour faire bon usage de <computeroutput>poledit.exe</computeroutput>, vous "
-"devez également télécharger les fichiers .adm appropriés pour votre système "
-"d'exploitation et vos applications, sinon vous pouvez définir de nombreux "
-"paramètres dans <computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-"Soyez conscients que les nouveaux outils de stratégies de groupes "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> et <computeroutput>gpmc.msc</"
-"computeroutput> ne peuvent pas créer de fichiers .pol. Soit ils fonctionnent "
-"seulement pour la machine locale, soit ils nécessitent un serveur Active "
-"Directory."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-"Si vous comprenez l'allemand, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> "
-"est un excellent site Internet sur ce sujet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Édition du registre Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-"Vous pouvez éditer le registre de l'ordinateur local et copier cette clé de "
-"registre sur les autres ordinateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Lancez l'éditeur de registre."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Déplacez vous jusqu'à <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft"
-"\\Windows NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Utilisez le menu « Édition » → « Nouveau » → « Valeur chaîne »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Nommez-le <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Entrez une liste de chemins à exclure séparés par des points-virgules (de "
-"manière identique à la stratégie machine)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-"Maintenant, vous pouvez choisir d'exporter cette clé de registre sous la "
-"forme d'un fichier .reg. Sélectionnez-la, cliquez sur le bouton droit de la "
-"souris et sélectionnez « Exporter »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-"Sauvegardez le fichier et vous pouvez double-cliquer dessus ou l'ajouter à "
-"un script pour le diffuser sur les autres machines."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Sources :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Redirection de parties du profil"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-"Parfois, simplement supprimer le répertoire du profil n'est pas suffisant. "
-"Vous pouvez rencontrer le cas où des utilisateurs perdent des fichiers parce "
-"qu'ils enregistrent des données dans « Mes Documents », alors que ce "
-"répertoire n'est pas sauvegardé dans les profils. Par ailleurs, vous pouvez "
-"souhaiter rediriger les répertoires d'applications mal programmées vers des "
-"répertoires partagés sur le réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Redirection à l'aide de stratégies machine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-"Tout ce qui a été dit au sujet des stratégies machine ci-dessus s'applique. "
-"Éditez en utilisant <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> et copiez la "
-"stratégie sur toutes les machines. La redirection devrait être disponible "
-"sous « Configuration utilisateur » → « Paramètres Windows » → « Redirection "
-"de répertoires ». Il peut être intéressant de rediriger « Bureau » et « Mes "
-"Documents »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-"Rappelez-vous que si vous activez la redirection de répertoires, ceux-ci "
-"sont automatiquement ajoutés à la liste des répertoires synchronisés. Si "
-"vous ne le souhaitez pas, désactivez ce comportement par l'un des moyens "
-"suivants :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"« Configuration utilisateur » → « Modèles d'administration » → « Réseau » → "
-"« Fichiers hors connexion »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"« Configuration ordinateur » → « Modèles d'administration » → « Réseau » → "
-"« Fichiers hors connexion »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Redirection à l'aide de stratégies globales"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Éviter les profils itinérants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Désactiver les profils itinérants à l'aide d'une stratégie locale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-"À l'aide des stratégies locales, vous pouvez désactiver le profil itinérant "
-"sur des machines individuelles. C'est souvent préférable sur des machines "
-"spéciales, par exemple sur des machines dédiées ou des machines dont la "
-"bande passante est faible."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la méthode décrite ci-dessus pour les stratégies "
-"machine. La clé est dans « Modèles d'administration » → « Système » → "
-"« Profils utilisateur » → « Autoriser seulement les profils locaux »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Désactiver les profils itinérants à l'aide de stratégies globales"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Désactiver les profils itinérants dans smb.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-"Si tout le monde a une machine dédiée et que personne d'autre n'est autorisé "
-"à y toucher, l'édition de la configuration de Samba peut vous permettre de "
-"désactiver les profils itinérants pour le réseau entier. Vous pouvez "
-"modifier le fichier <computeroutput>tjener</computeroutput> sur tjener, "
-"supprimer les variables « logon path » et « logon home », puis redémarrez "
-"Samba."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Bureaux distants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Service de Bureaux distants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-"À partir de cette version, le choix du profil de serveur de clients légers "
-"ou de serveur combiné conduit à l'installation de xrdp, un paquet qui "
-"utilise le protocole de bureau distant (« Remote Desktop Protocol » ou "
-"« RDP ») pour présenter une interface de connexion graphique à un client "
-"distant. Les utilisateurs de Microsoft Windows peuvent se connecter à un "
-"serveur de clients légers faisant fonctionner xrdp sans logiciel "
-"supplémentaire : ils peuvent simplement démarrer une connexion à un bureau "
-"distant depuis leur machine Windows, et se connecter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-"De plus, xrdp peut se connecter à un serveur VNC ou à un autre serveur RDP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Certaines municipalités fournissent une solution de bureau à distance afin "
-"que les étudiants et les professeurs puissent avoir accès à Skolelinux "
-"depuis leur ordinateur domestique fonctionnant sous Windows, Mac ou Linux. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Clients de bureaux distants disponibles"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> est installé par défaut et peut "
-"utiliser les protocoles RDP et VNC."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"RDP - la manière la plus simple d'accéder à un serveur de terminal Windows. "
-"Un client alternatif est fourni par le paquet <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Les clients VNC (Virtual Network Computer) donnent accès à Skolelinux à "
-"distance. Un client alternatif est fourni par le paquet "
-"<computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-"Le client graphique NX permet aux étudiants et professeurs d'accéder à "
-"Skolelinux à distance depuis des PC sous Windows, Mac ou Linux. Une "
-"municipalité de Norvège fournit une prise en charge NX à tous ses étudiants "
-"depuis 2005. Elle indique que cette solution est stable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Manuel du "
-"client Citrix ICA</ulink> pour accéder à un serveur de terminal Windows "
-"depuis Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba dans Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Jessie has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-"La version 3 de Samba incluse dans Debian Edu Jessie a été préparée pour "
-"être utilisée comme un contrôleur de domaine dans le style de NT4 avec "
-"Windows XP, Windows Vista et Windows 7 comme clients. Après qu'une machine a "
-"rejoint le domaine, elle peut être complètement gérée avec GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Démarrage rapide"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-"Cette documentation suppose que vous avez installé un serveur principal "
-"Debian Edu et peut-être aussi une station de travail Debian Edu pour "
-"vérifier que travailler avec Debian Edu/Skolelinux fonctionne pour vous. "
-"Nous supposons que vous avez créé quelques utilisateurs qui peuvent sans "
-"problème utiliser la station de travail Debian Edu. Nous supposons aussi que "
-"vous avez une station de travail Windows XP/Vista/7 à disposition, avec "
-"laquelle vous pourrez tester l'accès au serveur principal Debian Edu depuis "
-"une machine Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-"Après l'installation du serveur principal Debian Edu, l'hôte Samba \\"
-"\\TJENER devrait être visible dans votre voisinage réseau Windows, le "
-"domaine Windows de Debian Edu est SKOLELINUX. Utilisez une machine Windows "
-"(ou un système Linux avec smbclient) pour naviguer dans votre environnement "
-"réseau Windows/Samba."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "« Démarrer » → « Exécutez une commande »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "entrez \\\\TJENER et appuyez sur « Entrée »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-"→ une fenêtre d'Explorateur Windows devrait s'ouvrir et afficher le partage "
-"netlogon sur \\\\TJENER, ainsi que les imprimantes que vous avez déjà "
-"configurées sous UNIX et Linux (files d'attente CUPS)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "Accéder aux fichiers par Samba"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-"Les comptes des étudiants et des enseignants qui ont été configurés à l'aide "
-"de GOsa² devraient être capables de s'authentifier sur \\\\TJENER\\HOMES ou "
-"\\\\TJENER\\<utilisateur> et accéder à leur répertoire personnel avec "
-"des machines Windows n'ayant <emphasis role=\"strong\">pas</emphasis> "
-"rejoint le domaine Windows SKOLELINUX."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-"Entrez \\\\TJENER\\HOMES ou \\\\TJENER\\<utilisateur> et appuyez sur "
-"« Entrée »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-"Entrez votre identifiant et votre mot de passe dans la boîte de dialogue "
-"d'authentification qui apparaît."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-"→ une fenêtre d'Explorateur Windows devrait s'ouvrir et montrer les fichiers "
-"et répertoires de votre répertoire personnel Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-"Par défaut, seuls les partages [homes] et [netlogon] sont exportés ; "
-"d'autres exemples pour étudiants et enseignants se trouvent dans le fichier "
-"<computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> sur le "
-"serveur principal Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Appartenance à un domaine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-"Pour utiliser Samba sur TJENER comme un contrôleur de domaine, les stations "
-"Windows de votre réseau doivent rejoindre le domaine SKOLELINUX fourni par "
-"le serveur principal Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-"La première chose à faire est activer le compte d'administration SKOLELINUX"
-"\\Administrator. Ce compte n'est pas fait pour un usage quotidien. Son but "
-"principal est l'ajout de machines Windows au domaine SKOLELINUX. Pour "
-"activer ce compte, connectez-vous sur TJENER en tant que premier utilisateur "
-"(celui créé pendant l'installation du serveur principal) et exécutez cette "
-"commande :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr "Le mot de passe de SKOLELINUX\\Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-"Une fois que vous avez fini vos tâches d'administration, veillez à "
-"désactiver le compte SKOLELINUX\\Administrator :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr "Nom d'hôte Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-"Assurez-vous que votre machine Windows a le nom que vous voulez utiliser sur "
-"le domaine SKOLELINUX. Si ce n'est le cas, renommez-la puis redémarrez. Le "
-"nom d'hôte NetBIOS de la machine Windows sera utilisé plus tard par GOsa² et "
-"ne pourra pas être changé de son interface (sans casser l'appartenance de "
-"cette machine au domaine)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Rejoindre le domaine SKOLELINUX avec Windows XP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-"Rejoindre le domaine avec une machine avec Windows XP (testé avec le Service "
-"Pack 3) fonctionne sans configuration supplémentaire."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-"Remarque : Windows XP Home ne prend pas en charge l'appartenance à un "
-"domaine. Il est nécessaire d'utiliser Windows XP Professional."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-"Connectez-vous sur la machine Windows XP sur un compte ayant les droits "
-"d'administration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-"Cliquez sur « Démarrez », puis faites un clic droit sur « Ordinateur » et "
-"cliquez sur « Propriétés »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "Sélectionnez l'onglet « Nom de l'ordinateur » et « Modifier... »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-"Dans « Membre de », sélectionner le bouton radio à côté de « Domaine : » et "
-"tapez SKOLELINUX, puis cliquez sur « OK »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-"Une boîte surgissante apparaîtra demandant l'identifiant et le mot de passe "
-"d'un compte avec les droits pour rejoindre le domaine. Tapez « SKOLELINUX"
-"\\Administrator » comme identifiant, ainsi que le mot de passe du "
-"superutilisateur, puis cliquez sur « Ok »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-"Une boîte de confirmation vous souhaitera la bienvenue sur le domaine "
-"SKOLELINUX. Cliquer sur « OK » fera apparaître un autre message "
-"d'information vous indiquant qu'un redémarrage de la machine est nécessaire "
-"pour que les changements soient pris en compte. Appuyez sur « Ok »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-"Après le redémarrage, lorsque vous vous connectez pour la première fois, "
-"cliquez sur le bouton « Options >> » et sélectionnez le domaine "
-"SKOLELINUX au lieu du domaine local (« cet ordinateur »)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-"Si vous avez réussi à rejoindre le domaine, vous devriez être capable de "
-"voir le détail des hôtes à partir de GOsa² (dans la section de menu "
-"« Systèmes »)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Rejoindre le domaine SKOLELINUX avec Windows Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-"Rejoindre le domaine SKOLELINUX à partir d'une machine Windows Vista/7 "
-"nécessite l'installation d'un correctif de registres sur le client Windows "
-"Vista/7. Ce correctif est disponible à l'adresse suivante :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-"Pour des informations supplémentaires, veuillez consulter le fichier "
-"README_Win7-Domain-Membership.txt contenu dans le même répertoire. Assurez-"
-"vous d'appliquer ce correctif en tant qu'administrateur local du système "
-"Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-"Après avoir appliqué le correctif ci-dessus et redémarré le système client, "
-"vous devriez être en mesure de rejoindre le domaine SKOLELINUX :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-"La page d'informations système élémentaire va s'afficher. Dans « Paramètres "
-"de nom d’ordinateur, de domaine et de groupe de travail », appuyez sur "
-"« Modifier les paramètres »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "Sur la page « Propriétés système », cliquez sur « Modifier... »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr "Première connexion au domaine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-"Debian Edu fournit un certain nombre de scripts de connexion qui "
-"préconfigurent les profils utilisateurs Windows à la première connexion. Au "
-"moment de la connexion à partir d'une machine Windows qui a rejoint le "
-"domaine SKOLELINUX pour la première fois, les tâches suivantes sont "
-"exécutées :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-"copie des profils utilisateur pour Firefox dans un emplacement séparé et "
-"enregistrement de cet emplacement dans Mozilla Firefox pour Windows ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "réglage du mandataire Web et de la page de démarrage dans Firefox ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr ""
-"réglage du mandataire Web et de la page de démarrage dans Internet Explorer ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-"ajout d'une icône sur le bureau pointant vers le disque H: et ouvrant une "
-"fenêtre Explorateur Windows suite à un double clic."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"D'autres tâches sont exécutées à chaque connexion. Pour des informations "
-"plus détaillées, veuillez consulter le répertoire <computeroutput>/etc/samba/"
-"netlogon/</computeroutput> de votre serveur principal Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "Manuels pour enseigner et apprendre"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-"Tous les paquets Debian sur cette page peuvent être installés en exécutant "
-"en tant que superutilisateur la commande <computeroutput>aptitude install "
-"<paquet></computeroutput> ou bien <computeroutput>apt-get install <"
-"paquet></computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr "Moodle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> "
-#| "is a free, Open Source course management system - software designed using "
-#| "sound pedagogical principles to help educators create effective online "
-#| "learning communities. You can download and use it on any computer "
-#| "(including webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a "
-#| "University with 200,000 students. Some schools in France use Moodle to "
-#| "keep track of students' facilities and credit points."
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
-"a free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> est "
-"une plate-forme d'apprentissage en ligne (« Course Management System », CMS) "
-"— un ensemble de logiciels libres conçus selon des principes pédagogiques, "
-"afin d'aider les éducateurs à créer des communautés d'apprentissage en ligne "
-"efficaces. Vous pouvez le télécharger et l'utiliser sur tous les ordinateurs "
-"à votre disposition (y compris un hôte web). Il peut être utilisé sur un "
-"simple site géré par un professeur comme par une université de 200 000 "
-"étudiants. Certains établissements français utilisent Moodle pour gérer les "
-"étudiants."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-"Il existe des <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">sites Moodle</ulink> à "
-"travers le monde entier, principalement en Europe et en Amérique du nord. "
-"Voyez le site d'<ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">un établissement</"
-"ulink> près de chez vous pour vous faire une idée. Plus d'informations sont "
-"disponibles sur la <ulink url=\"http://moodle.org\">page du projet Moodle</"
-"ulink>, incluant la <ulink url=\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page"
-"\">documentation</ulink> et l'<ulink url=\"http://moodle.org/support/"
-"\">assistance</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr "Enseigner Prolog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-#| "ulink> is an open source implementation of the programming language "
-#| "Prolog, commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> est une implémentation libre du langage de programmation Prolog, "
-"fréquemment utilisé pour l'enseignement et les applications pour le Web "
-"sémantique."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Surveillance des élèves"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Some schools use control tools like <ulink url=\"http://packages.debian."
-#| "org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"http://"
-#| "packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise "
-#| "their students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/"
-#| "mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the "
-#| "documentation in bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#"
-#| "\">511387</ulink>)."
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-"Certains établissements utilisent des outils de contrôle tels que <ulink url="
-"\"https://packages.debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> ou "
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> "
-"pour superviser leurs étudiants. Consultez aussi <ulink url=\"http://"
-"sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">le wiki "
-"d'iTALC </ulink> (et la documentation dans le bogue nº <ulink url=\"https://"
-"bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attention</emphasis> : renseignez-vous sur les "
-"textes légaux régissant la surveillance et la restriction de l'activité "
-"informatique d'utilisateurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "Restriction de l'accès des élèves au réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Some schools use <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
-#| "squidguard#\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"http://packages.debian."
-#| "org/stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet "
-#| "access."
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-"Certaines écoles utilisent <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"squidguard#\">Squidguard</ulink> ou <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> pour restreindre l'accès à "
-"Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Intégration de Smart-Board"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-"Certaines écoles utilisent des produits de <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> pour leur enseignement. Pour les faire fonctionner, une "
-"station de travail avec des pilotes et logiciels spécifiques est nécessaire. "
-"Smarttech offre au téléchargement un dépôt Debian contenant des logiciels "
-"non libres pour faire fonctionner ce matériel. Une copie locale de ce dépôt "
-"doit être disponible sur le réseau de l'école, afin d'installer ces "
-"logiciels sur toutes les machines et assurer que les enseignants et les "
-"élèves puissent se préparer depuis n'importe quel ordinateur :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr "Mise à disposition du dépôt sur tjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-"Téléchargez le dépôt sous la forme d'un fichier tar.gz depuis <ulink url="
-"\"http://smarttech.com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/"
-"SMART+Notebook+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART"
-"+Notebook+10_2+for+Linux\"/>."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-"# déplacement de l'archive tar.gz dans un répertoire de dépôt\n"
-"# dans la racine web du réseau de l'école (par défaut sur tjeners :\n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/\n"
-"# changement de répertoire vers la racine web\n"
-"cd /etc/debian-edu/www/\n"
-"# extraction du dépôt\n"
-"tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Ajout des paquets nécessaires à l'image pour l'installation PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Ajoutez les lignes suivantes au fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string Dépôt SMART\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Mettez à jour le fichier de préconfiguration :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-"Après cette manipulation, le logiciel <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> sera installé dans toute nouvelle "
-"installation par PXE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr "Ajout manuel des logiciels SmartBoard après installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr "Les instructions suivantes concernent la mise à jour des chroots LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-"En utilisant un éditeur, ajoutez les lignes suivantes au fichier "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> dans le chroot :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-"### Dépôt SMART\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Lancez l'éditeur comme ceci :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr "Ajouter la clé du dépôt et installer le logiciel :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://10.0.2.2/dists/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# mettre à jour la base de données dpkg et installer les paquets souhaités\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"Les manuels de <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sont "
-"destinés soit aux utilisateurs, soit aux développeurs. Déplaçons les manuels "
-"utilisateur ici ! (Mais, demandons avant aux auteurs — consulter "
-"l'historique de ces pages pour les trouver — s'ils sont d'accord pour "
-"déplacer les manuels et les placer sous GPL.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep'>http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> — inachevé mais "
-"intéressant"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "Manuels pour les utilisateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Changer les mots de passe"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Chaque utilisateur devrait changer son mot de passe avec GOsa². Pour cela, "
-"utilisez un navigateur et rendez-vous à l'adresse <computeroutput>https://"
-"www/gosa/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-"Utiliser GOsa² pour changer son mot de passe assure que les mots de passe "
-"Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) et Samba (sambaNTPassword et "
-"sambaLMPassword) sont identiques."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-"Le changement de mot de passe en utilisant PAM fonctionne (c'est-à-dire à "
-"l'écran de connexion KDM/GDM). Mais seul le mot de passe Kerberos sera mis à "
-"jour. Ceux de Samba et GOsa² (LDAP) resteront inchangés. Donc après avoir "
-"changé votre mot de passe à l'invite de connexion, vous devriez vraiment le "
-"changer aussi avec GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "Exécuter des applications Java indépendantes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-"Les applications indépendantes Java sont prises en charge par défaut par "
-"l'environnement d'exécution Java OpenJDK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Exécuter des applications Java dans le navigateur Internet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"L'exécution d'applications Java dans le navigateur est prise en charge par "
-"défaut par l'environnement d'exécution Java OpenJDK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr "Utilisation du courrier électronique"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Tous les utilisateurs peuvent recevoir et envoyer des courriers "
-"électroniques sur le réseau local. Pour autoriser l'envoi et la réception de "
-"courriers électroniques à l'extérieur du réseau local, l'administrateur doit "
-"configurer le serveur de courrier <computeroutput>exim4</computeroutput> "
-"selon les besoins. <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput> est la première étape dans cette direction."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-"Tous les utilisateurs voulant utiliser KMail doivent le configurer de la "
-"manière suivante :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-"Démarrez KMail. Cliquez sur « Suivant » dans l'assistant de comptes. "
-"Sélectionnez <computeroutput>IMAP</computeroutput> comme type de compte et "
-"cliquez sur « Suivant ». Entrez votre nom et votre adresse de courrier "
-"électronique <computeroutput>nom_utilisateur at postoffice,intern</"
-"computeroutput>, et cliquez sur « Suivant ». Vérifiez que votre nom "
-"d'utilisateur est correct, n'entrez pas de mot de passe et cliquez sur "
-"« Suivant ». (Kerberos fournit une seule authentification pour SMTP et IMAP, "
-"donc vous n'avez pas besoin d'entrer votre mot de passe.) Entrez "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> pour le nom de serveur "
-"(deux fois) et cliquez sur « Terminer ». Fermez la fenêtre de l'astuce du "
-"jour. Dans le menu de KMail, cliquez sur « Configuration », sélectionnez "
-"« Configurer KMail... » puis « Comptes ». Cliquez sur « Modifier », puis "
-"« Continuer » pour accepter le certificat. Cliquez ensuite « Pour "
-"toujours », « Ok », « Appliquer » et encore une fois sur « Ok », et voilà !"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-"Maintenant, envoyez-vous un courrier électronique. (Cela créera les dossiers "
-"IMAP sur le serveur.) Attendez un instant, puis appuyez sur « Relevez le "
-"courrier » dans le menu de KMail. Vous devriez trouver le message que vous "
-"venez d'envoyer dans la boîte de réception sous « intern »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
-msgstr ""
-"Obtenir un ticket Kerberos pour lire les messages électroniques sur les "
-"stations de travail sans disque dur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
-"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
-"your password and the ticket will be granted."
-msgstr ""
-"Si vous travaillez sur une station de travail sans disque dur, vous n'avez "
-"pas de ticket Kerberos par défaut. Pour en obtenir un, cliquez sur le bouton "
-"d'accréditation dans la barre d'outils système. Entrez votre mot de passe et "
-"un ticket vous sera octroyé."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr "Contrôle du volume"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"Sur les clients légers, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> et "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (mais pas <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) peuvent être utilisés pour changer le volume sonore."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"Sur les autres machines, telles que des stations de travail (avec ou sans "
-"disque dur) et les serveurs LTSP, <computeroutput>kmix</computeroutput> ou "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> peuvent être utilisés."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Contribuer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Faites-vous connaître auprès de nous."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:worldmap.png}}"
-msgstr "{{attachment:worldmap.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"Il y a des utilisateurs de Debian Edu dans le monde entier. Une forme de "
-"contribution très facile consiste à vous faire connaître et à faire savoir "
-"que vous utilisez Debian Edu — cela nous motive beaucoup et est par "
-"conséquent une contribution importante."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-"Le projet Debian Edu fournit une base de données des écoles et des "
-"utilisateurs du système afin d'aider ces derniers à s'identifier et d'avoir "
-"une idée de la localisation géographique de ceux-ci. Faites-nous connaître "
-"votre installation en vous enregistrant dans cette base de données. Pour "
-"enregistrer votre école, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"ReferenceSchools\">utilisez ce formulaire web</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Contribuer localement"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-"Actuellement, des équipes locales existent en Norvège, Allemagne, en "
-"Estrémadure (Espagne), à Taïwan, et en France. Des contributeurs et "
-"utilisateurs « isolés » sont présents en Grèce, aux Pays-Bas, au Japon et "
-"ailleurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"Le chapitre <link linkend=\"Support\">Assistance</link> fournit des "
-"explications et des liens vers des ressources locales, puisque "
-"<emphasis>contribution</emphasis> et <emphasis>assistance</emphasis> sont "
-"les deux faces d'une même médaille."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Contribuer globalement"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-"Au niveau international, nous sommes organisés en <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">plusieurs équipes</ulink> travaillant sur "
-"différents sujets."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-"La <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu\">liste de diffusion des "
-"développeurs</ulink> est la plupart du temps notre moyen de communication "
-"privilégié, bien que nous nous retrouvions tous les mois sur IRC, sur le "
-"canal #debian-edu de irc.debian.org, et moins fréquemment lors de réunions "
-"réelles, où nous nous rencontrons en personne. Les <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/NewContributor\">nouveaux contributeurs</ulink> "
-"devraient lire notre <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"ArchivePolicy\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-"Une bonne façon d'apprendre ce qui se passe dans le développement de Debian "
-"Edu consiste à s'inscrire à la <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/"
-"mailman/listinfo/debian-edu-commits\">liste de diffusion des modifications</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Auteurs de la documentation et traducteurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-"Ce document a besoin de votre aide ! Tout d'abord, il n'est pas encore "
-"terminé : si vous le lisez, vous remarquerez divers FIXME dans le texte. Si "
-"par hasard vous connaissez (un peu) ce dont il est question, veuillez "
-"partager vos connaissances."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-"Le source du texte est un wiki et peut être édité avec un simple navigateur "
-"web. Faites le pointer sur <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Jessie/\"/> et vous pourrez contribuer facilement. Note : un "
-"compte utilisateur est requis pour modifier les pages, vous devez d'abord "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences\">créer un utilisateur "
-"sur le wiki</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"Une autre très bonne façon de contribuer et d'aider les utilisateurs "
-"consiste à traduire un logiciel ou de la documentation. Des informations sur "
-"la façon de traduire ce document sont disponibles au chapitre <link linkend="
-"\"Translations\">Traduction</link> de ce livre. S'il vous plaît, participez "
-"à l'effort de traduction de ce livre !"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Assistance"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Assistance fournie par des bénévoles"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr "en anglais"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> — assistance par liste de diffusion"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"#debian-edu sur irc.debian.org — canal IRC, centré principalement sur le "
-"développement, n'attendez pas une aide en temps réel même si cela arrive "
-"souvent"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "en norvégien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> — assistance par liste de diffusion"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> — liste de diffusion pour l'organisation des membres du "
-"développement en Norvège (FRISK)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr ""
-"#skolelinux sur irc.debian.org — canal IRC pour l'assistance des "
-"utilisateurs norvégiens"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr "en allemand"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> — assistance "
-"par liste de diffusion"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> — wiki avec de nombreux "
-"manuels, etc."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr ""
-"#skolelinux.de sur irc.debian.org — canal IRC pour l'assistance des "
-"utilisateurs allemands"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr "en français"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> — assistance par "
-"liste de diffusion"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr "en espagnol"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> — portail espagnol"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Assistance professionnelle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"Des listes d'entreprises proposant une assistance professionnelle sont "
-"disponibles depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/"
-"ProfessionalHelp\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Jessie"
-msgstr "Nouvelles fonctionnalités dans Debian Edu Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2013-09-21"
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2013-09-28"
-msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Jessie, publiée le "
-"28 septembre 2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Changements visibles pour l'utilisateur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-"Décor mis à jour et nouveau logo Debian Edu/Skolelinux visible pendant "
-"l'installation, sur l'écran de connexion et sur le fond d'écran du bureau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Changements dans l'installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Nouvelle version de l'installateur Debian de Jessie. Consultez le <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">manuel "
-"d'installation</ulink> pour plus de détails."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
-"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
-msgstr ""
-"L'image DVD a été abandonnée, en faveur d'une image pour clé USB ou disque "
-"Blu-ray qui se comporte comme celle-ci mais qui est trop grande pour tenir "
-"sur un DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Mises à jour des logiciels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
-msgstr "Toutes les nouveautés de Debian Jessie 8.0, comme par exemple :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Noyau Linux version 3.2.x"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
-"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
-"LXDE: see manual.)"
-msgstr ""
-"Environnements de bureau KDE « Plasma » 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6 et LXDE "
-"(KDE « Plasma » est installé par défaut ; pour choisir GNOME, Xfce ou LXDE, "
-"consultez le manuel)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
-msgstr "Navigateur web Iceweasel 17 ESR"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr "LibreOffice 3.5.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP 5.4.2"
-msgstr "LSTP 5.4.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "GOsa 2.7.4"
-msgstr "GOsa 2.7.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS print system 1.5.3"
-msgstr "système d'impression CUPS 1.5.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr "Boîte à outils éducative GCompris 12.01"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr "Créateur de musique Rosegarden 12.04"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr "Éditeur d'images Gimp 2.8.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr "Univers virtuel Celestia 1.6.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr "Planétarium virtuel Stellarium 0.11.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
-msgstr "Environnement de programmation Scratch 1.4.0.6"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Debian Jessie includes about 37000 packages available for installation."
-msgstr "Debian Jessie contient environ 37 000 paquets prêts à être installés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur Debian Jessie 8.0 sont disponibles dans "
-"les <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">notes "
-"de publication</ulink> et le <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"jessie/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Mises à jour des documentations et des traductions"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 29 languages."
-msgstr ""
-"Mise à jour des traductions pour les chaînes utilisées dans l'installateur. "
-"Ces chaînes sont maintenant disponibles en 29 langues."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"Le manuel de Debian Edu Jessie est traduit entièrement en allemand, "
-"français, italien et danois. Des traductions partielles existent en espagnol "
-"et norvégien Bokmål."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LDAP related changes"
-msgstr "Changements liés à LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
-"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
-"printer, terminal or netdevice."
-msgstr ""
-"Petits changements apportés à quelques objets et ACL pour avoir plus de "
-"choix dans les types lors de l'ajout de nouveaux systèmes dans GOsa. "
-"Désormais, les systèmes peuvent être du type serveur, station de travail, "
-"imprimante, terminal ou périphérique réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Autres changements"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Xfce desktop task."
-msgstr "Nouvelle tâche Xfce."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
-msgstr "Les stations de travail sans disque fonctionnent sans configuration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On the dedicated client network of thin client servers (default "
-"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
-"are powerful enough."
-msgstr ""
-"Sur le réseau dédié aux clients des serveurs de clients légers (par défaut "
-"192.168.0.0/24), les machines fonctionnent par défaut comme des stations de "
-"travail sans disque si elles sont assez puissantes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
-"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
-"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
-msgstr ""
-"Interface graphique GOsa : maintenant certaines options qui semblaient "
-"disponibles mais qui ne fonctionnent pas sont grisées (ou non "
-"sélectionnables). Certains onglets sont complètement cachés à l'utilisateur, "
-"d'autres cachés même à l'administrateur GOsa."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Known issues"
-msgstr "Problèmes connus"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
-"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
-"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
-"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
-"Iceweasel or configure the proxy manually."
-msgstr ""
-"Lors de l'utilisation de KDE « Plasma » sur des stations de travail "
-"autonomes ou mobiles, au moins Konqueror, Chromium et Step peuvent ne pas "
-"fonctionner directement lorsque ces stations de travail sont utilisées en "
-"dehors du réseau principal. Un mandataire est requis pour utiliser l'autre "
-"réseau mais aucune information wpad.dat n'est trouvée. Contournement du "
-"problème : utilisez Iceweasel ou configurez le mandataire manuellement."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Droits d'auteur et auteurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
-#| "2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
-#| "(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
-#| "(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), "
-#| "Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
-#| "(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), "
-#| "Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), "
-#| "Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel "
-#| "(2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, "
-#| "2013) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the GPL2 or any "
-#| "later version. Enjoy!"
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
-"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
-"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
-"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
-"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
-"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
-"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Ce document a été écrit (droits d'auteur) par Holger Levsen (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013,2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
-"2004, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
-"(2007), "
-"Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten "
-"Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), "
-"José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), "
-"Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner "
-"(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
-"Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
-"(2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) et Bernhard Hammes (2012) et est "
-"distribué sous GPL2 ou toute version ultérieure. Profitez-en !"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if "
-#| "you are the author. You need to release it under the same conditions</"
-#| "emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or later "
-#| "version."
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
-msgstr ""
-"Si vous enrichissez son contenu, <emphasis role=\"strong\">veuillez ne le "
-"faire que si vous êtes l'auteur des ajouts. Vous devez les distribuer sous "
-"les mêmes conditions</emphasis> ! Ensuite, ajoutez votre nom ici et "
-"distribuez-les sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Droits d'auteur et auteurs des traductions"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez "
-#| "(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, "
-#| "2012) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduction espagnole, dont les droits d'auteur appartiennent à José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) et Norman "
-"Garcia (2010, 2012,2013), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
-"ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), "
-#| "Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen "
-#| "(2010) and Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL2 or any "
-#| "later version."
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
-"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
-"under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduction norvégienne Bokmål, dont les droits d'auteur appartiennent à "
-"Petter Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly "
-"(2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin "
-"(2014), Ingrid Yrvin (2014), est distribuée "
-"sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
-#| "(2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking "
-#| "(2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert "
-#| "(2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang "
-#| "Schweer (2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
-"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduction allemande, dont les droits d'auteur appartiennent à Holger "
-"Levsen (2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), "
-"Roland F. Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), "
-"Ludger Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), "
-"Franziska Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) "
-"et Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014), est distribuée sous GPL v2 ou toute "
-"version "
-"ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later "
-#| "version."
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
-"is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduction italienne, dont les droits d'auteur appartiennent à Claudio "
-"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) et Beatrice "
-"Torracca (2013, 2014), est distribuée sous "
-"GPL v2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
-#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
-#| "Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the "
-#| "French l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL2 or any "
-#| "later version."
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduction française, dont les droits d'auteur appartiennent à Christophe "
-"Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-"
-"Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) et "
-"l'équipe française de localisation (2009, 2010, 2012), est distribuée sous "
-"GPL v2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-#| "released under the GPL2 or any later version."
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduction danoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Joe Hansen "
-"(2012, 2013), est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-#| "released under the GPL2 or any later version."
-msgid ""
-"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduction danoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Frans "
-"Spiesschaert (2014) est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Traductions de ce document"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
-"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
-msgstr ""
-"Des versions complètement traduites de ce document sont disponibles en "
-"allemand, italien, français et danois. Des versions incomplètes en norvégien "
-"Bokmål, et espagnol existent. Vous pouvez consulter la <ulink url=\"http://"
-"maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">vue en ligne des langues "
-"disponibles</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Comment traduire ce document"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-"Les traductions de ce document sont conservées dans des fichiers PO comme "
-"pour de nombreux projets de logiciels libres, lisez <computeroutput>/usr/"
-"share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-translations</"
-"computeroutput> pour plus d'informations à ce propos. Le dépôt Git (voir ci-"
-"dessous) contient également ce fichier. Jetez-y un œil, ainsi qu'à la page "
-"traitant des <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/"
-"Translation/Conventions#\">conventions spécifiques à une langue</ulink> si "
-"vous voulez aider à traduire ce document."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
-"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
-"computeroutput>. There should be an entry like:"
-msgstr ""
-"Pour soumettre votre traduction, vous devez être membre du projet "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput> sur Alioth. Si votre identifiant "
-"sur Alioth est différent de votre identifiant local, créez ou éditez "
-"<computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput>. Il devrait y avoir une "
-"entrée ressemblant à :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Host git.debian.org\n"
-"User <your-alioth-username>"
-msgstr ""
-"Host git.debian.org\n"
-"User <votre-identifiant-alioth>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
-"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Puis récupérez les sources de <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> avec un accès SSH : <computeroutput>git clone git+ssh://git."
-"debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
-"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
-"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
-"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
-"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
-"submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez uniquement traduire, vous pouvez ne récupérer que quelques "
-"fichiers du dépôt Git (ce qui peut se faire de façon anonyme) et créer des "
-"correctifs (patches). Envoyez ensuite un <ulink url=\"http://bugs.debian.org/"
-"debian-edu-doc\">rapport de bogue</ulink> sur le paquet debian-edu-doc et "
-"joignez le fichier PO. Vous trouverez <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">ici</ulink> des explications sur comment soumettre des rapports de bogues."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le source du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> anonymement à l'aide de la commande suivante (vous devez "
-"avoir installé le paquet <computeroutput>git</computeroutput> pour cela) :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
-"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Ensuite éditez le fichier <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/"
-"debian-edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (où vous remplacez $CC par "
-"votre code de langue). Il existe de nombreux outils de traduction "
-"disponibles, nous vous suggérons d'utiliser <computeroutput>lokalize</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-"Ensuite, soit vous enregistrez directement le fichier dans le dépôt Git (si "
-"vous possédez les droits nécessaires), soit vous joignez le fichier au "
-"rapport de bogue."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"Pour mettre à jour votre copie locale du dépôt, utilisez la commande "
-"suivante dans le répertoire <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-"Lisez /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-"translations pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre "
-"langue s'il n'existe pas déjà et comment mettre à jour les traductions."
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark>
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-"Souvenez-vous que ce manuel est toujours en développement, aussi ne "
-"traduisez aucune chaîne comportant « FIXME »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-"Des informations de base à propos de Alioth (la machine hébergeant notre "
-"dépôt Git) et de Git sont disponibles à <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"Alioth/Git\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"Si vous ne connaissez pas Git, consultez le livre <ulink url=\"http://git-"
-"scm.com/book\">Pro Git</ulink>. Il contient un chapitre concernant l'<ulink "
-"url=\"http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-"
-"Repository\">enregistrement de modifications dans le dépôt</ulink>. Vous "
-"voudrez peut être également utiliser le paquet <computeroutput>gitk</"
-"computeroutput> qui fournit un client graphique pour Git."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Veuillez signaler tout problème."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Annexe A — La Licence Publique Générale GNU"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr ""
-"Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la "
-"licence GPL."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Manuel de Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nom de code « Jessie »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
-#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
-#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full "
-#| "list of copyright owners."
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-"Droits d'auteur (C) 2007-2014 à Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
-"holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > et autres, "
-"consulter le chapitre <link linkend=\"CopyRight\">Droits d'auteur</link> "
-"pour la liste complète des détenteurs des droits d'auteur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
-msgstr "Annexe B — À propos des CD/DVD d'installation autonome Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
-msgstr ""
-"Les CD et DVD d'installation autonome Debian Edu pour Jessie ne sont pas "
-"disponibles actuellement."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Caractéristiques de l'image Autonome"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "presque tous les paquets du profil Autonome ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "tous les paquets de l'utilisation ordinateur portable ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "Le profil de bureau KDE pour étudiants/élèves."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Activation des traductions et de la prise en charge de la localisation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-"Pour activer une traduction spécifique, amorcez en utilisant l'option "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput>, où ll_CC.UTF-8 est le "
-"code des paramètres régionaux souhaités. Pour activer une disposition de "
-"clavier spécifique, utilisez l'option <computeroutput>keyb=KB</"
-"computeroutput>, où KB est la disposition souhaitée. Davantage "
-"d'informations sur cette fonctionnalité <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianLive/l10n\">sont disponibles dans la documentation du script de "
-"construction du CD d'installation autonome</ulink>. Voici une liste de codes "
-"de paramètres régionaux couramment utilisés :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Langue (Région)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Code de paramètres régionaux</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Disposition de clavier</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "norvégien Bokmål"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "norvégien nynorsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "allemand"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "français (France)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "grec (Grèce)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonais"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "same du Nord (Norvège)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"Une liste complète des codes de paramètres régionaux est disponible dans "
-"<computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, mais seuls les "
-"paramètres régionaux UTF-8 sont pris en charge par les images d'installation "
-"autonome. Cependant, toutes les localisations ne disposent pas de "
-"traductions. Les noms de dispositions de clavier peuvent être trouvés dans /"
-"usr/share/keymaps/i386/."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Choses à savoir"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr ""
-"Le mot de passe pour l'utilisateur est « user », le superutilisateur n'a pas "
-"de mot de passe défini."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Problèmes connus avec l'image"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no jessie images yet"
-msgstr "Il n'existe pas encore d'images pour Jessie."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:sad.png}}"
-msgstr "{{attachment:sad.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Téléchargement"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"jessie-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"L'image, de taille 1.2 Gio, devrait être disponible (mais pas pour "
-"l'instant) en utilisant <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/"
-"\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/"
-"\">HTTP</ulink> ou rsync depuis <computeroutput>ftp.skolelinux.org</"
-"computeroutput> à <computeroutput>cd-jessie-live/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Annexe C — Fonctionnalités dans les publications précédentes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" released 2013-03-03"
-msgstr ""
-"Modifications de Debian Edu 6.0.7+r1 « Wheezy », publiée le 3 mars 2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
-msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 « Wheezy » est une mise à jour incrémentale depuis "
-"Debian Edu 6.0.4+r0, qui contient tous les changements entre Debian 6.0.4 et "
-"6.0.7, ainsi que les modifications suivantes :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "mise à jour de sitesummary de la version 0.1.3 vers la version 0.1.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "configuration Nagios plus robuste et efficace"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "mise en conformité avec le noyau 3.X"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-msgstr ""
-"mise à jour de debian-edu-doc de la version 1.4~20120310~6.0.4+r0 vers la "
-"version 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "mises à jour mineures depuis le wiki"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "traduction en danois maintenant complète"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr ""
-"mise à jour de debian-edu-config de la version 1.453 vers la version 1.455"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr ""
-"correction de /etc/hosts pour les stations de travail LTSP sans disque "
-"(correction du bogue nº 699880)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr ""
-"modification du script ltsp_local_mount pour fonctionner avec plusieurs "
-"périphériques"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-"correction de la politique utilisateur Kerberos : ne pas faire expirer le "
-"mot de passe après deux jours (correction du bogue nº 664596)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-"prise en charge des caractères « # » dans les mots de passe du "
-"superutilisateur ou du premier utilisateur (correction du bogue nº 664976)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "corrections pour gosa-sync :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr "ne pas échouer si le mot de passe contient le caractère « \" »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr ""
-"ne pas révéler le nouveau mot de passe dans le journal système (syslog)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "corrections pour gosa-create :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "invalider le cache libnss avant d'appliquer les changements"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr ""
-"échecs multiples lors de l'importation massive d'utilisateurs dans GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-"gosa-netgroups plugin : ne pas effacer les entrées du type attribut "
-"« memberNisNetgroup » (correction du bogue nº 687256)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr ""
-"utilisation pour le premier utilisateur de la même politique Kerberos que "
-"pour les autres utilisateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "ajout d'une page web en danois"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr ""
-"mise à jour de debian-edu-install de la version 1.528 à la version 1.530"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr ""
-"amélioration de la prise en charge du préamorçage et de la documentation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released "
-#| "2012-03-11"
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 6.0.4+r0 « Wheezy », publiée le "
-"11 mars 2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-"Remplacement de LWAT par GOsa² en tant qu'interface d'administration LDAP. "
-"Voir plus loin et le chapitre <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Démarrage rapide</ulink> du manuel "
-"pour plus d'informations sur GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Voir plus loin pour la liste des logiciels mis à jour."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-"Affichage d'une page d'accueil à la première connexion des utilisateurs. La "
-"page de démarrage par défaut d'Iceweasel est récupérée par LDAP à "
-"l'installation et au démarrage pour les profils en réseau. La page est "
-"réglée sur <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> pour les "
-"installations autonomes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
-"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-"Nouvelle option de choix de bureau LXDE, en plus de KDE (par défaut) et "
-"GNOME. Tout comme l'option GNOME, l'option de bureau LXDE n'est prise en "
-"charge que par la méthode d'installation par CD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Accélérer l'amorçage des clients LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr "Entrée de menu KDE pour changer de mot de passe dans GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
-"ulink> chapter of the manual."
-msgstr ""
-"Pour plus de renseignements sur la façon de changer les mots de passe (en "
-"particulier pour les mots de passe expirés à l'écran de connexion KDM/GDM), "
-"veuillez consulter le chapitre <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">Manuels pour les "
-"utilisateurs</ulink> de ce document."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-"Ajout d'un lien vers <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> sur la page "
-"d'accueil présentée aux nouveaux utilisateurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-"Tous les serveurs LTSP sont des <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service"
-"\">serveurs RDP</ulink> par défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-"Amélioration de la prise en charge des périphériques amovibles sur les "
-"clients légers. Affichage plus long de la notification et ajout d'une option "
-"pour démarrer dolphin lors de l'insertion de nouveaux périphériques."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Nouvelle version de l'installateur Debian de Wheezy. Consultez le <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manuel "
-"d'installation</ulink> pour plus de détails."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-"Puisque la connexion du superutilisateur par GDM/KDM n'est plus autorisée, "
-"un utilisateur est créé dans LDAP pendant l'installation du serveur "
-"principal. Cet utilisateur sera administrateur de GOsa². Il possèdera aussi "
-"les droits sudo, et sera autorisé à réordonner le menu Debian Edu, étant "
-"ajouté au groupe <computeroutput>teachers</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"Les images <computeroutput>.iso</computeroutput> peuvent être copiées "
-"directement sur des clés USB en utilisant par exemple <computeroutput>dd</"
-"computeroutput>, ou même <computeroutput>cat</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr ""
-"Nouveau profil de station de travail mobile pour les ordinateurs portables."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-"L'accès aux périphériques pour tous les utilisateurs est maintenant géré par "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>. Il "
-"n'est plus nécessaire d'appartenir à des groupes supplémentaires pour "
-"accéder aux périphériques."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-"Un avertissement sera affiché quand les disques sont trop petits pour "
-"installer le profil sélectionné."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-"Modification du partitionnement pour les installations autonomes pour avoir "
-"seulement une partition /home séparée, mais plus de partition /usr."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-"La suite de tests en contient davantage et corrige certains tests qui "
-"échouaient avant."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-"Quand la connexion à Internet ne fonctionne pas lors de l'utilisation d'une "
-"image d'installation par le réseau, une erreur est signalée et "
-"l'installation est abandonnée au lieu d'installer un système défectueux sans "
-"prévenir."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr "Toutes les nouveautés de Debian « Wheezy » :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-"compatibilité avec la norme de la hiérarchie des systèmes de fichiers FHS "
-"v2.3 et les logiciels développés pour la version 3.2 de la base standard "
-"Linux LSB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Noyau Linux version 2.6.32"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Environnements de bureau KDE « Plasma » 4.4 et GNOME 2.30"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Navigateur web Iceweasel 3.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Boîte à outils éducative GCompris 9.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Créateur de musique Rosegarden 10.04.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Éditeur d'images Gimp 2.6.10"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Univers virtuel Celestia 1.6.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Planétarium virtuel Stellarium 0.10.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-"Debian Wheezy contient plus de 10 000 nouveaux paquets prêts à être "
-"installés, dont le navigateur Chromium."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur Debian Wheezy 6.0 sont disponibles "
-"dans les <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes"
-"\">notes de publication</ulink> et le <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/wheezy/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Changements d'infrastructure"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-"Le réseau 10.0.0.0/8 est utilisé à la place de 10.0.2.0/23. La passerelle "
-"par défaut est 10.0.0.1/8 et non plus 10.0.2.1/8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-"L'intervalle du DHCP dynamique a été étendu sur le réseau central à environ "
-"4000 adresses IP, et environ 200 adresses IP pour le réseau des clients "
-"légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"Le réseau DHCP pour 10.0.0.0/8 a été renommé de <computeroutput>barebone</"
-"computeroutput> en <computeroutput>intern</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-"Il n'y a plus d'entrées d'hôtes prédéfinies pour les systèmes clients dans "
-"DNS (staticXX, ..., dhcpYY...)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr ""
-"Utilisation de MIT Kerberos 5 pour l'authentification des utilisateurs, "
-"activée pour :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-"NFSv4, mais sans confidentialité/intégrité/authentification Kerberos. Les "
-"machines doivent toujours être ajoutées au groupe réseau "
-"<computeroutput>workstation</computeroutput> pour pouvoir monter les "
-"répertoires personnels."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Prise en charge complète de Samba NT4 pour Windows XP/Vista/7."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-"Un environnement complet d'amorçage PXE est configuré lors de l'installation "
-"depuis le DVD, de sorte que les installations suivantes peuvent se faire via "
-"PXE uniquement. Un nouveau script pxe-addfirmware est fourni pour prendre en "
-"charge plus de matériel nécessitant des microprogrammes (« firmware »)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-"Suppression de tous les réglages sur les stations de travail, et configurer "
-"les stations de travail (mobiles ou non) pour utiliser les réglages détectés "
-"depuis l'environnement par DNS, DHCP et LDAP. Consultez cet <ulink url="
-"\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">article de blog</ulink> qui "
-"contient plus d'informations sur les changements."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-"Mise à jour des traduction pour les chaînes utilisées dans l'installateur. "
-"Ces chaînes sont maintenant disponibles en 28 langues."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-"Le manuel de Debian Edu Wheezy a été retravaillé et amélioré. Une relecture "
-"et des corrections ont été faites par un linguiste dont l'anglais est la "
-"langue maternelle."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-"Le manuel de Debian Edu Wheezy est traduit entièrement en allemand, "
-"français et italien. Des traductions partielles existent en danois "
-"(nouveau), espagnol et norvégien Bokmål."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-"Améliorations apportées à de nombreuses langues, notamment le français et le "
-"danois."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-"Améliorations apportées à la page d'accueil affichée à la première connexion."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-"Ajout de traductions japonaise, portugaise et catalane de la page d'accueil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Régressions"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">les installations par CD et DVD sont différentes</ulink> — le DVD n'est "
-"adapté qu'à l'installation d'un environnement KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-"Arrêt de la prise en charge de l'architecture <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput> par les CD d'installation par le réseau. Il est toujours "
-"possible de faire fonctionner Debian Edu sur <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput>, mais l'installation est moins automatisée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-"Retrait de gtick de l'installation par défaut, car il ne marche plus sur les "
-"clients légers (BTS #566335)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Nouvel outil d'administration : GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) de la version 6.0.5 à venir de Debian, avec :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr "Correction de la suppression d'hôte DHCP, bogue nº 650258."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-"Rétroportage de la translitération en caractères Unicode du créateur "
-"d'utilisateur, bogue nº 657086."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-"Configuration de GOsa² adaptée pour mieux convenir à l'architecture du "
-"réseau Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-"GOsa² met le DNS et les partages NFS immédiatement à jour quand un système "
-"est mis à jour dans LDAP, rendant les stations de travail sans disque "
-"fonctionnelles tout de suite après qu'elles aient été ajoutées au groupe "
-"réseau requis."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-"Ajout du script sitesummary2ldapdhcp pour mettre à jour ou peupler GOsa² "
-"avec des objets du système en utilisant des informations collectées par "
-"sitesummary, pour simplifier l'ajout de nouvelles machines sur le réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Changements d'infrastructure"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-"Ajout de l'éditeur vidéo Kdenlive 0.7.7 et de l'outil de géométrie "
-"interactive Geogebra 3.2.42."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-"Remplacement du gestionnaire de paquets par défaut adept par synaptic pour "
-"éviter d'avoir deux gestionnaires de paquets en mode graphique installés par "
-"défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-"Installation d'openoffice.org-kde par défaut pour assurer qu'OpenOffice.org "
-"utilise les boîtes de dialogue KDE dans le bureau KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-"Changement de la configuration du lecteur vidéo pour installer différents "
-"lecteurs dans KDE (dragonplayer), GNOME (totem) et LXDE (totem)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-"Ajout des outils KDE freespacenotifier, kinfocenter et update-notifier-kde à "
-"l'installation KDE par défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-"Remplacement de network-manager-kde par plasma-widget-networkmanagement dans "
-"le profil autonome KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-"Installation d'usb-modeswitch sur les portables pour prendre en charge les "
-"appareils USB à double mode."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-"Ajout de cifs-utils à l'installation par défaut pour assurer que le montage "
-"SMB fonctionne avec n'importe quel profil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-"Retrait d'octave, gpscorrelate, qlandkarteqt, viking, starplot, kig, kseg, "
-"luma et valgrind de l'installation par défaut et du DVD pour faire de la "
-"place pour des paquets à la priorité plus élevée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-"Abandon de libnss-mdns des profils statiques, pour assurer que le DNS est la "
-"source autoritaire des noms d'hôtes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> est le client RDP et VNC "
-"installé par défaut (à la place de <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Autres changements liés à LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-"Prise en charge par le serveur LDAP de plus de clients après l'augmentation "
-"du descripteur de fichiers du serveur de 1024 à 32768."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Ajout de code pour réactiver les files CUPS arrêtées toutes les heures sur "
-"le serveur principal, et purge des files CUPS toutes les nuits. Ces deux "
-"fonctions peuvent être désactivées dans LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-"Modes blocage et examen pour le réseau fournis par défaut et contrôlés par "
-"LDAP. En plus du blocage réseau, des changements dans la configuration du "
-"serveur mandataire (« proxy ») Squid sont nécessaires."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Activation de l'extension automatique des systèmes de fichiers pleins sur le "
-"serveur principal par défaut. Cela peut être désactivé dans LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-"Changement du nom de certificat SSL utilisé par le serveur LDAP et "
-"ajustement des clients pour utiliser le nouveau nom et activer la "
-"vérification du certificat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-"Réglage de PowerDNS pour utiliser le mode LDAP strict, pour simplifier la "
-"configuration utilisée pour le DNS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-"Simplifications des règles autofs LDAP pour assurer leur fonctionnement sans "
-"modifications avec les partitions supplémentaires contenant les répertoires "
-"personnels, exportées depuis le serveur principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-"Système de sauvegarde rendu plus robuste en prenant effectuant une "
-"sauvegarde de la base de données de LDAP ainsi que son redémarrage."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-"La connexion du superutilisateur est refusée pour KDM et GDM — voir ci-"
-"dessus et la section <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Démarrage rapide</ulink> pour les "
-"détails."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-"Les clients configurés pour s'éteindre pour la nuit resteront en activité "
-"pendant au moins une heure s'ils ont été allumés manuellement entre 16 h 00 "
-"et 7 h 00."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-"Utilisation additionnelle d'une horloge NTP locale sur serveur principal "
-"pour s'assurer que les clients et le serveur se synchronisent même quand ils "
-"ne sont pas connectés à Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-"L'accès aux dépôts Debian se fait toujours par l'intermédiaire d'un "
-"mandataire sur le serveur principal — plus d'information sur les détails "
-"d'implémentation sont disponibles en utilisant <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">DHCP et WPAD</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr ""
-"La partition home0 est montée avec l'option nosuid pour améliorer la "
-"sécurité."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-"La configuration de KDE/Akonadi a été modifiée pour réduire l'empreinte "
-"mémoire de chaque utilisateur sur le disque de 144 à 24 Mio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-"Nouvel outils notify-local-users pour envoyer des notifications à tous les "
-"utilisateurs connectés à une station de travail. Très utile pour les "
-"serveurs de clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-05"
-msgstr ""
-"Nouveautés de Debian Edu Squeeze 5.0.6+edu1, nom de code « Squeeze », publiée le "
-"5 octobre 2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-"Tout ce qui est nouveau dans Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> et <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, ce qui inclut la gestion de nouveau "
-"matériel. Les versions 5.0.5 et 5.0.6 sont des versions de maintenance qui "
-"n'ajoutent généralement pas de nouvelles fonctionnalités."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-"Plusieurs correctifs de bogues, comme les bogues Skolelinux nº 1436, "
-"nº 1427, nº 1441, nº 1413, nº 1450 et les bogues Debian nº 585966, "
-"nº 585772, nº 585968, nº 586035 et nº 585966 ainsi que plusieurs autres "
-"bogues pour lesquels aucun rapport n'avait été rempli."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Wheezy - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-"Fusion des nouvelles pages web de Wheezy ; le texte est le même mais "
-"fournit une nouvelle traduction pour <computeroutput>zh</computeroutput> et "
-"des traductions complètes pour tous les langages inclus (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>) et un renommage de "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> en <computeroutput>.nb</computeroutput> "
-"pour refléter la langue utilisée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-"debian-edu-install : ajout de la traduction slovaque, mise à jour des "
-"versions allemande, basque, italienne, norvégienne Bokmål, vietnamienne et "
-"chinoise."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-"debian-edu-doc : améliorations des traductions italienne, norvégienne Bokmål "
-"et allemande ainsi que du contenu et de l'aspect en général."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-"sitesummary : diverses améliorations, principalement des validations dans "
-"nagios pour surveiller l'état de santé du système."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-"shutdown-at-night : résout le bug nº 1435 (ne fonctionnait pas avec les "
-"groupes host LDAP remplis par lwat)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Squeeze\" released 2010-02-08"
-msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 5.0.4+edu0, nom de code « Squeeze », "
-"publiée le 8 février 2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Pour toutes les nouveautés de Debian 5.0.4, veuillez vous référer au <link "
-"linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">paragraphe suivant</link> pour les détails."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Plus de 80 applications éducatives sont incluses, basé sur les commentaires "
-"et statistiques reçus des utilisateurs (grâce au <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\">Concours de popularité Debian Edu</ulink>). La liste "
-"complète de ces paquets se trouve à la page <ulink url=\"http://blends."
-"alioth.debian.org/edu/tasks/\">Aperçu des tâches</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Bureau de l'élève amélioré avec l'ajout de raccourcis vers les programmes "
-"éducatifs GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion et "
-"OpenOffice Write et Impress."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Icônes du bureau dynamiques et options du menu variables selon le groupe de "
-"l'utilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"Ajout de GNOME comme environnement de bureau disponible. Consultez le <link "
-"linkend=\"Installation\">chapitre d'installation</link> pour apprendre à "
-"installer GNOME au lieu de KDE comme environnement de bureau. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Gère plus de 50 langues"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr ""
-"système d'administration des utilisateurs et d'identification des machines "
-"amélioré"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "Configuration améliorée des clients légers et sans disque."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Nouveau menu de démarrage qui permet aux utilisateurs de choisir station de "
-"travail sans disque, client léger ou station de travail."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"Option de station de travail sans disque installée mais non activée par "
-"défaut sur tous les serveurs ayant le profil de serveur de clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"Le serveur principal est configuré comme un serveur PXE pour amorcer des "
-"clients légers et des stations de travail sans disque ainsi que pour "
-"installer sur des disques durs ou flash de clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"La configuration pour DNS et DHCP est stockée dans LDAP et peut être "
-"modifiée en utilisant <computeroutput>lwat</computeroutput>. Le serveur DNS "
-"a été changé de <computeroutput>bind9</computeroutput> à "
-"<computeroutput>powerdns</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"Le serveur LDAP pour les services de répertoires (NSS) est accessible en "
-"utilisant un enregistrement SRV dans DNS au lieu d'avoir le nom DNS « ldap » "
-"écrit en dur. Par contre, le serveur LDAP pour la vérification des mots de "
-"passe (PAM) utilise encore le nom DNS encodé « ldap »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "CD d'installation multiarchitecture (amd64/i386/powerpc)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "La plupart des paquets sont téléchargés depuis Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"Le DVD d'installation multiarchitecture (amd64/i386) permet l'installation "
-"sans le réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"PulseAudio est fourni en plus d'ALSA et OSS pour le son sur les stations de "
-"travail avec ou sans disque."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"Le profil <emphasis>Barebone</emphasis> a été renommé en <emphasis>Minimal</"
-"emphasis> pour mieux refléter son rôle."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr ""
-"La configuration de Nagios 3 est maintenant automatiquement créée par "
-"sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Le fichier <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput>, propre à "
-"chaque utilisateur, est maintenant tronqué à chaque fois que l'utilisateur "
-"se connecte, ce qui évite de remplir la partition qui contient les "
-"répertoires personnels avec un fichier de journal qui grossit indéfiniment. "
-"L'utilisateur peut désactiver cette fonctionnalité en créant un fichier "
-"<computeroutput>~/.xsession-errors-enable</computeroutput>. L'administrateur "
-"peut configurer le système pour rediriger le fichier vers /dev/null en "
-"éditant <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-truncate xerrorlog</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"Pour faciliter l'installation de Debian Edu sur du matériel nécessitant des "
-"microprogrammes non libres, les CD et le DVD contiennent les paquets de "
-"microprogramme suivants : firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, "
-"firmware-iwlwifi, firmware-qlogic et firmware-ralink."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de Debian 5.0.4 sur laquelle Debian Edu 5.0.4+edu0 "
-"est basée"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Nouveau noyau Linux 2.6.26 qui gère plus de matériel"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 8.0 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"Avec cette version, Debian GNU/Linux est mise à jour de X.Org 8.0 vers X."
-"Org 7.3 (qui inclut la gestion de matériel récent), et inclut désormais les "
-"environnements de bureau KDE 3.5.10 et GNOME 2.22. D'autres exemples de "
-"mises à jour incluent Iceweasel (version 3.0.6 du navigateur Internet "
-"Firefox sans le nom déposé), Icedove (version 2.0.0.19 du client de "
-"messagerie Thunderbird sans le nom déposé) ainsi que des mises à jour à "
-"Evolution 2.22.3, <ulink url=\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#"
-"\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, et Pidgin 2.4.3 (auparavant connu sous le "
-"nom de Gaim). SWI-prolog est à nouveau inclus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installation depuis un CD ou DVD depuis Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr ""
-"Basculé de sysklogd vers rsyslog comme collecteur central d'évènements "
-"systèmes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations, visitez la page <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> sur wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2008.02-05"
-msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de la version « 3.0r1 Terra », publiée le "
-"5 décembre 2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"documentation améliorée et mise à jour des traductions en allemand, "
-"norvégien Bokmål et en italien."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"plus de 40 corrections de bogues, améliorations et mises à jour de sécurité "
-"identifiées après la sortie de la version 3.0r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de la version « 3.0r0 Terra », publiée le "
-"22 juillet 2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Lenny released 2007-04-08."
-msgstr "Basée sur Debian 4.0 Lenny, publiée le 8 avril 2008."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Installateur graphique avec prise en charge de la souris"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Écran d'amorce avec usplash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "Compatible LSB 3.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Noyau Linux version 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Prise en charge des contrôleurs et disques SATA"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 8.0."
-msgstr "X.org version 8.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "Environnement de bureau KDE version 3.5.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice.org version 2.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr "Suivi automatique des machines installées grâce à Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Configuration automatique de munin grâce à Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-"Contrôle de version automatique des fichiers de configuration situés dans /"
-"etc/ à l'aide de svk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr ""
-"La taille d'un système de fichiers peut être augmentée alors que celui-ci "
-"est monté."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Prise en charge de l'extension automatique des systèmes de fichiers selon "
-"des règles prédéfinies."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Prise en charge de périphériques locaux sur les clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Nouvelles architectures de processeur : amd64 (prise en charge totale) et "
-"powerpc (prise en charge expérimentale, le support d'installation amorce "
-"seulement sur la sous-architecture newworld)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "DVD multiarchitecture pour i386, amd64 et powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"Régression : l'installation à partir du CD nécessite un accès à Internet. "
-"Les versions précédentes pouvaient être installées depuis un CD sans accès à "
-"Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Régression : <computeroutput>webmin</computeroutput> a été supprimé de "
-"Debian à cause de problèmes de prise en charge. Nous avons ajouté un nouvel "
-"outil web d'administration des utilisateurs nommé <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput>, qui ne possède pas les mêmes fonctionnalités que l'ancien, "
-"<computeroutput>wlus</computeroutput>. Mais <computeroutput>wlus</"
-"computeroutput> nécessite <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Lenny, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Lenny."
-msgstr ""
-"Regression : swi-prolog ne fait pas partie d'Lenny, mais était fourni par "
-"Sarge. Le chapitre <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Lenny/HowTo/TeachAndLearn#\">« Enseigner et apprendre »</ulink> "
-"décrit comment installer swi-prolog sur Lenny."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Fonctionnalités de la version 2.0, publiée le 14 mars 2006"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Basée sur Debian 3.1 Sarge, publiée le 6 juin 2005."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Noyau Linux version 2.6.8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86 version 4.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE version 3.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Fonctionnalités de « 1.0 Venus », publiée le 20 juin 2004"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-08.09."
-msgstr "Basée sur Debian 3.0 Woody, publiée le 19 juillet 2002."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Noyau Linux version 2.4.26."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86 version 4.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE version 2.2."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Davantage d'informations sur les versions plus anciennes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Davantage d'informations sur les versions plus anciennes sont disponibles "
-"ici <ulink url='http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news."
-"html'>http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html</ulink>"
-
-#~ msgid "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
-#~ msgstr "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "La traduction chinoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Andrew "
-#~ "Lee (李健秋) (2009), est distribuée sous GPL2 ou toute version ultérieure."
-
-#~ msgid "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
-#~ msgstr "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image only works for KDE desktop installations.  If you want to "
-#~ "install other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’image ne permet d'installer que l'environnement de bureau KDE. Si vous "
-#~ "souhaitez installer d'autres environnements, utilisez l'image "
-#~ "d'installation par le réseau ou l'installation PXE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot parameters available when installing from the netinstall CD image, "
-#~ "not when installing from the multi-arch image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paramètres d’amorçage disponibles en installant à partir du CD, pas à "
-#~ "partir de l’image multiarchitecture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't like the generated username you can select another username "
-#~ "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in "
-#~ "the wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/"
-#~ "etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
-#~ "computeroutput> to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
-#~ "{id!2}\"</computeroutput> would generate the username "
-#~ "<computeroutput>pmuster</computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and "
-#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> for the next user with the "
-#~ "same full name.  The maximum length for usernames in this case would be "
-#~ "25; see <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> for more "
-#~ "details. Backup gosa.conf before editing it!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous n'aimez pas l'identifiant créé automatiquement, vous pouvez en "
-#~ "choisir un autre dans le menu déroulant, mais vous ne pouvez pas choisir "
-#~ "librement dans l'assistant. (La création d'identifiant peut être "
-#~ "personnalisée dans <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, "
-#~ "en modifiant par exemple l'entrée par défaut <computeroutput>idGenerator="
-#~ "\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</computeroutput> en "
-#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-#~ "computeroutput>, ce qui créerait l'identifiant <computeroutput>pmuster</"
-#~ "computeroutput> pour l'utilisateur « Peter Muster » et "
-#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> pour le prochain utilisateur "
-#~ "portant le même nom. La taille maximum pour les identifiants serait dans "
-#~ "ce cas 25 ; Veuillez consulter <computeroutput>man 5 gosa.conf</"
-#~ "computeroutput> pour de plus amples renseignements. Faites une sauvegarde "
-#~ "de gosa.conf avant de l'éditer !)"
-
-#~ msgid "{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png}}"
-
-#~ msgid "Thin Client Login"
-#~ msgstr "Invite de connexion sur un client léger"
-
-#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-#~ msgstr "L'installation à partir du DVD fonctionne sans accès à Internet."
-
-#~ msgid "DVD for i386, amd64"
-#~ msgstr "DVD pour i386 et amd64"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: the DVD and source DVD download URLs need to be adapted for "
-#~| "jessie still... They currently don't work. CD download URL (debian-"
-#~| "edu~7.0+edu0~a0-CD.iso) should work."
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: only the CD download links work currently - the DVD and source DVD "
-#~ "download URLs currently don't work, the usbstick image is not mentioned "
-#~ "at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: the DVD and source DVD download URLs need to be adapted for jessie "
-#~ "still... They currently don't work. CD download URL (debian-"
-#~ "edu~7.0+edu0~a0-CD.iso) should work."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-#~| "DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-#~| "DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~| "edu-7.0.0+r0-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-7.0.0+r0-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "A note on DVD installs"
-#~ msgstr "Note concernant l'installation depuis un DVD"
-
-#~ msgid "Custom CD/DVDs"
-#~ msgstr "CD/DVD personnalisés"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
-#~ "png)."
-#~ msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#~ msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-#~ msgstr "(merci à Finn-Arne Johansen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#~ "profile:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installation par le réseau (qui est le type d'installation que notre CD "
-#~ "fournit) ira chercher quelques paquets sur le CD et le reste sur "
-#~ "Internet. Le nombre de paquets récupérés sur Internet varie selon le "
-#~ "profil :"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME Check these numbers for Jessie.  They are 2012-01-22 for Squeeze."
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Check these numbers for Jessie.  They are 2012-01-22 for Squeeze."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME Check these numbers for Jessie.  They are 2012-01-22 for Squeeze."
-
-#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Serveur principal : 8 pour 115 Mio téléchargés."
-
-#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveur principal et serveur de clients légers : 618 pour 1082 Mio "
-#~ "téléchargés."
-
-#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveur principal et station de travail : 618 pour 1081 Mio téléchargés."
-
-#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Serveur de clients légers : 618 pour 1052 Mio téléchargés."
-
-#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Station de travail : 618 pour 1051 Mio téléchargés."
-
-#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Ordinateur autonome : 618 pour 1020 Mio téléchargés."
-
-#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Minimal : 12 pour 83 Mio téléchargés."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: these screenshots need to be redone once we have jessie artwork"
-#~ msgid "FIXME: One PXE screenshot (with jessie artwork) is missing here"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: these screenshots need to be redone once we have jessie artwork"
-
-#~ msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
-#~ msgstr "[attachment:pxe-tjener.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No mass import of user account data in GOsa (ldif or csv) available yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de possibilité pour le moment d'importer en masse des données de "
-#~ "comptes utilisateur (ldif ou CSV)."
-
-#~ msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-#~ msgstr "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#~ msgid "[attachment:create_group.png]"
-#~ msgstr "[attachment:create_group.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:list_groups.png]"
-#~ msgstr "[attachment:list_groups.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-#~ "after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veillez à exécuter la commande <computeroutput>ltsp-update-kernels</"
-#~ "computeroutput> après l'installation."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "LTSP clients start as diskless workstation / thin client can be "
-#~| "configured via command line argument -- or individually adding an entry "
-#~| "in lts.conf or LDAP."
-#~ msgid ""
-#~ "The start of LTSP clients as diskless workstation / thin client can be "
-#~ "configured via command line argument (DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/"
-#~ "dm) -- or individually adding an entry in lts.conf or LDAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le démarrage des clients légers en tant que station de travail sans "
-#~ "disque ou client léger est configurable par un paramètre en ligne de "
-#~ "commande, ou en ajoutant individuellement une entrée dans lts.conf ou "
-#~ "dans LDAP."
-
-#~ msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-#~ msgstr "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-#~ msgstr "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-#~ msgstr "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-#~ msgstr "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature "
-#~ "is still missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature "
-#~ "is still missing."
-
-#~ msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-#~ msgstr "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png] FIXME: we need a jessie login shot "
-#~ "here once we have new artwork"
-#~ msgstr "FIXME: we need a jessie login shot here once we have new artwork"
-
-#~ msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
-#~ msgstr "[attachment:02-select_a_language.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
-#~ msgstr "[attachment:03-select_your_location.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-#~ msgstr "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-#~ msgstr "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-#~ msgstr "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-#~ msgstr "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-#~ msgstr "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-#~ msgstr "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-#~ msgstr "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-#~ msgstr "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
-#~ msgstr "[attachment:13-Install the base system.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-#~ msgstr "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-#~ msgstr "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-#~ msgstr "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:Installer_help.png]"
-#~ msgstr "[attachment:Installer_help.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-#~ msgstr "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
-#~ msgstr "[attachment:gosa2_overview.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:filterbox.png]"
-#~ msgstr "[attachment:filterbox.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:edit_user.png]"
-#~ msgstr "[attachment:edit_user.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-#~ msgid "FIXME: hopefully. h01ger is asking around."
-#~ msgstr "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this needs to be updated for wheezy2jessie. afaik not much changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this needs to be updated for wheezy2jessie. afaik not much changed"
-
-#~ msgid "Machine type selection based on the network"
-#~ msgstr "Sélection du type de machine en fonction du réseau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-#~ "192.168.0.0/24."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les stations de travail sans disque dur reçoivent une adresse IP "
-#~ "appartenant au sous-réseau privé 10.0.0.0/8, tandis que les clients "
-#~ "légers sont connectés à leur serveur de clients légers sur le sous-réseau "
-#~ "192.168.0.0/24."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should "
-#~ "boot as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les clients sur l'interface 192.168.x.x d'un serveur de clients légers "
-#~ "doivent être amorcés comme des stations de travail sans disque dur plutôt "
-#~ "que comme des clients légers, modifiez"
-
-#~ msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-#~ msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to "
-#~ "specify runlevel 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "et ajoutez un « 3 » (sans guillemets) à la fin de la ligne des paramètres "
-#~ "du noyau pour préciser le niveau d'exécution numéro 3."
-
-#~ msgid "The file should then look like this:"
-#~ msgstr "Le fichier devrait alors ressembler à ceci :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "default ltsp\n"
-#~ "\n"
-#~ "label ltsp\n"
-#~ "kernel vmlinuz\n"
-#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-#~ msgstr ""
-#~ "default ltsp\n"
-#~ "\n"
-#~ "label ltsp\n"
-#~ "kernel vmlinuz\n"
-#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the "
-#~ "LTSP server interface IP address on the thin client net (by default "
-#~ "192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous ajoutez une telle station de travail dans GOsa², utilisez "
-#~ "une adresse IP correspondant à l'adresse IP de l'interface du serveur "
-#~ "LTSP sur le réseau de clients légers (par défaut 192.168.0.254, "
-#~ "l'intervalle de DHCP dynamique commençant à 192.168.0.20)."
-
-#~ msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
-#~ msgstr "Environnements de bureau KDE « Plasma » 4.8.4 et GNOME 3.4"
-
-#~ msgid "FIXME: to be documented, if any"
-#~ msgstr "FIXME: to be documented, if any"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translation updates for the templates used in the installer. These "
-#~ "templates are now available in FIXME languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mise à jour des traduction pour les chaînes utilisées dans "
-#~ "l'installateur. Ces chaînes sont maintenant disponibles en FIXME langues."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Wheezy\" *UN*released "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 6.0.6+r1 « Wheezy », *non* "
-#~ "publiée le ?? janvier 2013"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features once its ready"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features once its ready"
-
-#~ msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-#~ msgstr ""
-#~ "mise à jour de debian-edu-doc de la version 1.4~20120310~6.0.4+r0 vers la "
-#~ "version 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-
-#~ msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
-#~ msgstr ""
-#~ "mise à jour de debian-edu-config de la version 1.453 vers la version 1.454"
-
-#~ msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
-#~ msgstr ""
-#~ "mise à jour de debian-edu-install de la version 1.528 à la version 1.529"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "Note à propos de certains contrôleurs RAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand vous utilisez un disque USB pour ajouter des microprogrammes "
-#~ "manquants lors de l'installation, certains contrôleurs RAID causeront "
-#~ "l'installation de GRUB sur le disque USB. Cela provoquera une erreur GRUB "
-#~ "lors du redémarrage après l'installation. Pour contourner ce problème, "
-#~ "enlever le disque USB une fois que le microprogramme est installé, et de "
-#~ "préférence avant que le partitionnement ne débute."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus d'informations sont disponibles dans le <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1395\">bogue Debian Edu nº 1395</ulink> et "
-#~ "le bogue Debian nº <ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Jessie/r0 was used "
-#~ "to install the main server, all user passwords exept that one for the "
-#~ "first user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the "
-#~ "following script in a terminal.  This script is included in r1."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"stong\">Remarque importante :</emphasis> Si Jessie r0 a "
-#~ "été utilisée pour installer le serveur principal, tous les mots de passe, "
-#~ "sauf celui du premier utilisateur expireront après 2 jours. Pour corriger "
-#~ "cela, veuillez exécuter le script suivant dans un terminal. Ce script est "
-#~ "inclus dans la version r1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-jessie-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-#~ "  # in Debian Edu Jessie up to r0; for new users the password will\n"
-#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-#~ msgstr ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-jessie-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Corriger l'expiration des mots de passe après deux\n"
-#~ "  # jours (#664596), introduite par erreur dans Debian Edu Jessie\n"
-#~ "  # jusqu'à la version r0.\n"
-#~ "  # Pour les nouveaux utilisateurs, le mot de passe n'expirera jamais.\n"
-#~ "  # Pour les utilisateurs existants ce sera le cas après que leur\n"
-#~ "  # mot de passe aura été changé\n"
-#~ "  # Donner la possibilité aux anciens utilisateurs de changer\n"
-#~ "  # leur mot de passe, en excluant les comptes non concernés   # (modèles "
-#~ "et premier utilisateur).\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v 'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Jessie Manual has generally been cleaned up and improved. "
-#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le manuel de Debian Edu Jessie a été retravaillé et amélioré. Une "
-#~ "relecture et des corrections ont été faites par un linguiste dont "
-#~ "l'anglais est la langue maternelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+jessie1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
-#~ "release, with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+jessie1~edu+1) de la version 6.0.5 à venir de Debian, "
-#~ "avec :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créez un utilisateur appartenant au groupe « admins » (s'il n'en existe "
-#~ "pas déjà un)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un membre du groupe admins doit donner son autorisation pour qu'une "
-#~ "machine puisse rejoindre le domaine « SKOLELINUX ». S'il n'en existe "
-#~ "encore aucun, un tel utilisateur doit être ajouté (pour plus "
-#~ "d'informations, consulter la documentation de <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput>). L'identifiant « root » ne fonctionnera <emphasis role="
-#~ "\"strong\">pas</emphasis>, car le superutilisateur n'a pas de mot de "
-#~ "passe sous Samba."
-
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "Configurez les clients Windows en hôtes statiques"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsqu'une machine rejoint un domaine Samba, des données spéciales sont "
-#~ "enregistrées sur le contrôleur de domaine (tjener). Ces données sont "
-#~ "nécessaires pour identifier plus tard les clients Windows autorisés à "
-#~ "authentifier les utilisateurs. Afin de permettre à Samba de mémoriser ces "
-#~ "données, celui-ci a besoin d'une configuration hôte statique. Cela peut "
-#~ "être ajouté à l'aide de l'interface web <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput>. Lors de l'ajout de la configuration hôte statique, il "
-#~ "est important de valider l'option « hôte Samba », sinon les données "
-#~ "nécessaires pour rejoindre le domaine feront défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "Assurez-vous que la configuration du nom d'hôte et l'adresse IP réseau "
-#~ "correspondent aux données enregistrées sur tjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est vraiment important que les hôtes Windows aient les mêmes données, "
-#~ "sinon Samba ne trouvera pas l'hôte ajouté à l'étape 2."
-
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rejoignez le domaine comme d'habitude en utilisant l'utilisateur ajouté à "
-#~ "l'étape 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selon la version et la langue de votre installation Windows, vous "
-#~ "trouverez la configuration du domaine ou du groupe de travail de votre "
-#~ "système quelque part dans les propriétés du système. Un système Windows "
-#~ "récemment installé devrait appartenir à un groupe de travail par défaut. "
-#~ "Vous pouvez rejoindre le domaine en sélectionnant « Domaine » à la place "
-#~ "de « Groupe de Travail » et en entrant le nouveau nom de domaine "
-#~ "SKOLELINUX. À l'appui sur la touche <computeroutput>Entrée</"
-#~ "computeroutput>, une nouvelle fenêtre s'ouvrira, où les données de "
-#~ "connexion de l'utilisateur créé à l'étape 1 peuvent être saisies. Après "
-#~ "quelque temps, le client Windows ouvrira une fenêtre affichant un message "
-#~ "d'accueil. Après un redémarrage obligatoire, l'écran de connexion offrira "
-#~ "la possibilité de se connecter au domaine."
-
-#~ msgid "open Windows Explorer"
-#~ msgstr "Ouvrez l'Explorateur Windows."
-
-#~ msgid "right-click on \"Computer\" in the navigation tree"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez avec le bouton droit sur « Ordinateur » dans l'arbre de "
-#~ "navigation."
-
-#~ msgid "select \"Properties\" in the context menu that appears"
-#~ msgstr "Sélectionnez « Propriétés » dans le menu contextuel qui apparaît."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-
-#~ msgid "FI><ME: (see above)"
-#~ msgstr "FI><ME: (see above)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: I think its better to use \"tjener\" here than \"10.0.2.2\" but "
-#~ "I'm not 101% sure it works, so as FIXME comment for now. Please confirm "
-#~ "and replace 10.0.2.2 with the hostname, tjener."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: I think its better to use \"tjener\" here than \"10.0.2.2\" but "
-#~ "I'm not 101% sure it works, so as FIXME comment for now. Please confirm "
-#~ "and replace 10.0.2.2 with the hostname, tjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First chroot into the LTSP environment, after that execute all commands "
-#~ "in there:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant faites un chroot dans l'environnement LTSP (exécutez les "
-#~ "commandes suivantes dans cet environnement) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: the URL line above is definitly *wrong*. Needs at least \"deb \" "
-#~ "in front of it, but I also assume <ulink url=\"http://10.0.2.2/\"/> needs "
-#~ "tom subdir. Cant confirm as I cannot download the repo without "
-#~ "registering.. (and i dont have time for that atm...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: the URL line above is definitly *wrong*. Needs at least \"deb \" "
-#~ "in front of it, but I also assume <ulink url=\"http://10.0.2.2/\"/> needs "
-#~ "tom subdir. Cant confirm as I cannot download the repo without "
-#~ "registering.. (and i dont have time for that atm...)"
-
-#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-#~ msgstr "Manuels pour <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-
-#~ msgid "SMART Smart-Board Setup"
-#~ msgstr "Configuration SMART de Smart-Board"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot via PXE, Smart-Software will be automatically installed on every PXE "
-#~ "setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amorcer via PXE, et les logiciels SMART seront automatiquement installés "
-#~ "sur chaque configuration PXE."
-
-#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajout de logiciels sur les clients légers et les stations sans disque dur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # cela fait un « chroot /opt/ltsp/i386 » et plus, "
-#~ "comme par exemple empêcher le démarrage des démons\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-
-#~ msgid "And now do:"
-#~ msgstr "Et maintenant, exécutez les commandes suivantes :"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po~ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po~
deleted file mode 100644
index 43acf9b..0000000
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po~
+++ /dev/null
@@ -1,17496 +0,0 @@
-# Italian translation of debian-edu-wheezy-manual.po
-# release-manual for debian edu
-# Copyright (C) 2007 Holger Levsen and others
-# Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Beatrice Torracca <beatricet at libero.it>, 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-26 19:17+0200\n"
-"Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
-"Language: it\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "it"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
-msgstr "Manuale di Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
-msgstr "Manuale per Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Nome in codice Jessie"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Login di Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
-msgstr "Questa è la guida per la versione Jessie 8.0~alpha+edu0 di Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"La versione su <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie\"/> è un wiki che viene modificato frequentemente."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Le traduzioni</link> sono parte del pacchetto "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, che può essere <ulink url="
-"\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">installato su un server "
-"web</ulink> ed è disponibile <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
-"debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "Debian Edu e Skolelinux"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"Debian Edu, alias Skolelinux, è una distribuzione Linux basata su Debian che "
-"mette a disposizione un sistema pronto all'uso per una rete completamente "
-"configurata per una scuola."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
-"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
-"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
-"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
-"diskless machines like traditional thin-clients."
-msgstr ""
-"Immediatamente dopo l'installazione è configurato un server della scuola che "
-"esegue tutti i servizi necessari per la rete scolastica (vedere il prossimo "
-"capitolo <link linkend=\"Architecture\">per maggiori dettagli "
-"sull'architettura della configurazione</link>), che aspetta solo che utenti "
-"e macchine siano aggiunti usando GOsa², una comoda interfaccia Web, o da "
-"qualsiasi altro editor LDAP. Un ambiente di avvio dalla rete è disponibile "
-"utilizzando PXE, così che dopo l'installazione iniziale del server "
-"principale da CD, disco Blue-ray o penna USB, tutte le altre macchine "
-"possono essere installate via rete, comprese le \"postazioni mobili "
-"(roaming)\" (macchine che possono essere allontanate dalla rete della "
-"scuola, generalmente laptop o netbook), nonché l'avvio tramite PXE per "
-"macchine senza disco come i tradizionali thin-client."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-"Diverse applicazioni didattiche come celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography, solfege e scratch sono incluse nella configurazione predefinita "
-"del desktop, che può essere facilmente estesa quasi all'infinito attraverso "
-"l'universo Debian."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr "Un po' di storia e il perché di due nomi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> è una "
-"distribuzione Linux sviluppata dal progetto Debian Edu. Come distribuzione "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</"
-"ulink> è un sottoprogetto <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</"
-"ulink> ufficiale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"Ciò che questo significa per una scuola è che Skolelinux è una versione di "
-"Debian che mette a disposizione un sistema pronto all'uso per una rete "
-"completamente configurata per la scuola."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-"Il progetto Skolelinux è stato fondato in Norvegia il 2 luglio 2001 e circa "
-"nello stesso tempo Raphaël Hertzog iniziò Debian-Edu in Francia. Dal 2003 i "
-"due progetti si sono uniti, ma sono rimasti entrambi i nomi. \"Skole\" e "
-"(Debian-)\"Education\" sono solo termini molto conosciuti in questi paesi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"Inizialmente in Norvegia è stato utilizzato da scuole con allievi di 6-16 "
-"anni. Oggi la distribuzione è usata in altri paesi del mondo, soprattutto in "
-"Norvegia, Spagna, Germania e Francia."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architettura"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-"Questa sezione del documento descrive l'architettura della rete e i servizi "
-"messi a disposizione dalla installazione di Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "La rete"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "La topologia della rete Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
-"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
-"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
-"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
-"client server doesn't affect the rest of the network services."
-msgstr ""
-"La figura rappresenta uno schema della topologia di rete. La configurazione "
-"predefinita di una rete Skolelinux presuppone uno e un solo server "
-"principale, e permette l'inclusione di normali workstation e server thin-"
-"client (con i thin-client associati). Il numero delle workstation può essere "
-"più o meno grande (da nessuna a molte). Lo stesso vale per i server thin-"
-"client, ognuno dei quali sviluppa una propria rete separata in modo tale che "
-"il traffico tra i thin-client e i server thin-client non influenzi il resto "
-"dei servizi di rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"La ragione per cui può essere presente un solo server principale in ogni "
-"scuola è che questo server fornisce il servizio DHCP e può esserci una sola "
-"macchina che lo fa in ogni rete. È possibile trasferire i servizi dal server "
-"principale a altre macchine, impostando il servizio su un'altra macchina e "
-"modificando la configurazione del DNS di conseguenza, in modo che l'alias "
-"nel DNS per quel servizio punti alla macchina giusta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"Per semplificare l'impostazione standard di Skolelinux, la connessione "
-"Internet è prevista attraverso un router separato. È possibile configurare "
-"Debian con un modem o con una connessione ISDN, anche se questa possibilità "
-"non è prevista nell'installazione standard di Skolelinux (le impostazioni "
-"necessarie per modificare la situazione predefinita per questo caso d'uso "
-"sono documentate separatamente)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr "La configurazione predefinita della rete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-"DHCPD nel server Tjener gestisce la rete 10.0.0.0/8, fornendo tramite PXE-"
-"Boot un menu syslinux dove si può scegliere di installare un nuovo server/"
-"workstation, avviare un thin-client o una workstation senza dischi, eseguire "
-"memtest o avviare dall'hard disk locale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
-"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
-"terminal server."
-msgstr ""
-"Questo naturalmente può essere modificato, cioè si può avere la NFS-root in "
-"syslinux che punta ad un server LTSP o si può cambiare l'opzione next-server "
-"in DHCP (archiviata in LDAP) per far sì che i client si avviino direttamente "
-"tramite PXE dal server di terminale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
-"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
-"should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-"Il DHCPD nei server LTSP serve solamente una rete dedicata sulla seconda "
-"interfaccia (192.168.0.0/24 e 192.168.1.0/24 sono le opzioni preconfigurate) "
-"e raramente occorre cambiarla."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr "La configurazione di tutte le sottoreti è archiviata in LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Server principale (tjener)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"Una rete Skolelinux ha bisogno di un solo server principale (chiamato anche "
-"\"tjener\" che è la traduzione norvegese di \"server\") che ha in modo "
-"predefinito l'indirizzo IP 10.0.2.2 e che è installato selezionando il "
-"profilo \"main server\". È possibile (ma non necessario) selezionare e "
-"installare anche i profili server thin-client e workstation in aggiunta al "
-"profilo per il server principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "Servizi attivi sul server principale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"Con l'eccezione del controllo dei thin-client, tutti i servizi sono "
-"inizialmente configurati su un computer centrale (il server principale). Per "
-"ragioni di prestazioni, i server thin-client dovrebbero essere macchine "
-"diverse dal server principale (anche se è possibile installare il server "
-"principale e i server di thin-client sulla stessa macchina). Tutti i servizi "
-"hanno un nome-DNS dedicato e vengono forniti solamente via IPv4. I nomi DNS "
-"rendono facile il trasferimento di servizi dal server principale ad altre "
-"macchine, semplicemente fermando il servizio sul server principale e "
-"cambiando la configurazione DNS in modo che punti alla nuova posizione del "
-"servizio (che naturalmente dovrebbe essere prima installato sulla macchina "
-"scelta)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"Per ragioni di sicurezza tutte le connessioni che trasmettono password sulla "
-"rete sono cifrate e perciò nessuna password è inviata nella rete come testo "
-"in chiaro."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"Nella tabella sottostante sono elencati i servizi che sono configurati in "
-"modo predefinito in una rete Skolelinux con il nome DNS di ogni servizio. "
-"Tutti i file di configurazione si riferiranno, se possibile, al servizio "
-"attraverso il nome DNS (senza il nome del dominio), così che le scuole "
-"possano cambiare dominio (se hanno un proprio dominio DNS) o indirizzo IP "
-"facilmente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabella dei servizi</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Descrizione del servizio</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nome comune</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nome DNS del servizio</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Log centralizzato"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr "rsyslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr "syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Servizio dei nomi di dominio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (BIND)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr "domain"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Configurazione automatica della rete per le macchine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr "bootps"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Sincronizzazione dell'orologio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr "NTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr "ntp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Directory home via Network File System"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr "SMB / NFS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "homes"
-msgstr "homes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Sistema di posta elettronica"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr "IMAP (Dovecot)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr "postoffice"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr "Servizio di directory"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr "OpenLDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr "ldap"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr "Amministrazione degli utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr "GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr "---"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr "Server web"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr "Apache/PHP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr "www"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr "Backup centrale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr "backup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Cache web"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "Proxy (Squid)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "webcache"
-msgstr "webcache"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr "Stampa"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr "ipp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Login remoto sicuro"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr "OpenSSH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Configurazione automatica"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr "Cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr "cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Server di thin-client"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr "LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr "ltsp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"Controllo delle macchine e dei servizi con segnalazione degli errori, più lo "
-"stato e cronologia su web. Segnalazione degli errori attraverso la posta "
-"elettronica"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios e site-summary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"Ogni utente archivia i suoi file personali nella sua directory home messa a "
-"disposizione dal server. Le cartelle home sono disponibili da tutte le "
-"macchine dando la possibilità di accedere agli stessi file indipendentemente "
-"dalla macchina da cui ci si collega. Il server è indipendente dal sistema "
-"operativo e utilizza NFS per i client Unix e SMB per client Windows e "
-"Macintosh."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
-msgstr ""
-"In modo predefinito la posta elettronica è impostata solo per la consegna in "
-"locale (cioè all'interno della scuola), sebbene la spedizione di e-mail "
-"verso Internet può essere configurata se la scuola ha una connessione "
-"Internet permanente. Sono configurate anche mailing-list basate sul database "
-"degli utenti: ogni classe ha una propria mailing-list. I client sono "
-"predisposti per spedire la posta al server (usando \"smarthost\"), e gli "
-"utenti possono <link linkend=\"Users--Using_email\">accedere alle loro "
-"email</link> attraverso IMAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-"Tutti i servizi sono accessibili usando gli stessi nome utente e password in "
-"quanto il database di autenticazione e autorizzazione è centralizzato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"Per incrementare le prestazioni sui siti più frequentati è usato un proxy "
-"web (Squid) che archivia i file localmente. Insieme con il blocco del "
-"traffico nel router ciò permette il controllo dell'accesso a Internet per le "
-"singole macchine."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"La configurazione di rete dei client è fatta automaticamente con l'uso di "
-"DHCP. Ai client regolari vengono assegnati IP nella sottorete privata "
-"10.0.0.0/8, mentre i thin-client sono connessi al corrispondente server di "
-"thin-client con una sottorete separata 192.168.0.0/24 (questo assicura che "
-"il traffico di rete dei thin-client non interferisca con il resto dei "
-"servizi di rete)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"Il servizio centralizzato di log è configurato in modo che tutte le macchine "
-"mandino i loro messaggi di syslog al server. Il servizio syslog è "
-"predisposto in modo da accettare solamente i messaggi provenienti dalla rete "
-"locale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"In modo predefinito il server DNS è configurato con un dominio solamente per "
-"uso interno (*.intern) fino a che non viene impostato un dominio DNS reale "
-"(\"esterno\"). Il server DNS è configurato come un server DNS con cache in "
-"modo che tutte le macchine della rete possano usarlo come server DNS "
-"principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"Allievi e insegnanti hanno la possibilità di pubblicare pagine web. Il "
-"server web dispone di meccanismi per autenticare gli utenti e limitare "
-"l'accesso a singole pagine e sottodirectory a determinati utenti e gruppi. "
-"Gli utenti avranno la possibilità di creare pagine web dinamiche, dato che "
-"c'è la possibilità di programmare dal lato server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"Le informazioni sugli utenti e sulle macchine possono essere modificate "
-"centralmente e rese automaticamente accessibili a tutte le macchine della "
-"rete. A questo scopo è configurato un server di directory centralizzato. La "
-"directory archivierà le informazioni su utenti, gruppi di utenti, macchine e "
-"gruppi di macchine. Per evitare confusioni nell'utente, non ci sarà "
-"differenza tra gruppi per i file, mailing-list e gruppi di rete. Questo "
-"implica che i gruppi di macchine che formeranno i gruppi di rete useranno lo "
-"stesso spazio dei nomi dei gruppi di utenti e delle mailing-list."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"L'amministrazione dei servizi e degli utenti avverrà principalmente via web "
-"e seguirà gli standard comuni, funzionando bene nei browser che sono inclusi "
-"in Skolelinux. La delega di alcuni compiti a singoli utenti o gruppi di "
-"utenti sarà resa possibile attraverso i sistemi di amministrazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"Per evitare alcuni problemi con NFS e rendere più semplice il debug dei "
-"problemi, l'orario deve essere sincronizzato sulle diverse macchine. Per "
-"questo il server Skolelinux è configurato come server Network Time Protocol "
-"(NTP) locale e tutte le macchine e i client sono impostati per sincronizzare "
-"il loro orologio con quello del server. Il server a sua volta dovrebbe "
-"sincronizzare il proprio orologio via NTP con macchine in Internet, così da "
-"assicurare che l'intera rete abbia l'ora esatta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"Le stampanti vengono collegate dove più comodo, direttamente alla rete "
-"principale o ad un server, workstation o server di thin-client. L'accesso "
-"alle stampanti può essere controllato per i singoli utenti in base ai gruppi "
-"ai quali appartengono e realizzato usando il controllo delle quote e degli "
-"accessi per le stampanti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "Server LTSP (server di thin-client)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
-msgstr ""
-"Una rete Skolelinux può avere diversi server LTSP (chiamati anche server "
-"thin-client), che sono installati selezionando il profilo per server di thin "
-"client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"I server di thin-client sono configurati per ricevere il syslog dai thin-"
-"client e inoltrare questi messaggi al syslog principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Thin-client"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"La configurazione dei thin-client permette a un PC di funzionare come un "
-"terminale (X). Questo significa che la macchina si avvia attraverso un "
-"dischetto o direttamente dal server con una scheda-PROM (o PXE) senza usare "
-"il disco fisso locale. Per questo servizio viene usato Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"I thin-client sono un modo ottimo per usare macchine deboli e obsolete in "
-"quanto tutti i programmi girano sul server LTSP. Questo funziona come segue: "
-"il servizio usa DHCP e TFTP per connettersi alla rete e si inizializza dalla "
-"rete stessa. In seguito il file system è montato via NFS dal server LTSP e "
-"da ultimo parte il server X Window. Il display manager(LDM) si connette al "
-"server LTSP via SSH con X-forwarding. In questo modo tutti i dati sono "
-"cifrati attraverso la rete. I thin-client molto vecchi che sono troppo lenti "
-"per la cifratura possono essere impostati come nelle versioni precedenti, "
-"usando una connessione diretta attraverso XDMCP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Workstation senza dischi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-"Sono equivalenti al termine workstation senza dischi anche stateless "
-"workstation, lowfat client o half-thick client. Per motivi di chiarezza "
-"questo manuale usa sempre il termine \"workstation senza dischi\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"Le workstation senza dischi eseguono tutto il software nel PC senza avere "
-"installato localmente alcun sistema operativo. Questo vuol dire che le "
-"macchine si avviano direttamente dal disco fisso dei server senza eseguire "
-"alcun software installato su un disco fisso locale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"Le workstation senza dischi sono un modo eccellente di utilizzare hardware "
-"più nuovo con lo stesso basso costo di manutenzione dei thin-client. Il "
-"software è amministrato e mantenuto sul server senza la necessità di "
-"installare alcun software sui client. Anche le directory home e le "
-"configurazioni del sistema sono archiviate sul server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Le workstation senza dischi sono state introdotte nel Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) con la versione 5.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "Client di rete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Il termine \"client di rete\" è usato in questo manuale per riferirsi ai "
-"thin-client, alle workstation senza dischi e a tutti i computer che hanno "
-"come sistema operativo MacOS o Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "Amministrazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
-"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
-"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
-"the machines."
-msgstr ""
-"Tutte le macchine Linux che sono installate usando l'installatore di "
-"Skolelinux, saranno amministrabili da un computer centrale, probabilmente il "
-"server. Sarà possibile fare il login su tutte le macchine via SSH e quindi "
-"avere il pieno accesso ad esse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"Si usa cfengine per modificare i file di configurazione. Questi file sono "
-"aggiornati dal server ai client. Per cambiare la configurazione del client è "
-"sufficiente modificare la configurazione del server e automaticamente i "
-"cambiamenti saranno distribuiti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Tutte le informazioni degli utenti sono in una directory LDAP. Le modifiche "
-"degli utenti sono fatte in questo database che è usato dai client per "
-"l'autenticazione degli utenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "Installazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
-"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
-"sticks."
-msgstr ""
-"Attualmente ci sono due tipi di supporti di installazione: installazione da "
-"rete (CD netinstall) e flash drive USB per multi-architettura. Entrambi i "
-"tipi possono essere avviati anche da penna USB. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
-"install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"L'obiettivo è quello di essere in grado di installare, solo una volta, un "
-"server da un qualsiasi tipo di dispositivo per poi installare tutti gli "
-"altri client dalla rete mediante l'avvio da rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
-msgstr ""
-"Solo l'immagine netinstall ha bisogno di accedere a Internet durante "
-"l'installazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"L'installazione non dovrebbe fare alcuna domanda, con l'eccezione della "
-"lingua desiderata (es. norvegese bokmal, nynorsk, sami, italiano) e del "
-"profilo della macchina (server, workstation, server di thin-client). Tutte "
-"le altre configurazioni saranno impostate automaticamente con parametri "
-"ragionevoli che l'amministratore di sistema può eventualmente cambiare da "
-"una postazione centralizzata una volta terminata l'installazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "Configurazione dell'accesso al file system"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-"Ad ogni account utente Skolelinux è assegnata una parte del file system sul "
-"file server. Questa parte (la directory home) contiene i file di "
-"configurazione, i documenti, le email e le pagine web dell'utente. Alcuni di "
-"questi file dovrebbero essere configurati in sola lettura per gli altri "
-"utenti del sistema, altri leggibili da tutti via Internet, altri ancora "
-"dovrebbero essere accessibili solo all'utente stesso."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-"Per essere sicuri che tutti i dischi usati per le directory dell'utente e "
-"per le directory condivise abbiano un nome unico per tutti i computer "
-"durante l'installazione, possono essere montati come <computeroutput>/skole/"
-"host/directory/</computeroutput>. Inizialmente viene creata una sola "
-"directory sul file server: <computeroutput>/skole/tjener/home0/</"
-"computeroutput> in cui vengono messi tutti gli account utente. Altre "
-"directory possono essere create quando è necessario, per adattarsi a gruppi "
-"particolari di utenti o particolari esigenze di utilizzo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-"Per consentire l'accesso ai file condivisi con il normale sistema di "
-"permessi UNIX, gli utenti devono essere in gruppi condivisi supplementari "
-"(come \"studenti\"), oltre al proprio gruppo primario personale di cui fanno "
-"parte in modo predefinito. Se gli utenti hanno una umask appropriata per "
-"creare nuovi elementi accessibili al gruppo (002 o 007) e le directory su "
-"cui lavorano hanno il bit setgid impostato per assicurare che i file "
-"ereditino il gruppo proprietario corretto, il risultato è una condivisione "
-"di file controllata tra i membri di un gruppo. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-"Le impostazioni iniziali di accesso per i nuovi file creati dipendono dalla "
-"politica usata. La umask predefinita di Debian è 022 (che non permetterebbe "
-"l'accesso di gruppo come descritto sopra), quella di Debian Edu, invece usa "
-"002, che significa che i file sono creati con possibilità di lettura per "
-"tutti, con la possibilità di rimuoverla in seguito con un'azione specifica "
-"dell'utente. Ciò può essere in alternativa cambiato (modificando "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) con una umask "
-"007, che significa che la possibilità di lettura è inizialmente impedita, ed "
-"è necessaria un'azione dell'utente per renderla accessibile. Il primo metodo "
-"incoraggia la condivisione della conoscenza e rende il sistema più "
-"trasparente, il secondo metodo diminuisce il rischio della diffusione non "
-"voluta di informazioni sensibili. Il problema con la prima soluzione è che "
-"non è evidente per l'utente che il materiale che crea sarà accessibile a "
-"tutti. Può accorgersene solo ispezionando le directory degli altri utenti e "
-"vedendo che tutti i file sono leggibili. Il problema con la seconda "
-"soluzione è che sono pochi gli utenti che sanno rendere accessibile in "
-"lettura i propri file e se questi non contengono informazioni sensibili il "
-"loro contenuto potrebbe essere utile per gli utenti che vogliono imparare a "
-"risolvere problemi che già altri hanno risolto (in genere problemi di "
-"configurazione)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr "Requisiti tecnici"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-"Ci sono molti modi per configurare una soluzione Skolelinux. Può essere "
-"installato su un'unica macchina o su una grande rete regionale fatta da più "
-"scuole e gestita centralmente. Per questa varietà di configurazioni c'è una "
-"grande differenza su come impostare i componenti di rete, server e macchine "
-"client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Requisiti hardware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"Lo scopo dei diversi profili è spiegato nella sezione sulla <link linkend="
-"\"Architecture\">architettura della rete</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-"i computer su cui eseguire Debian Edu / Skolelinux devono aver processori "
-"i386 o amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-"i server thin-client devono avere due schede di rete quando si usa "
-"l'architettura di rete predefinita:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 connessa alla rete principale (10.0.0.0/8)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
-msgstr "eth1 usata per i thin-client (192.168.0.0/24 o ) 192.168.1.0/24)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr "occorrono 2 GB di RAM per 30 client e 4 GB di RAM per 50-60 client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
-"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-"Lo spazio disco necessario dipende dal profilo usato, ma un disco maggiore "
-"di 25 GiB sarà sufficiente per l'installazione di una workstation o per una "
-"installazione singola, 30 GiB per un server di thin-client e almeno 40 GiB "
-"sul sever principale. Come al solito, per quanto rigurada il server "
-"principale, \"più grande è meglio\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-"i thin-client possono essere operativi con solo 64 MiB di RAM e con un "
-"processore a 133 MHz, sebbene 128 MiB e processori più veloci sono "
-"raccomandati."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-"Per eseguire Iceweasel/Firefox e LibreOffice, si raccomandano almeno 128 MiB "
-"di RAM come minimo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-"Per le workstation senza dischi e per i singoli PC sono richiesti come "
-"minimo 800 MHz e 320 MiB di RAM, sebbene con 512 o 1024 MiB di RAM "
-"funzioneranno meglio e una CPU più veloce permetterebbe migliori prestazioni."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
-"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
-"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
-"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"L'uso della memoria di swap in rete è automaticamente abilitato: la sua "
-"grandezza è di 512 MiB, se ne serve di più si può modificare il file /etc/"
-"ltsp/nbdswapd.conf su tjener e configurare la variabile SIZE. Si consiglia "
-"di <emphasis>regolare la grandezza della swap</emphasis> sul PC locale o sul "
-"server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-"Se le workstation senza dischi hanno hard disk, è raccomandato usarli per la "
-"memoria di swap in quanto più veloce dell'uso dello swap in rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
-"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
-"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
-"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-"Sulle workstation con poca memoria il correttore ortografico di OpenOffice."
-"org funziona male se la swap è troppo piccola. In questo caso "
-"l'amministratore deve disattivare il correttore ortografico in OpenOffice."
-"org o gli studenti devono terminare LibreOffice perdendo il proprio lavoro. "
-"Abilitare almeno 512 MiB di swap su una workstation con 320 MiB RAM "
-"risolverà questo problema, facendo funzionare il correttore ortografico."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-"I computer portatili richiedono gli stessi requisiti delle workstation dal "
-"momento che sono workstation mobili. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Hardware che funziona"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"Un elenco di hardware testato è fornito da <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Questa lista non è affatto completa"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:smile.png}}"
-msgstr "{{attachment:smile.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ":)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> è uno sforzo per "
-"documentare come installare, configurare e usare Debian su hardware "
-"specifico. Quindi i potenziali acquirenti dovrebbero conoscere se "
-"quell'hardware è supportato e come avere il meglio dal proprio hardware."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-"Un buon database sull'hardware supportato da Debian è online su <ulink url="
-"\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Requisiti per la configurazione della rete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr "Setup di default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-"Quando si usa l'architettura di rete predefinita, si applicano queste regole:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "Occorre avere un solo server principale, tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
-msgstr "Si possono avere centinaia di workstation sulla rete principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
-"subnets are preconfigured in LDAP."
-msgstr ""
-"Si possono avere molti server LTSP sulla rete principale: due diverse "
-"sottoreti sono preconfigurate in LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-"Si possono avere centinaia di thin-client e/o workstation senza dischi su "
-"ogni rete del server LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-"Si possono avere centinaia di altre macchine che hanno un indirizzo IP "
-"dinamico assegnato"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-"Per avere accesso a Internet c'è bisogno di un router/gateway (vedere più "
-"avanti)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr "Router Internet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-"Per connettersi a Internet sono necessari: un router/gateway, connesso a "
-"Internet sull'interfaccia esterna e con l'indirizzo IP 10.0.0.1 con maschera "
-"di rete 255.0.0.0 sull'interfaccia interna."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-"Il router non dovrebbe essere un server DHCP, anche se è possibile che sia "
-"un server DNS, anche se questo non è necessario e non sarà utilizzato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-"Se si sta cercando una soluzione per firewall su router da poter eseguire su "
-"un vecchio PC, è raccomandato l'uso di <ulink url=\"http://www.ipcop.org"
-"\">IPCop</ulink> o <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-"Se si ha bisogno di qualcosa per un router embedded o un access point si "
-"raccomanda di usare <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, anche "
-"se naturalmente si può usare il firmware originale. Usare il firmware "
-"originale è più facile, ma OpenWRT dà la possibilità di maggiori opzioni e "
-"controlli. Verificare sulle pagine web di OpenWRT la lista di <ulink url="
-"\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware\">hardware supportati</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-"È possibile usare una diversa configurazione di rete, seguendo questa <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">procedura "
-"documentata</ulink>, ma se non si è costretti a farlo da un'infrastruttura "
-"di rete esistente, è sconsigliato farlo e conviene attenersi alla <link "
-"linkend=\"Architecture\">architettura di rete</link> predefinita."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "Installare e scaricare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Dove trovare maggiori informazioni"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-"Si raccomanda di leggere o almeno dare uno sguardo alle <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">note di rilascio per Debian "
-"Jessie </ulink> prima di cominciare a installare un sistema funzionante. "
-"Provate Debian Edu/Skolelinux, dovrebbe funzionare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ":-)"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:alert.png}}"
-msgstr "{{attachment:alert.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr "/!\\"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"Assicurarsi di leggere il capitolo <link linkend=\"GettingStarted"
-"\">Iniziare</link> di questo manuale, che spiega come autenticarsi la prima "
-"volta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Altre informazioni su Debian Jessie sono disponibili nel suo <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">manuale "
-"d'installazione</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr ""
-"Scaricare il supporto di installazione per Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nome in "
-"codice Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
-msgstr "immagine del CD netinstall per i386 e amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
-"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
-msgstr ""
-"Il CD netinstall, utilizzato anche per l'installazione da unità flash USB, "
-"può essere usato per l'installazione su macchine i386 e amd64. Si può "
-"scaricare da:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
-msgstr "Immagine per flash drive USB / Blue-ray disc per i386 e amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
-"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
-"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
-msgstr ""
-"L'immagine ISO multiarchitettura è grande 5,2 GiB e può essere usata per "
-"l'installazione di macchine amd64 e i386. Si comporta come la vecchia "
-"immagine DVD e quindi non ha bisogno di un accesso ad Internet durante "
-"l'installazione. Come gli altri supporti si può scaricare tramite FTP, HTTP "
-"o da:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source image"
-msgstr "Immagine sorgente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The source image is available via"
-msgstr "L'immagine sorgente è disponibile da"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD / DVD by mail"
-msgstr "Richiedere un CD/DVD per posta"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-"Per tutti quelli che non hanno una connessione veloce a Internet, possiamo "
-"inviare un CD o un DVD al costo del CD o DVD e della spedizione. Occorre "
-"mandare un'email a <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</"
-"ulink> e vi informeremo sul dettaglio dei pagamenti (per la spedizione il "
-"supporto)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr ""
-"Ricordarsi di includere nell'email l'indirizzo a cui si desidera che venga "
-"spedito il CD o il DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Installare Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-"Quando si fa un'installazione Debian Edu ci sono alcune opzioni tra cui si "
-"può scegliere. Non si deve aver paura, non sono molte. Abbiamo dedicato "
-"molte energie per nascondere la complessità di Debian durante e dopo "
-"l'installazione. Comunque, Debian Edu è una Debian, e se si vuole si può "
-"scegliere tra più di 15.000 pacchetti e un bilione di opzioni di "
-"configurazione. Per la maggioranza degli utenti però, le opzioni predefinite "
-"dovrebbero andar bene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr "Selezionare il tipo d'installazione"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr "Menu di avvio dell'installatore"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> è la modalità testuale "
-"predefinita per l'installazione su i386 e amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> installa amd64 in "
-"modalità testuale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"Selezionare <emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> per usare "
-"l'installatore GTK in cui si può usare il mouse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"Selezionare <emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> "
-"per usare l'installatore GTK per amd64 in cui si può usare il mouse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> porta a un sotto "
-"menu con maggiori opzioni da scegliere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> dà alcuni suggerimenti "
-"sull'utilizzo dell'installatore"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Schermata 1 delle opzioni avanzate dell'installatore"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> riporta al menu principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> dà accesso a tutte le "
-"domande disponibili in modalità testuale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> permette di utilizzare "
-"questo supporto di installazione come disco di ripristino per le attività di "
-"emergenza."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> ha bisogno di un file "
-"di preconfigurazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> dà accesso a "
-"tutte le domande disponibili in modalità testuale su amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> permette di "
-"utilizzare questo suppporto di installazione come disco di ripristino per le "
-"attività di emergenza su amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> ha bisogno di "
-"un file di preconfigurazione."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Schermata 2 delle opzioni avanzate dell'installatore"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> dà accesso a "
-"tutte le domande disponibili in modalità grafica."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> permette di "
-"utilizzare questo supporto di installazione come disco di ripristino per le "
-"attività di emergenza in un ambiente grafico GTK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> ha bisogno "
-"di un file di preconfigurazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> dà "
-"accesso a tutte le domande disponibili in modalità grafica per amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> permette "
-"di utilizzare questo supporto di installazione come disco di ripristino per "
-"le attività di emergenza in un ambiente grafico GTK su amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> ha "
-"bisogno di un file di preconfigurazione."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr "Schermata di aiuto dell'installatore"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-"Questa schermata di aiuto si spiega da sé e con i tasti <F> sulla "
-"tastiera permette di ottenere una guida più dettagliata sugli argomenti "
-"descritti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Ulteriori parametri di avvio per le installazioni"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-"Le opzioni di avvio su i386/amd64 possono essere modificate premendo "
-"<emphasis>il tasto Tab</emphasis> nel menu di avvio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
-"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
-"machines."
-msgstr ""
-"L'immagine multiarchitettura su flash drive USB / Blue-ray disc usa in modo "
-"predefinito amd64-installgui su macchine x86 a 64-bit e installgui su "
-"macchine x86 a 32-bit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Se si vuole avviare la modalità testuale amd64 con l'immagine "
-"multiarchitettura, occorre scegliere <computeroutput>amd64-install</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-"Si può scegliere anche la versione grafica per amd64 con "
-"<computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-"Se si vuole avviare i386 con il DVD multiarchitettura su una macchina amd64 "
-"occorre selezionare manualmente <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(modalità testuale) o <computeroutput>expertgui</computeroutput> (modalità "
-"grafica). "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Si può utilizzare un servizio proxy HTTP esistente sulla rete per "
-"velocizzare l'installazione del profilo del server principale dal CD. "
-"Aggiungere <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-"computeroutput> come parametro addizionale di avvio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-"Se si è già installato il profilo del server principale su una macchina, "
-"ulteriori installazioni dovrebbero essere fatte via PXE, in quanto questo "
-"utilizzerà automaticamente il proxy del server principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
-msgstr ""
-"Per installare il desktop <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> al "
-"posto del desktop <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis>, "
-"aggiungere <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> ai parametri di "
-"avvio del kernel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"Per installare invece il desktop <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>, "
-"aggiungere <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> ai parametri di "
-"avvio del kernel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"Per installare il desktop <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>, "
-"aggiungere <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> ai parametri di "
-"avvio del kernel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The installation process"
-msgstr "Il processo d'installazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-"Ricordarsi i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/Requirements\">requisiti di sistema</ulink> e assicurarsi di avere "
-"almeno due schede di rete (NIC) se si pianifica di installare un server di "
-"thin-client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr "Scegliere una lingua (per l'installazione e il sistema installato)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr ""
-"Scegliere un posto che normalmente dovrebbe essere il luogo in cui si vive."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr ""
-"Scegliere una disposizione di tastiera (in genere quella predefinita per il "
-"proprio paese va bene)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Scegliere il profilo dal seguente elenco:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-"Questo è il server principale (tjener) per la scuola e mette a disposizione "
-"tutti i servizi preconfigurati e pronti all'uso. Si deve installare un solo "
-"server principale per ogni scuola! Questo profilo non include un'interfaccia "
-"grafica. Se si vuole un'interfaccia grafica sezionare in aggiunta al "
-"profilo, anche il profilo Workstation o Thin-Client-Server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-"Il computer si avvia dal suo hard disk locale, e esegue tutto il software e "
-"le periferiche installate localmente, come un normale computer, ma il login "
-"dell'utente è autenticato attraverso il server principale dove sono "
-"archiviati i file e il desktop dell'utente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Workstation mobili</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-"Lo stesso della workstation, ma capace di autenticare l'utente attraverso "
-"usando credenziali in cache, questo significa che si può usare fuori dalla "
-"rete della scuola. I file degli utenti e i loro profili sono archiviati nel "
-"disco della macchina. I notebook e i laptop dovrebbero selezionare questo "
-"profilo e non il profilo \"Workstation\" o \"Standalone\" come suggerito nei "
-"precedenti rilasci."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-"I server di thin-client (e workstation senza dischi) sono chiamati anche "
-"server LTSP. I client che non hanno disco si avviano e eseguono il software "
-"attraverso questo server. Questo computer ha bisogno di due schede di rete, "
-"molta memoria e sarebbe ideale se ci fosse più di un processore. Consultare "
-"il capitolo sui <link linkend=\"NetworkClients\">client di rete</link> per "
-"maggiori informazioni. Scegliendo questo profilo si carica anche il profilo "
-"workstation (anche se non è selezionato), un server di thin-client server "
-"può sempre essere usato come una workstation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-"Un computer normale che può funzionare senza un server di principale (cioè "
-"non occorre che sia nella rete). Include i laptop."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-"Questo profilo installerà i pacchetti di base e la macchina sarà configurata "
-"per essere integrata in una rete Debian Edu, ma senza servizi e "
-"applicazioni. È utile come piattaforma per singoli servizi trasferiti "
-"manualmente dal server principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-"I profili <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role="
-"\"strong\">Workstation</emphasis> e <emphasis role=\"strong\">Thin Client "
-"Server</emphasis> sono preselezionati. Questi profili possono essere "
-"installati insieme su una macchina se si vuole avere un cosidetto "
-"<emphasis>server principale combinato</emphasis>. Questo vuol dire che il "
-"server principale sarà anche un server di thin-client e potrà essere usato "
-"come una workstation. Questa è la scelta predefinita, dal momento che si "
-"pensa che la maggioranza delle persone, in seguito, installerà <link linkend="
-"\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link>. Notare che occorre installare 2 schede di rete nella macchina "
-"che funzionerà da server combinato o come server di thin-client, che saranno "
-"utili dopo l'installazione. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
-"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
-"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
-"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
-"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"L'ordinamento delle schede di rete dopo l'installazione può essere diverso "
-"dall'ordine delle schede durante l'installazione. Si può ottenere l'ordine "
-"voluto modificando <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net."
-"rules</computeroutput>: <emphasis>se questo accade</emphasis>, in genere è "
-"necessario sostituire eth0 con eth1 e eth1 con eth0; un riavvio di sistema è "
-"necessario per attivare questi cambiamenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-"Rispondere \"yes\" o \"no\" per il partizionamento automatico. Occorre "
-"essere consapevoli del fatto che se si risponde \"yes\" vengono distrutti "
-"tutti i dati sui dischi! Se si risponde \"no\" questo richiederà più lavoro: "
-"sarà necessario assicurarsi che le partizioni necessarie vengano create e "
-"siano grandi abbastanza."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-"Per favore scegliere \"yes\" per mandare informazioni a <ulink url=\"http://"
-"popcon.skolelinux.org/\"/> e permetterci di sapere quali pacchetti sono "
-"popolari e dovrebbero essere mantenuti nei rilasci futuri. Questo non è "
-"obbligatorio, ma è un modo semplice per aiutarci."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-"Aspettare, se il server thin-client è tra i profili selezionati, allora "
-"l'installatore rimarrà per un tempo piuttosto lungo alla fine nella fase "
-"\"Finishing the installation - Running debian-edu-profile-udeb...\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
-"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
-"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
-"network."
-msgstr ""
-"Dopo aver dato la password di root, verrà chiesto di creare un utente "
-"normale \"per le attività non amministrative\". Per Debian Edu questo "
-"account è molto importante: è l'account che verrà utilizzato per gestire la "
-"rete Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
-"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
-"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
-"accepted by the installer)."
-msgstr ""
-"La password prescelta per questo utente <emphasis role=\"strong\">deve</"
-"emphasis> avere una lunghezza di <emphasis role=\"strong\">almeno 5 "
-"caratteri</emphasis> altrimenti il login non sarà possibile (anche se una "
-"password più breve sarà accettata dal programma di installazione.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Godetevi la vostra Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr "Note su alcune caratteristiche"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr "Una nota sui notebook"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-"Molto probabilmente si vuole utilizzare il profilo \"Roaming workstation"
-"\" (vedere sopra). Occorre essere consapevoli che tutti i dati sono "
-"memorizzati in locale (perciò porre più attenzione nei backup) e le "
-"credenziali di accesso vengono memorizzate nella cache (la \"vecchia\" "
-"password può essere necessaria per eseguire il login se non si è collegato "
-"il portatile alla rete e non si è fatto ancora il login con la nuova "
-"password)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
-msgstr ""
-"Una nota sull'installazione multi-architettura da flash drive USB / Blue-ray "
-"disc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
-"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
-"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
-"can be installed:"
-msgstr ""
-"Se si installa da un'immarighegine multi-architettura su flash drive USB / "
-"Blue-ray disc, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
-"conterrà come sorgente solo quella immagine. Se si ha un collegamento "
-"Internet si raccomanda di aggiungere le seguenti righe al file in modo da "
-"avere disponibili e installare gli aggiornamenti di sicurezza:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr "Una nota sull'installazione da CD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
-"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
-"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
-"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
-"downloading the same package several times from the net."
-msgstr ""
-"L'installazione netinst (che è il tipo di installazione che il nostro CD "
-"fornisce) prenderà alcuni pacchetti dal CD e il resto dalla rete. "
-"L'ammontare dei pacchetti da scaricare varia da profilo a profilo, ma rimane "
-"al di sotto di un gigabyte (a meno che non si scelga di installare tutti i "
-"possibili desktop). Una volta installato il server principale (se solo il "
-"server principale oppure un server combinato non ha importanza), le "
-"installazioni successive utilizzeranno il suo proxy per evitare di scaricare "
-"lo stesso pacchetto dalla rete più volte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "Nota sull'installazione dei thin-client-server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-"Prima di tutto, questo profilo ha un nome che può confondere, per ragioni "
-"storiche: il profilo installa effettivamente un ambiente server LTSP per "
-"thin-client e workstation. C'è un bug Debian <ulink url=\"https://bugs."
-"debian.org/588510#\">588510</ulink> per trovare un termine più adatto per il "
-"nome del profilo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-"Fornendo al kernel il parametro di avvio <computeroutput> edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> è possibile saltare il passo che converte il chroot "
-"LTSP da thin-client a un chroot combinato thin-client/workstation senza "
-"dischi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-"Questo è utile in certe situazioni, ad esempio, se si vuole un chroot puro "
-"per i thin-client o se vi è già un chroot senza dischi su un altro server, "
-"che può essere copiato con rsync. Per queste situazioni saltare questo passo "
-"farà ridurre i tempi di installazione considerevolmente. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-"Anche se è necessario più tempo per l'installazione si consiglia di creare "
-"sempre un chroot combinato come da impostazione predefinita. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
-msgstr "Installazione da flash drive USB al posto di CD /Blue-ray disc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Wheezy release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
-"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
-"this, just adapting the file and device names to your needs:"
-msgstr ""
-"Dal rilascio di Wheezy è possibile copiare direttamente l'immagine "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> su una penna USB e avviare da questa. "
-"Basta eseguire un comando come questo adattando i nomi dei file e del "
-"dispositivo alle proprie necessità: "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
-"like a CD or Blue-ray disc."
-msgstr ""
-"A seconda dell'immagine scelta, la penna USB si comporterà esattamente come "
-"un CD o Blue-ray disc."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr "Installazione in rete (PXE) e avvio dei client senza dischi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-"Per questo metodo di installazione è necessario avere un server principale "
-"in esecuzione. Quando i client si avviano dalla rete principale, viene "
-"visualizzato un nuovo menu PXE con opzioni perla selezione dell'installatore "
-"e dell'avvio. Se l'installazione PXE fallisce con un messaggio di errore che "
-"indica che un file XXX.bin è mancante, allora molto probabilmente la scheda "
-"di rete del client richiede un firmware non libero. In questo caso deve "
-"essere modificato l'initrd dell'installatore Debian. Questo può essere fatto "
-"con il comando: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-"
-"addfirmware </computeroutput> sul server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-"Così appare il menu PXE solo con il profilo <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis>:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-msgstr "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "width=400"
-msgstr "width=400"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-"Così appare il menu PXE con i profili <emphasis role=\"strong\">Main-Server "
-"</emphasis> e <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-msgstr "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
-"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
-"the hostname."
-msgstr ""
-"Questa configurazione permette anche di avviare workstation senza dischi e "
-"thin-client sulla rete principale. A differenza delle workstation, le "
-"workstation senza dischi non devono essere aggiunte a LDAP con GOsa² a meno "
-"che si voglia forzare il nome dell'host."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sui client della rete possono essere trovati nella "
-"sezione <link linkend=\"NetworkClients\">HowTo per i client di rete</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "Modificare le installazioni PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-"L'installazione PXE utilizza un file di preconfigurazione per l'installatore "
-"Debian. Questo file può essere modificato per installare più pacchetti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Bisogna aggiungere una riga come la seguente a <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string miei-pacchetti-extra"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-"L'installazione PXE usa i file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> e il file di preconfigurazione in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Questi file possono essere cambiati per adattare la preconfigurazione usata "
-"durante l'installazione, per esempio per evitare più domande quando si "
-"installa rete. Un'altra possibilità per ottenere la stessa cosa è inserire "
-"impostazioni aggiuntive in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> e <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat."
-"local</computeroutput> e eseguire <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> per aggiornare i file generati."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-"Altre informazioni si possono trovare nel <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/jessie/installmanual\">manuale dell'installatore Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-"Per disabilitare o cambiare le impostazioni del proxy quando si installa via "
-"PXE, le righe contenenti <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> e <computeroutput>preseed/"
-"early_command</computeroutput> in <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat</computeroutput> devono essere cambiate. Per "
-"disabilitare l'uso del proxy quando si installa, mettere un carattere '#' "
-"davanti alla prime due righe ed eliminare la parte \"<computeroutput>export "
-"http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </computeroutput>\" dall'ultima."
-
-# " davanti alla prima delle due righe, e rimuovere  \"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\";</computeroutput>\" nella seconda."
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-"Alcune configurazioni non possono essere preselezionate in quanto sono "
-"necessarie prima che il file di installazione sia caricato. Queste sono "
-"configurate nei parametri di avvio di PXElinux disponibili in "
-"<computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</computeroutput>. "
-"La lingua, la disposizione di tastiera e il desktop sono esempi di queste "
-"impostazioni."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom images"
-msgstr "Immagini personalizzate"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
-"you to define answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-"Creare una versione personalizzata del CD, DVD o Blue-ray è possibile "
-"abbastanza facilmente, usando l'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/\">installatore Debian</ulink>, che ha un progetto modulare "
-"e altre interessanti caratteristiche. L'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/Preseed\">uso di preconfigurazione</ulink> permette di "
-"definire le risposte alle domande normalmente richieste."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Quello che è necessario fare è creare un file di preconfigurazione con le "
-"risposte personalizzate (tutto questo è descritto nell'appendice del manuale "
-"dell'installatore Debian) e <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/Modify/CD\">rimasterizzare il CD/DVD</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Screenshot"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-"La modalità testuale e l'installazione grafica sono identiche, solo "
-"l'aspetto è diverso. La modalità grafica permette l'uso del mouse e, "
-"naturalmente appare più bella e moderna. A meno che non si abbiano problemi "
-"con l'hardware, non vi è alcun motivo per non usare la modalità grafica. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-"Qui sotto ci sono più schermate sulla installazione grafica Main-Server + "
-"Workstation + Thin Client Server e come questa appare al primo avvio del "
-"server tjener, un avvio via PXE su una rete delle workstation e sulla rete "
-"dei thin-client:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-msgstr "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
-msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-msgstr "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-msgstr "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-msgstr "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-msgstr "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-msgstr "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-msgstr "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-msgstr "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-msgstr "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-msgstr "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-msgstr "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12e-creating_ext4.png"
-msgstr "12e-creating_ext4.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-msgstr "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-msgstr "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-msgstr "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-msgstr "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-msgstr "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "tjener KDM Login"
-msgstr "Login KDM su tjener"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-msgstr "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE starting..."
-msgstr "Avvio di KDE..."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-msgstr "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE and Browser"
-msgstr "KDE e il browser"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Desktop KDE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Diskless Workstation Login"
-msgstr "Login su workstation senza dischi"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Iniziare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "I passi essenziali per iniziare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
-"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
-"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
-"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-"Durante l'installazione del server principale un primo account è stato "
-"creato. Nel resto del documento questo account sarà denominato \"primo utente"
-"\". Questo account è speciale, in quanto non c'è alcun account Samba (che "
-"può essere aggiunto con GOsa²), i permessi per la directory home sono "
-"impostati a 700  (<computeroutput> chmod o + x ~</computeroutput> per "
-"rendere accessibili le pagine web personali) e il primo utente può usare "
-"<computeroutput>sudo</computeroutput> per diventare root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"Dopo l'installazione, le prime cose che si devono fare come primo utente "
-"sono:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-"Collegarsi al server: con l'account root non ci si può collegare "
-"graficamente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Aggiungere utenti con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
-"used directly without this step."
-msgstr ""
-"Aggiungere workstation con GOsa²; i thin-client e le workstation senza "
-"dischi possono essere usate direttamente senza questo passaggio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"Come aggiungere utenti e workstation è descritto sotto, occorre leggere "
-"questo capitolo completamente. Il capitolo descrive come fare i passi "
-"essenziali correttamente così come altri accorgimenti che probabilmente "
-"tutti dovrebbero prendere in considerazione. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
-"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
-"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
-"options and specify the IP address of the DNS server to use."
-msgstr ""
-"Se il traffico generico del DNS è bloccato nella vostra rete e si usano "
-"alcuni specifici server DNS per navigare, occorre dire al server DNS di "
-"usare il server utilizzato come proprio \"forwarder\". Occorre quindi "
-"aggiornare le opzioni di /etc/bind/named.conf e specificare l'indirizzo IP "
-"del server DNS da utilizzare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"La sezione <link linkend=\"NetworkClients\">HowTo</link> descrive altri "
-"accorgimenti e trucchi e alcune risposte alle domande frequenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu KDE desktop"
-msgstr "Desktop KDE di Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-"Ci sono diversi servizi attivi sul server principale che possono essere "
-"gestiti attraverso l'interfaccia web. Di seguito viene descritto ogni "
-"servizio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Introduzione a GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-"GOsa² è uno strumento di amministrazione basato su un'interfaccia web che "
-"aiuterà ad amministrare alcune parti importanti della configurazione di "
-"Debian Edu. Con GOsa² si possono amministrare (aggiungere, modificare, "
-"cancellare) questi gruppi principali:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr "Amministrazione dei gruppi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Amministrazione dei Netgroup NIS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "Amministrazione delle macchine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "Amministrazione DNS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "Amministrazione DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"Per accedere a GOsa² occorre avere un server principale Skolelinux e un "
-"sistema (client) con un browser web installato che può essere il server "
-"principale stesso se è stato installato come server combinato (main server + "
-"server di thin-client + workstation). Se tutto questo non è disponibile, "
-"vedere: <link linkend=\"Administration--"
-"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
-"\">Installare un ambiente grafico sul server principale per usare GOsa²</"
-"link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-"Da un browser web usare questo URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> per "
-"l'accesso a GOsa², collegandosi come primo utente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-"In caso si usi una macchina Debian Edu Jessie nuova, il certificato sarà "
-"riconosciuto dal browser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-"Negli altri casi si riceverà un messaggio di errore per il certificato SSL. "
-"Se si sa di essere soli nella rete basta dire al browser di accettarlo e "
-"ignorare il messaggio. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su GOsa² dare un'occhiata a: <ulink url=\"https://"
-"oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr "Accesso a GOsa² e pagina iniziale"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr "Pagina di GOsa² dopo il login come primo utente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr ""
-"Dopo che ci si è collegati a GOsa² si vedrà la pagina iniziale di GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-"Successivamente, è possibile scegliere un'azione nel menu o fare clic su una "
-"delle icone della pagina iniziale. Per la navigazione, si consiglia di "
-"utilizzare il menu a sinistra dello schermo, in quanto questo rimarrà "
-"visibile su tutte le pagine di amministrazione di GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-"In Debian Edu le informazioni sugli account, i gruppi e il sistema sono "
-"archiviate in una directory LDAP. Questi dati non sono usati solo dal server "
-"principale, ma anche dalle (diskless) workstation, dai server thin-client e "
-"dalle macchine Windows nella rete. Con LDAP le informazioni degli studenti, "
-"allievi, insegnanti, etc. devono essere inserite una sola volta. Dopo aver "
-"fornito le informazioni in LDAP, le stesse saranno disponibili su tutti i "
-"sistemi della rete Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"Gosa² è uno strumento di amministrazione che usa LDAP per memorizzare le "
-"informazioni e fornire una struttura gerarchica di dipartimenti.Per ogni "
-"\"dipartimento\" è possibile aggiungere account utenti, gruppi, sistemi, "
-"gruppi di rete, ecc. A seconda della struttura della vostra istituzione, è "
-"possibile utilizzare la struttura del dipartimento in Gosa²/LDAP per "
-"trasferire la struttura organizzativa della scuola in un albero dati LDAP "
-"del server principale di Debian Edu. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
-"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
-"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
-"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
-msgstr ""
-"Un'installazione predefinita del server principale di Debian Edu offre "
-"attualmente due \"dipartimenti\": Teachers e Students, oltre il livello base "
-"dell'albero LDAP. Gli account degli studenti sono destinati ad essere "
-"aggiunti al dipartimento \"Students\", gli insegnanti al dipartimento "
-"\"Teachers\", i sistemi (server, postazioni di lavoro Skolelinux, macchine "
-"Windows, etc.) sono attualmente aggiunti al livello di base. Questa "
-"struttura può essere personalizzata in base alle proprie esigenze. (Si può "
-"trovare un esempio su come creare utenti per gruppi di anni, con home "
-"directory comuni per ogni gruppo nella sezione di questo manuale <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"AdvancedAdministration</ulink>.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-"A seconda dell'azione su cui si desidera lavorare (gestire utenti, gestire "
-"gruppi, gestire sistemi, etc.) Gosa² presenta una schermata diversa per il "
-"dipartimento selezionato (o per il livello di base)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Gestione degli utenti con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-"Per prima cosa si clicca su \"Users\" nel menu di navigazione a sinistra. La "
-"parte destra dello schermo cambia e si vede una tabella con le cartelle dei "
-"dipartimenti \"Students\" e \"Teachers\" e l'account di Super-Amministratore "
-"di Gosa². Sopra questa tabella c'è un campo chiamato <emphasis>Base</"
-"emphasis> che permette di navigare attraverso la struttura ad albero "
-"(occorre spostare il mouse su quella zona e appare un menu a discesa) e "
-"selezionare una cartella di base per le operazioni che si intendono fare (ad "
-"esempio aggiungere un nuovo utente)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr "Aggiungere utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-"Accanto alla navigazione ad albero c'è il menu \"Actions\". Spostare il "
-"mouse su questa voce e un sottomenu appare sullo schermo, scegliere \"Create"
-"\" qui, e poi \"User\". Ci sarà una procedura guidata che aiuterà nella "
-"creazione dell'utente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-"La cosa più importante da fare è inserire il modello (nuovostudente o "
-"nuovoinsegnante) il nome completo dell'utente (vedere la figura)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-"Seguendo la procedura guidata si vedrà che GOsa² genererà un nome utente "
-"automaticamente in base al nome reale. GOsa² sceglie automaticamente un nome "
-"utente che ancora non esiste, così più utenti con lo stesso nome avranno un "
-"nome utente diverso. Si noti che GOsa² può generare nomi utente non validi "
-"se il nome completo contiene caratteri non ASCII."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
-"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
-"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
-"additional option to the \"location definition\".)"
-msgstr ""
-"Se non piace il nome utente generato è possibile selezionarne un altro "
-"indicato nella casella a discesa, anche se nella procedura guidata non si "
-"può fare una libera scelta. (Per modificare il nome utente proposto, aprire "
-"con un editor <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> e "
-"aggiungere <computeroutput> allowUIDProposalModification = \"true\" </"
-"computeroutput> come opzione aggiuntiva alla \"location definition\".)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-"Quando la procedura guidata è terminata, viene presentata la schermata di "
-"GOsa² per l'oggetto nuovo utente. Utilizzare le schede in alto, per "
-"verificare i campi compilati."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Dopo aver creato l'utente (per ora non è necessario personalizzare i campi "
-"che la procedura guidata ha lasciato vuoti), fare clic sul pulsante \"Ok\" "
-"in basso a destra."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Come ultimo passo GOsa² chiederà una password per il nuovo utente. Digitare "
-"la password due volte, quindi fare clic su \"Set password\" in basso a "
-"destra."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
-msgstr "Alcuni caratteri non sono permessi nella password."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-"Se tutto è andato bene, ora è possibile vedere il nuovo utente nella tabella "
-"degli utenti. Ora si dovrebbe essere in grado di accedere con quel nome "
-"utente su qualsiasi macchina Skolelinux all'interno della rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Cercare, modificare e cancellare utenti"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
-msgstr "{{attachment:filterbox.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr "Il riquadro dei filtri"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-"Per modificare o cancellare un utente si usa GOsa² per sfogliare l'elenco "
-"degli utenti nel proprio sistema. In alto a sinistra dello schermo, si trova "
-"il riquadro \"Filter\", uno strumento di ricerca fornito da GOsa². Se non si "
-"conosce esattamente dove si trova l'account nell'albero, occorre spostarsi "
-"nel livello di base dell'albero di GOsa²/LDAP e cercare con l'opzione "
-"chiamata: \"[x] Cerca in subtrees\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
-"password, take snapshot (not usable) and remove user."
-msgstr ""
-"Quando si usa il riquadro \"Filter\", i risultati appariranno immediatamente "
-"in mezzo al testo nell'elenco della tabella. Ogni riga rappresenta un "
-"account utente e gli elementi più a destra di ogni riga sono piccole icone "
-"che forniscono le azioni necessarie: elimina voce, copia voce, modifica "
-"utente, blocca account, configura password, acquisisci snapshot (non "
-"utilizzabile) e cancella."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-"Verrà mostrata una nuova pagina in cui si possono modificare direttamente le "
-"informazioni dell'utente come cambiare la password dell'utente o modificare "
-"la lista dei gruppi ai quali appartiene."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
-msgstr "{{attachment:edit_user.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Modificare i dati utente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr "Impostare le password"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
-"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
-"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
-"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-"Gli studenti possono cambiare la propria password accedendo a GOsa² con i "
-"loro nomi utente. Per facilitare l'accesso a GOsa², è presente un'icona "
-"denominata Gosa nel desktop e nel menu di sistema (o Impostazioni di "
-"sistema). La versione di GOsa² per uno studente che vi accede è davvero "
-"minimale permettendo solo l'accesso ai propri dati di account e alla "
-"possibilità di cambiare la password."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-"Gli insegnanti hanno privilegi speciali in GOsa². Essi hanno una vista "
-"privilegiata di GOsa² e possono cambiare la password per tutti gli studenti. "
-"Questo può essere molto utile in classe. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "Per configurare una nuova password per l'utente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr "cercare l'utente che si vuole modificare, come spiegato sopra"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr "cliccare sul simbolo della chiave alla fine della riga del nome utente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-"nella pagina che si presenta è possibile impostare una nuova password a "
-"propria scelta"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-msgstr "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Set user password"
-msgstr "Configurare la password dell'utente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attenzione alla sicurezza per le password facili "
-"da indovinare!</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr "Gestione avanzata degli utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
-"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
-"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
-"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
-"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
-"computeroutput> on the command line)."
-msgstr ""
-"È possibile creare una grande quantità di utenti con GOsa² utilizzando un "
-"file CSV, che può essere creato con un buon foglio di calcolo (per esempio "
-"<computeroutput>localc</computeroutput>). Occorre inserire almeno i seguenti "
-"campi: uid, cognome (sn), nome (givenName) e password. Assicurarsi che non "
-"ci siano voci duplicate nel campo uid. Occorre controllare anche di non "
-"duplicare uid esistenti in LDAP (questi possono essere ottenuti eseguendo "
-"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
-"computeroutput> da terminale)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-"Qui ci sono le indicazioni su come creare un file CSV (GOsa² è abbastanza "
-"intollerante con questi file):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr "Usare \",\" come separatore di campo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr "Non usare le virgolette"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-"Il file CSV <emphasis role=\"strong\">non deve</emphasis> contenere una riga "
-"di intestazione (che in genere contiene i nomi delle colonne)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-"L'ordine dei campi non è rilevante, questo può essere definito in Gosa² "
-"durante l'importazione di massa"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr "Le operazioni per l'importazione di massa sono:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr ""
-"clic sul collegamento \"LDAP Manager\" nel menu di navigazione sulla "
-"sinistra "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr "clic sulla scheda \"Import\" sulla destra dello schermo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-"navigare sul disco locale e selezionare il file CSV con l'elenco degli "
-"utenti da importare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-"scegliere uno dei modelli disponibili per gli utenti che deve essere "
-"applicato durante l'importazione di massa (come NewTeacher o NewStudent)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "fare clic sul pulsante \"Import\" nell'angolo in basso a destra"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-"È una buona idea fare qualche test prima, meglio con un file CSV che "
-"contiene pochi utenti fittizi che potranno essere cancellati più tardi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Gestione dei gruppi con GOsa²"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:create_group.png}}"
-msgstr "{{attachment:create_group.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr "creare il gruppo"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
-msgstr "{{attachment:list_groups.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr "La gestione dei gruppi è molto simile a quella degli utenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-"È possibile inserire un nome e una descrizione per ogni gruppo. Assicurarsi "
-"di scegliere il giusto livello nella struttura LDAP quando si crea un nuovo "
-"gruppo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-"Per impostazione predefinita, il gruppo Samba non viene creato. Se avete "
-"dimenticato di selezionare l'opzione per il gruppo Samba durante la "
-"creazione di un gruppo, è possibile modificare il gruppo in seguito."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-"Se si aggiungono utenti a un gruppo appena creato si torna alla lista degli "
-"utenti, dove si può utilizzare il riquadro di filtro per trovare utenti. "
-"Controllare anche il livello dell'albero LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-"I gruppi inseriti attraverso la gestione dei gruppi sono gruppi regolari "
-"unix, così possono essere usati anche per i permessi dei file."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Gestione dei gruppi con la riga comando"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-"# Elencare la mappatura esistente tra i gruppi UNIX e Windows.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Aggiungere i propri gruppi nuovi o mancanti:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NUOVO_GRUPPO type=domain ntgroup=\"NUOVO_GRUPPO\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIZIONE DEL NUOVO GRUPPO\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Questo è spiegato in maggiore dettaglio nella sezione <link linkend="
-"\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> di questo manuale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Gestione delle macchine con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-"L'amministrazione delle macchine permette in pratica di gestire tutti i "
-"dispositivi nella propria rete Debian Edu. Ogni macchina aggiunta alla "
-"directory LDAP con GOsa² ha un nome, un indirizzo IP, un indirizzo MAC e un "
-"nome di dominio (che in genere è \"intern\"). Per una descrizione più "
-"completa dell'architettura di Debian Edu consultare la sezione <link linkend="
-"\"Architecture\">architettura</link> di questo manuale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
-"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
-"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
-"\">can</emphasis>."
-msgstr ""
-"Workstation senzadischi e thin-client funzionano senza bisogno di far nulla "
-"quando sono collegati alla rete principale. Solo le workstation con disco "
-"<emphasis role=\"strong\">devono</emphasis> essere aggiunte con GOsa², ma "
-"tutti i dispositivi <emphasis role=\"strong\">possono</emphasis> essere "
-"aggiunti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
-"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
-"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
-"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
-"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
-"dynamically."
-msgstr ""
-"Per aggiungere una macchina, usare il menu principale di GOsa², systems, "
-"add. Si può utilizzare un indirizzo IP/nome_host dallo spazio di "
-"indirizzamento preconfigurato 10.0.0.0/8. Attualmente ci sono solo due "
-"indirizzi predefiniti fissi: 10.0.2.2 (tjener) e 10.0.0.1 (gateway). Gli "
-"indirizzi da 10.0.16.20 a 10.0.31.254 (circa 10.0.16.0/20 o 4000 host) sono "
-"riservati al DHCP e assegnati dinamicamente. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
-"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
-"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
-"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
-"icon."
-msgstr ""
-"Per assegnare a un host con l'indirizzo MAC 52:54:00:12:34:10 un indirizzo "
-"statico in GOsa² occorre inserire l'indirizzo MAC, il nome dell'host e l'IP; "
-"in alternativa è possibile cliccare sul pulsante <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> che mostrerà il primo indirizzo fisso libero in 10.0.0.0/8, "
-"molto probabilmente qualcosa di simile a 10.0.0.2 se si aggiunge la prima "
-"macchina in questo modo. Sarebbe meglio pensare prima a un intervallo adatto "
-"per la rete: per esempio si potrebbe usare 10.0.0.x con x>10 e x<50 "
-"per i server e x>100 per le workstation. Non dimenticarsi di attivare il "
-"sistema appena aggiunto. Con l'eccezione del server principale tutti i "
-"sistemi saranno visualizzati con un'icona."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
-"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
-"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
-"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
-"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
-"following screenshots show how this looks in practice:"
-msgstr ""
-"Se le macchine sono avviate come thin-client/workstation senza dischi o sono "
-"state installate usando uno dei profili di rete, lo script "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> può essere usato per "
-"aggiungere automaticamente macchine a GOsa², "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</computeroutput> mostra le "
-"informazioni di utilizzo. Si prega di notare che gli indirizzi IP dopo l'uso "
-"di <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> appartengono "
-"all'intervallo dinamico degli IP. Questi sistemi possono poi essere "
-"modificati sulla base della vostra rete: rinominare ogni nuovo sistema, "
-"attivare DHCP e DNS, aggiungerlo ai netgroup, se necessario, dopo, riavviare "
-"il sistema. Le seguenti schermate mostrano come tutto questo appare in "
-"pratica."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password:"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr "Elenco dei sistemi di GOsa²"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr "Dettagli dell'host"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr "Modificare host"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr "Aggiungere gruppi di rete (netgroup)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-"Un compito cron di aggiornamento del DNS viene eseguito ogni ora; "
-"<computeroutput>su -c ldap2bind</computeroutput> può essere utilizzato per "
-"attivare manualmente l'aggiornamento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Cercare e cancellare macchine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-"Cercare e cancellare le macchine è simile a cercare e cancellare utenti e la "
-"procedura qui non viene ripetuta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Modificare macchine esistenti / Gestione dei Netgroup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-"Dopo aver aggiunto una macchina all'albero LDAP usando GOsa², si può "
-"modificarne le proprietà usando la funzione di ricerca e cliccando sulla "
-"macchina desiderata (come per gli utenti)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-"Il formato di queste voci di sistema è simile a quello che già è stato visto "
-"per modificare le voci degli utenti, ma i campi significano cose diverse in "
-"questo contesto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-"Per esempio, quando si aggiunge una macchina a un <computeroutput>NetGroup</"
-"computeroutput> non si modificano i permessi di accesso ai file o di "
-"esecuzione di comandi per quella macchina o per gli utenti che si collegano "
-"da essa, ma si limitano invece i servizi che tale macchine può usare sul "
-"server principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"L'installazione predefinita mette a disposizione i seguenti "
-"<computeroutput>NetGroup</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fsautoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "netblock-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "printer-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr "server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "winstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-"Al momento la funzionalità <computeroutput>NetGroup</computeroutput> è usata "
-"per"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr "NFS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-"Le directory home sono esportate dal server principale e sono montate dalle "
-"workstation e dai server LTSP. Per ragioni di sicurezza solo macchine che "
-"appartengono ai <computeroutput>NetGroup</computeroutput> workstation-hosts, "
-"ltsp-server-hosts e server-hosts possono montare le condivisioni esportate "
-"NFS. Così è molto importante ricordarsi di ben configurare questa tipologia "
-"di macchine nell'albero LDAP attraverso GOsa² e configurarle usando un "
-"indirizzo statico da LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
-"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
-"configured."
-msgstr ""
-"Ricordarsi di configurare con attenzione le workstation e i server LTSP con "
-"GOsa² o gli utenti non potranno accedere alle loro directory home. Le "
-"workstation senza dischi e i thin-client non utilizzano NFS, quindi non "
-"hanno bisogno di essere configurati."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-"Le macchine Debian Edu che appartengono a questo gruppo automaticamente "
-"adatteranno le partizioni LVM che sono diventate insufficienti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr "spegnimento notturno"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-"Le macchine Debian Edu in questo gruppo si spegneranno automaticamente la "
-"notte per risparmiare energia."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts e cups-queue-autoreenable-hosts)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-"Le macchine Debian Edu in questi gruppi svuoteranno le code di stampa ogni "
-"notte e riattiveranno ogni coda di stampa disabilitata ogni ora."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-"Alle macchine Debian Edu di questo gruppo sarà consentita solo la "
-"connessione alla rete locale. In combinazione con le restrizioni nei proxy "
-"web potrebbero essere utilizzate durante gli esami."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Un'altra importante parte della configurazione delle macchine è la casella "
-"\"Samba host\" (nella sezione \"Host information\"). Se si progetta di "
-"aggiungere macchine Windows al dominio Samba di Skolelinux, occorre "
-"aggiungere l'host Windows all'albero LDAP e attivare questa casella per "
-"permettere alla macchina di collegarsi al dominio. Per maggiori informazioni "
-"su come aggiungere macchine Windows alla rete Skolelinux vedere la sezione  "
-"<link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> di questo manuale."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Printer Management"
-msgstr "Amministrazione delle stampanti"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-"Per l'amministrazione delle stampanti si può puntare il browser web a <ulink "
-"url=\"https://www:631\"/> Questo è l'indirizzo di CUPS dove si possono "
-"aggiungere/cancellare/modficare stampanti e pulire le code di stampa. Per "
-"fare cambiamenti occorre fare il login come root, con il protocollo che usa "
-"la cifratura SSL."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Sincronizzazione dell'orologio"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-"La configurazione predefinita in Debian Edu è di avere gli orologi in tutte "
-"le macchine sincronizzati, ma non necessariamente con l'orario corretto. Il "
-"servizio NTP è usato per aggiornare l'orario. Gli orologi saranno "
-"sincronizzati in modo predefinito con una sorgente esterna. Questo può "
-"lasciare aperta una connessione esterna Internet se è creata quando usata."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-"Se si usa dialup o ISDN e si paga a minuto, si può cambiare l'impostazione "
-"predefinita."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Per disabilitare la sincronizzazione con un orologio esterno occorre "
-"modificare il file /etc/ntp.conf nel server principale, in tutti i client e "
-"nella chroot di LTSP. Aggiungere un commento (\"#\") di fronte alle righe "
-"con <computeroutput>server</computeroutput>. In seguito il server NTP deve "
-"essere riavviato con <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</"
-"computeroutput> come root. Per controllare se il server sta usando un "
-"orologio esterno eseguire <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Allargare le partizioni piene"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"A causa di un possibile bug nel partizionamento automatico, alcune "
-"partizioni possono risultare piene dopo l'installazione. Per aumentare le "
-"partizioni piene eseguire come root <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -"
-"n</computeroutput>. Per maggiori informazioni vedere l'HowTO su come "
-"ridimensionare le partizioni nella <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">sezione degli howto di amministrazione</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Manutenzione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr "Aggiornare il software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Questa sezione spiega come usare <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
-"system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-"L'uso di <computeroutput>apt-get</computeroutput> è molto semplice. Per "
-"aggiornare il sistema occorre eseguire due comandi da terminale come root: "
-"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (aggiorna l'elenco dei "
-"pacchetti disponibili) e <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
-"(aggiorna i pacchetti che hanno un aggiornamento disponibile)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
-"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
-"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
-"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
-"bug in a package."
-msgstr ""
-"Debian Edu utilizza libpam-tmpdir e imposta una directory TMP per ogni "
-"utente, può essere una buona idea eseguire apt-get senza le variabili TMP e "
-"TMPDIR impostate in LTSP chroot. Può essere utile anche usare C locale per "
-"aggiornare e ottenere un output noto e ordinato, even though that making a "
-"difference is a bug in a package."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
-"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
-"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
-msgstr ""
-"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
-"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
-"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
-"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
-"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
-msgstr ""
-"É importante eseguire <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"se un nuovo kernel è stato installato in LTSP chroot, per sincronizzare il "
-"kernel e i moduli. Il kernel è distribuito tramite TFTP quando la macchina "
-"si avvia tramite PXE e i moduli del kernel vengono recuperati dalla chroot "
-"di LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"Una buona idea è anche installare <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"e <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> e configurarli in modo "
-"che mandino email ad un indirizzo che si legge regolarmente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> notifica una volta al giorno via "
-"email, quali pacchetti sono disponibili per l'aggiornamento. Questo "
-"programma non li installa, ma li scarica (di solito di notte), così da non "
-"dovere aspettare, quando si lancia <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
-msgstr ""
-"Se si vuole l'installazione automatica degli aggiornamenti può essere fatta "
-"facilmente con l'installazione del pacchetto <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput>, configurato come descritto in <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/"
-"UnattendedUpgrades</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> può inviare via posta "
-"elettronica le nuove voci nel file changelog, o in alternativa le mostra nel "
-"terminale quando si esegue <computeroutput>aptitude</computeroutput> o "
-"<computeroutput>apt-get</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Tenersi informati sugli aggiornamenti di sicurezza "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-"Eseguire <computeroutput>cron-apt</computeroutput> come è stato descritto "
-"sopra è un buon modo per sapere che per un pacchetto è disponibile un "
-"aggiornamento di sicurezza. Un altro modo per essere informati sugli "
-"aggiornamenti di sicurezza è l'iscrizione alla <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/debian-security-announce/\">mailing-list Debian security-"
-"announce</ulink>, che ha il vantaggio di spiegare cosa l'aggiornamento "
-"riguardi. Il lato negativo (confrontato con <computeroutput>cron-apt</"
-"computeroutput>) è che vengono date anche informazioni su pacchetti che non "
-"sono stati installati."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestione dei backup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-"Per l'amministrazione dei backup occorre puntare il browser a <ulink url="
-"\"https://www/slbackup-php\"/>. Occorre fare attenzione che si deve accedere "
-"a questo indirizzo via SSL, dopo aver inserito la password di root. Se si "
-"prova a collegarsi al sito senza usare SSL si ottiene un errore."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-"In modo predefinito tjener farà il backup di <computeroutput>/skole/tjener/"
-"home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, "
-"<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> e LDAP in /skole/backup che è "
-"nel volume LVM. Se si desidera soltanto avere copie delle informazioni (in "
-"caso venga cancellato qualcosa) questa configurazione dovrebbe essere adatta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-"Attenzione che questo backup non protegge dalla rottura degli hard disk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-"Se si vuol fare il backup dei dati su un server esterno, su una periferica a "
-"nastro o su un altro hard disk occorre modificare un poco la configurazione "
-"esistente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-"Se si vuole ripristinare un'intera cartella, la scelta migliore è usare il "
-"seguente comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"Questo lascerà il contenuto di <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> dalla <computeroutput><data></computeroutput> nella "
-"cartella <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-"Se si vuole ripristinare un singolo file, si dovrebbe essere in grado di "
-"selezionare il file (e la versione) attraverso l'interfaccia web e scaricare "
-"solo quel file."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-"Se si desidera eliminare vecchi backup, scegliere \"Maintenance\" nel menu "
-"della pagina di backup e selezionare l'istantanea più vecchia da conservare:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-msgstr "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "Manutenzione di slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Monitorare il server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr "Munin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-"Il monitoraggio di sistema di Munin è disponibile su <ulink url=\"https://"
-"www/munin/\"/>. Il sistema permette di verificare graficamente lo stato del "
-"sistema giornalmente, settimanalmente, mensilmente e annualmente, e permette "
-"all'amministratore del sistema di avere un aiuto per individuare i colli di "
-"bottiglia e per l'origine dei problemi del sistema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-"L'elenco delle macchine controllate da Munin è generato automaticamente "
-"sulla base dell'elenco degli host riportato da sitesummary. Tutti gli host "
-"che hanno installato il pacchetto munin-node sono controllati da Munin. "
-"Normalmente bisogna aspettare un giorno dall'installazione di una macchina "
-"prima che parta il monitoraggio di Munin a causa dell'ordine in cui vengono "
-"eseguiti i compiti di cron. Per velocizzare il processo occorre eseguire "
-"<computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> come root sul "
-"server di sitesummary (normalmente il server principale). Questo aggiornerà "
-"il file <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"L'insieme delle misurazioni raccolte viene generato automaticamente su "
-"ciascuna macchina usando il programma <computeroutput>munin-node-configure</"
-"computeroutput>, che esplora i plugin disponibili da <computeroutput>/usr/"
-"share/munin/plugins/</computeroutput> e crea i collegamenti simbolici "
-"rilevanti in <computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sul sistema Munin sono disponibili a <ulink url="
-"\"http://munin.projects.linpro.no/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Il monitoraggio di sistemi e servizi Nagios è disponibile su <ulink url="
-"\"https://www/nagios3/\"/>. L'insieme di macchine e servizi oggetto del "
-"monitoraggio viene generato automaticamente usando le informazioni raccolte "
-"da sitesummary. Le macchine con il profilo di Main-server e thin-client-"
-"server hanno un monitoraggio completo, mentre le workstation e thin client "
-"hanno un monitoraggio più limitato. Per consentire un controllo completo su "
-"una workstation, installare il pacchetto <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
-"computeroutput> sulla workstation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Il nome utente è <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> e la password "
-"predefinita è <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. Per ragioni di "
-"sicurezza, occorre evitare di usare la stessa password di root. Per cambiare "
-"la password occorre eseguire il seguente comando come root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"In modo predefinito Nagios non invia email. Questo può essere corretto "
-"sostituendo <computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> con "
-"<computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> e "
-"<computeroutput>notify-by-email</computeroutput> nel file <computeroutput>/"
-"etc/nagios3/sitesummary-template-contacts.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-"Il file di configurazione di Nagios è <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. Il compito cron di sitesummary genera "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"con la lista delle macchine e dei servizi controllati."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-"Controlli extra di Nagios possono essere inseriti nel file <computeroutput>/"
-"var/sitesummary/lib/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> per "
-"includerli nel file prodotto. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sul sistema Nagios sono disponibili al sito <ulink url="
-"\"http://www.nagios.org/\"/> o nel pacchetto <computeroutput>nagios3-doc</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Avvisi comuni di Nagios e come gestirli"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-"Ecco le istruzioni su come gestire le avvertimenti più comuni di Nagios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"La partizione (/usr/ nell'esempio) è troppo piena. In generale ci sono due "
-"modi per gestire questo: (1) cancellare qualche file o (2) aumentare la "
-"grandezza della partizione. Se la partizione è /var/, eliminando la cache "
-"APT eseguendo <computeroutput>apt-get clean</computeroutput> si potrebbero "
-"eliminare alcuni file. Se c'è ancora spazio nel gruppo di volumi di LVM, "
-"potrebbe aiutare eseguire il programmma <computeroutput>debian-edu-"
-"fsautoresize</computeroutput> per estendere le partizioni. Per eseguire il "
-"programma ogni ora, l'host in oggetto potrebbe essere aggiunto al netgroup "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Nuovi pacchetti sono disponibili per gli aggiornamenti. Quelli critici sono "
-"normalmente correzioni di sicurezza. Per l'aggiornamento, eseguire come root "
-"in un terminale \"apt-get upgrade && apt-get dist-upgrade\" o fare "
-"il login via ssh per fare lo stesso. Nei server thin client, ricordarsi "
-"anche di aggiornare la chroot LTSP usando <computeroutput>ltsp-chroot apt-"
-"get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-"Se non si desidera aggiornare manualmente dei pacchetti dando fiducia a "
-"Debian di fare il lavoro per noi con le nuove versioni, è possibile "
-"installare il pacchetto <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> "
-"e configurarlo per l'aggiornamento automatico di tutti i nuovi pacchetti "
-"ogni notte. Questo non aggiornerà i chroot di LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-"Per aggiornare il chroot di LTSP, si può usare <computeroutput>ltsp-chroot "
-"apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. Sui "
-"server a 64-bit sarà necessario aggiungere <computeroutput>-a i386</"
-"computeroutput> come argomento di ltsp-chroot. È una buona idea aggiornare "
-"chroot quando si aggiorna il sistema della macchina."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-"Il kernel in esecuzione è precedente al nuovo kernel installato, e un "
-"riavvio è necessario per attivare il nuovo kernel installato. Questo è "
-"normalmente abbastanza urgente, i nuovi kernel normalmente sono utilizzati "
-"in Debian Edu per risolvere problemi di sicurezza."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-"Le code di stampa di CUPS hanno moltissimi di lavori in sospeso. Questo "
-"probabilmente è dovuto ad una stampante non disponibile. Le code di stampa "
-"disabilitate vengono riabilitate ogni ora sulle macchine che fanno parte del "
-"netgroup <computeroutput>cups-queue-autoreenable-hosts</computeroutput>, "
-"perciò per tali macchine non dovrebbe essere necessaria alcuna azione "
-"manuale. Le code di stampa vengono svuotate ogni sera sugli host che sono "
-"membro del netgroup <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</"
-"computeroutput>. Se una macchina ha un sacco di lavori nella coda di stampa, "
-"prendere in considerazione l'aggiunta di questa macchina in uno o in "
-"entrambi di questi gruppi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-"Sitesummary è usato per archiviare le informazioni da ogni computer e "
-"sottoporle al server centrale. Le informazioni archiviate sono disponibili "
-"in <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. In "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> sono disponibili "
-"script per generare rapporti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"Un semplice report di sitesummary senza ogni dettaglio è disponibile "
-"all'indirizzo <ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"Altra documentazione su sitesummary è disponibile all'indirizzo <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Maggiori informazioni per personalizzare Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sulla personalizzazione di Debian Edu utile per gli "
-"amministratori di sistema possono essere in <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link> e in <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr "Aggiornamenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Prima di leggere questa guida per l'aggiornamento bisogna dire che "
-"l'aggiornamento in un server funzionante è fatto a proprio rischio. "
-"<emphasis role=\"strong\">Debian Edu/Skolelinux viene offerto ASSOLUTAMENTE "
-"SENZA GARANZIA, secondo l'uso di legge.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr ""
-"Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
-"l'aggiornamento del sistema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Indicazioni generali sull'aggiornamento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-"L'aggiornamento di Debian da una distribuzione alla successiva è piuttosto "
-"facile. Per Debian Edu questo purtroppo non è ancora vero poiché i file di "
-"configurazione vengono pesantemente modificati dagli autori, più di quanto "
-"dovrebbero. (Per maggiori informazioni vedere il bug Debian <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink>) L'aggiornamento è "
-"comunque possibile, ma richiede un po' di lavoro."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-"In generale, l'aggiornamento dei server è più difficile che quello delle "
-"workstation e il server principale è la parte più difficile da aggiornare. "
-"Aggiornare le macchine senza dischi è semplice e il loro ambiente di chroot "
-"può essere eliminato e ricreato, se non è stato modificato. Il chroot è "
-"sostanzialmente un chroot di workstation, quindi piuttosto facile da "
-"aggiornare. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-"Se si vuole essere sicuri che ogni cosa funzioni dopo l'aggiornamento, prima "
-"si dovrebbe vedere se l'aggiornamento funziona in un sistema di test "
-"configurato nello stesso modo del server effettivo. In questo modo si può "
-"testare l'aggiornamento senza rischi e vedere se tutto funziona come "
-"dovrebbe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Occorre leggere le informazioni su Debian Stable nel suo <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">manuale di installazione</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-"Sarebbe anche saggio aspettare un po' per rendere effettivo l'aggiornamento "
-"e far funzionare per qualche settimana la Oldstable, in modo che altri "
-"possano testare l'aggiornamento e documentare problemi. Debian Edu Oldstable "
-"continuerà a ricevere supporto per ancora qualche tempo, ma quando Debian "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\"> cesserà il "
-"supporto per Oldstable</ulink>, anche Debian Edu farà altrettanto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
-msgstr "Aggiornamento da Debian Edu wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-"Essere preparati: essere sicuri di avere provato l'aggiornamento da Wheezy "
-"in un ambiente di test o avere il backup per poter tornare indietro."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "Le operazioni di aggiornamento di base"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
-msgstr ""
-"Modificare il file <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> e "
-"sostituire tutte le occorrenze di \"wheezy\" con \"jessie\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "eseguire <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "eseguire <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "eseguire <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "Il servizio LDAP ha bisogno di essere riconfigurato"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
-"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
-"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
-"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
-"before doing anything."
-msgstr ""
-"La configurazione di LDAP è cambiata di poco da Wheezy a Jessie. Nonostante "
-"ciò LDAP deve essere ricostruito da zero. C'è lo script <computeroutput>ldap-"
-"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) che può essere usato per "
-"aiutare in questo. Leggere il commento all'inizio dello script con "
-"attenzione prima di fare qualsiasi cosa."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Ricreare un chroot LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-"Sui server LTSP il chroot di LTSP dovrebbe essere ricreato. Il nuovo chroot "
-"supporterà di nuovo automaticamente sia i thin-client che le workstation "
-"senza dischi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"Cancellare <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (o "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, in relazione alla propria "
-"configurazione). Se si ha abbastanza spazio nel disco, prendere in "
-"considerazione di fare il backup."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-"Per ricreare chroot eseguire <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> come root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr "Naturalmente si può anche aggiornare chroot come al solito."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
-msgstr ""
-"Aggiornamenti da installazioni Debian Edu / Skolelinux precedenti (prima di "
-"Wheezy)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
-"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squeeze, and "
-"the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name.)"
-msgstr ""
-"Per aggiornare da qualsiasi versione precedente occorre aggiornare a Debian "
-"Edu Wheezy, prima di poter eseguire le istruzioni date in precedenza. Si "
-"può aggiornare a Wheezy dopo aver letto il<ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">manuale per Debian Edu Wheezy</"
-"ulink> che contiene le istruzioni per aggiornare dalla precedente release "
-"Squeeze, mentre il manuale di Squeeze spiega come aggiornare dalla release "
-"precedente (il cui nome è Lenny)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr "HowTo"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
-"link>"
-msgstr ""
-"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione avanzata</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"Desktop\">il desktop</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"NetworkClients\">client della rete</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"TeachAndLearn\">insegnare e imparare</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"Users\">utenti</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "HowTo per l'amministrazione generale"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-"Le sezioni <link linkend=\"GettingStarted\">Iniziare</link> e <link linkend="
-"\"Maintenance\">Manutenzione</link> descrivono come partire con la "
-"distribuzione Debian Edu e come fare il lavoro di manutenzione di base. Gli "
-"HowTo in questa sezione contengono accorgimenti e trucchi più \"avanzati\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr ""
-"Cronologia della configurazione: tenere traccia di /etc/ usando il sistema "
-"di controllo delle versioni git"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-"Con l'introduzione di <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in Debian "
-"Edu Wheezy (le precedenti versioni usavano <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> che è stato rimosso da Debian), tutti i file in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> sono tracciati usando <ulink url="
-"\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> come sistema di controllo delle "
-"versioni."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Questo rende possibile vedere quando un file è aggiunto, cambiato e rimosso, "
-"e cosa è cambiato se il file è un file di testo. Il repository git è "
-"archiviato in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-"Ogni ora tutte le modifiche vengono registrate automaticamente, permettendo "
-"di estrarre e rivedere la cronologia della configurazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-"Per vedere la cronologia, si usa il comando <computeroutput>etckeeper vcs "
-"log</computeroutput>. Per vedere le differenze tra due date, si può usare un "
-"comando come <computeroutput>etcinsvk vcs diff</computeroutput> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Vede l'output di <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> per maggiori "
-"informazioni."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Elenco di comandi utili:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr "Esempi di uso"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-"In un sistema installato recentemente proviamo a vedere quali cambiamenti "
-"sono stati fatti dall'installazione iniziale:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "etckeeper vcs log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
-"Per vedere quali file non sono attualmente tracciati e quali non sono "
-"aggiornati:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "etckeeper vcs status"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr "Per fare il commit manuale di un file, senza aspettare un'ora:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Ridimensionare partizioni"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-"Le partizioni in Debian Edu sono volumi logici LVM, tranne la partizione "
-"<computeroutput>/boot/</computeroutput>. Con i kernel Linux dalla versione "
-"2.6.10, è possibile estendere la partizione mentre questa è montata. Per "
-"restringere le partizioni occorre ancora che queste non siano montate."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-"È una buona idea evitare partizioni troppo grandi (con più di 20GiB), in "
-"quanto occorre molto tempo per eseguire <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> o se è necessario fare il ripristino di un backup. È meglio "
-"se possibile creare più partizioni piccole che una molto ampia."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-"Per rendere più facile estendere una partizione piena, è a disposizione lo "
-"script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput>. Quando lo "
-"si richiama, lo script legge la configurazione da <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/"
-"etc/fsautoresizetab</computeroutput> e <computeroutput>/etc/fsautoresizetab "
-"</computeroutput>. Propone di estendere le partizioni con troppo poco spazio "
-"libero, in base alle regole fornite in questi file. Senza argomenti mostrerà "
-"solo i comandi necessari per estendere il file system. L'opzione "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> è necessaria per estendere "
-"effettivamente il file system."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Lo script è eseguito automaticamente ogni ora su tutti i client indicati nel "
-"netgroup <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-"Quando si ridimensiona la partizione utilizzata dal proxy Squid, deve essere "
-"aggiornato anche il valore della dimensione della cache in "
-"<computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput>. Lo script di aiuto "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</"
-"computeroutput> è messo a disposizione per rendere questo processo "
-"automatico, controllando la grandezza della partizione corrente di "
-"<computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> e configurando Squid in "
-"modo che usi l'80% di questa partizione come sua cache."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Gestione dei volumi logici"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-"Logical Volume Management (LVM) permette di estendere le partizioni mentre "
-"sono montate e in uso. Si può imparare di più su LVM in <ulink url=\"http://"
-"www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"Per estendere un volume logico manualmente si può semplicemente eseguire il "
-"comando <computeroutput>lvextend</computeroutput> e indicare quanto grande "
-"debba diventare. Per esempio, per estendere home0 a 30GB si usa il seguente "
-"comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
-msgstr "Per aggiungere 30G a home0, si deve inserire un\"'+\" (-L+30G)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
-"Installazione di un ambiente grafico nel server principale per usare GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-"Se si è installato (probabilmente per sbaglio) solo il profilo main-server "
-"non si ha a disposizione un browser web. È facile installare un desktop "
-"minimale nel server principale utilizzando questa sequenza di comandi in una "
-"shell (non grafica) come primo utente (creato durante l'installazione del "
-"server principale):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # dopo l'installazione avviare una sessione grafica per il primo utente  \n"
-"  $ startx"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Usare ldapvi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> è uno "
-"strumento per modificare il database LDAP con un editor di testi da riga di "
-"comando."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "È necessario eseguire il seguente comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-"Nota: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> userà l'editor predefinito. "
-"Eseguendo <computeroutput>export EDITOR=vim</computeroutput> nel prompt di "
-"shell si può configurare l'ambiente per avere un clone vi come editor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-"Per aggiungere un oggetto LDAP con ldapvi, usare un numero sequenziale di "
-"oggetto con la stringa <computeroutput>add</computeroutput> davanti al nuovo "
-"oggetto LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
-"JXplorer."
-msgstr ""
-"Attenzione: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> è uno strumento molto "
-"potente. Fare attenzione a non rovinare tutto il database LDAP, lo stesso "
-"vale per JXplorer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "JXplorer, una GUI per LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
-"default. To get write access connect like this:"
-msgstr ""
-"Se si preferisce un'interfaccia grafica per lavorare con il database LDAP, "
-"si può provare il pacchetto <computeroutput>jxplorer</computeroutput> "
-"installato in modo predefinito. Per ottenere l'accesso in scrittura "
-"collegarsi usando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"host: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Security level: ssl + user + password\n"
-"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
-msgstr ""
-"host: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Security level: ssl + user + password\n"
-"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Fare clic su \"This session only\" se viene chiesto circa il certificato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, uno strumento a riga di comando"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> è un piccolo strumento "
-"da riga di comando per creare gli utenti in LDAP e impostare le loro "
-"password in Kerberos. È però principalmente utile per fare i test."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-msgstr "Usare stable-updates (precedentemente conosciuto come volatile)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Wheezy release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-"Dalla release Wheezy, Debian ha incluso i pacchetti precedentemente gestiti "
-"in volatile.debian.org nella <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"StableUpdates\">suite stable-updates</ulink> creata nel 2011."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-"Sebbene sia possibile utilizzare direttamente stable-updates, non c'è da "
-"preoccuparsi: stable-updates sono inseriti dentro la suite stable "
-"regolarmente quando vengono fatti gli aggiornamenti minori, cosa che avviene "
-"circa ogni due mesi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr "Usare backports.debian.org per installare software recente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-"Si è scelta Debian Edu per la sua stabilità. Funziona alla grande, ma c'è "
-"solo un problema: alcuni software diventano obsoleti rispetto a come si "
-"vorrebbe. Backports.debian.org serve per risolvere questo problema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-"I backport sono pacchetti ricompilati da Debian testing (nella maggior "
-"parte) e da Debian unstable (in pochi casi, per esempio per gli "
-"aggiornamenti di sicurezza), in modo da essere eseguiti senza nuove librerie "
-"(dove è possibile) su una distribuzione Debian stabile come Debian Edu. "
-"<emphasis role=\"strong\">Si consiglia di selezionare singoli backport che "
-"si adattano alle proprie esigenze e di non utilizzare tutti i backport "
-"disponibili.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports is simple:"
-msgstr "Usare i backport è semplice:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After which one can install backported packages easily, the following "
-"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Dopo di che si può installare pacchetti backport facilmente, il comando "
-"seguente installerà una versione backport di <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-msgstr "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
-"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
-"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/wheezy-"
-"backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
-msgstr ""
-"I backport sono aggiornati automaticamente (se disponibili) come gli altri "
-"pacchetti. (Precedentemente era necessaria un'ulteriore configurazione per "
-"raggiungere questo obiettivo, ma dal 2011 questo [[<ulink url=\"http://"
-"backports.debian.org/news/wheezy-backports_and_squeeze-backports-"
-"sloppy_started/|non è\"/> più necessario]."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
-"free."
-msgstr ""
-"Come un archivio normale, backports ha tre sezioni: main, contrib e non-free."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or similar image"
-msgstr "Aggiornamento da CD o immagine simile"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
-"8.0~alpha+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
-"physical media, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Se si vuole aggiornare da una versione a un'altra (per esempio da Jessie "
-"8.0~alpha+edu0 a 7.3+edu1) ma non si ha collegamento Internet, ma solo un supporto "
-"fisico, occorre seguire questi passi:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
-"apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-"Inserire il CD/ DVD / Blue-ray disc / drive flash USB, montarlo e usare il "
-"comando apt-cdrom:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "Citando la pagina di manuale apt-cdrom(8):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"apt-cdrom è usato per aggiungere un nuovo CD-ROM alla lista delle fonti "
-"disponibili per APT. apt-cdrom si prende cura di determinare la struttura "
-"del disco e anche di correggere possibili errori di masterizzazione e di "
-"verificare i file indice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Per aggiungere dei CD al sistema APT è necessario usare apt-cdrom, in quanto "
-"ciò non può essere fatto manualmente. Inoltre ogni disco in un insieme di "
-"più CD deve essere inserito e scansionato separatamente per tenere conto di "
-"possibili errori di masterizzazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Eseguire questi due comandi per aggiornare il sistema:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Pulitura automatica dei processi pendenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> è uno script perl che si sbarazza "
-"dei processi sullo sfondo. I processi sullo sfondo sono definiti come "
-"processi che appartengono a utenti che non sono al momento collegati. Viene "
-"eseguito attraverso cron una volta all'ora."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "Per installarlo eseguire il seguente comando come root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Installazione automatica degli aggiornamenti di sicurezza"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> è un pacchetto Debian "
-"che installerà aggiornamenti di sicurezza (e altro) automaticamente. Se si "
-"programma di usarlo, si dovrebbero avere alcuni strumenti per monitorare il "
-"sistema, come installare il pacchetto <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> e configurarlo per inviare email sugli aggiornamenti. Per la "
-"verifica c'è sempre <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Per installare questi pacchetti eseguire il seguente comando come root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Spegnimento automatico delle macchine nella notte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"È possibile risparmiare energia e denaro, spegnendo i client di notte e "
-"riaccendendoli automaticamente in mattinata. Il pacchetto tenterà di "
-"spegnere la macchina ogni ora dalle 16:00 del pomeriggio, senza spegnerle se "
-"il computer sembra avere utenti. Cercherà di dire al BIOS di accendere la "
-"macchina intorno alle 07:00 del mattino e il server principale tenterà di "
-"accendere i computer dalle 06:30 utilizzando i pacchetti wake-on-lan. Gli "
-"orari possono essere modificati nei crontab nelle singole macchine. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Alcuni consigli da seguire quando si decide di fare questo:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"I client non dovrebbero spegnersi quando sono usati da qualcuno. Questo "
-"viene garantito controllando l'output di <computeroutput>who</"
-"computeroutput> e, come caso particolare, controllando se il comando di "
-"connessione ssh LDM funziona con i thin-client LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"Per evitare di bruciare i fusibili elettrici è una buona idea esser sicuri "
-"che non tutti i client si accendano allo stesso tempo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-"Ci sono due metodi disponibili per attivare i client. Il primo usa una "
-"caratteristica del BIOS e richiede un corretto e funzionante orologio di "
-"sistema e una scheda madre con BIOS supportato da <computeroutput>nvram-"
-"wakeup</computeroutput>, l'altro richiede un server che conosce quando i "
-"client devono accendersi e che tutti i client abbiano il supporto per wake-"
-"on-lan."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Come impostare lo spegnimento notturno"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-"Sui client che dovrebbero spegnersi di notte, usare touch su "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput> o "
-"aggiungere il nome dell'host (cioè l'output che si ottiene da "
-"<computeroutput>'uname -n'</computeroutput> nel client) al netgroup "
-"\"shutdown-at-night-hosts\". Per aggiungere host al netgroup in LDAP si può "
-"usare lo strumento web <computeroutput>GOsa²</computeroutput>. I client "
-"potrebbero avere bisogno di avere wake-on-lan configurato nel BIOS. Ancora, "
-"è importante che gli switch e i router usati tra il server wake-on-lan e i "
-"client passino pacchetti WOL ai client anche se i client sono spenti. Alcuni "
-"switch non riescono a passare i pacchetti ai client che non sono presenti "
-"nella tabella ARP sullo switch e questo blocca i pacchetti WOL."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-"Per abilitare wake-on-lan sul server, aggiungere i client a <computeroutput>/"
-"etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, con una riga per ogni "
-"client, l'indirizzo IP per primo e l'indirizzo MAC (indirizzo ethernet) "
-"separati da uno spazio, o creare uno script in <computeroutput>/etc/shutdown-"
-"at-night/clients-generator</computeroutput> per generare l'elenco dei client "
-"al volo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-"Un esempio di <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> per l'utilizzo con sitesummary:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Se si usa il netgroup un'alternativa per l'attivazione di shutdown-at-night "
-"sui clients è data da questo script con l'uso degli strumenti di netgroup "
-"dal pacchetto <computeroutput>ng-utils</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Accedere ai server Debian-Edu che si trovano dietro un firewall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-"Per accedere a macchine protette con un firewall da Internet, è "
-"consigliabile installare il pacchetto <computeroutput>autossh</"
-"computeroutput>. Può essere utilizzato per istituire un tunnel SSH ad una "
-"macchina in Internet a cui si ha accesso. Da quella macchina, è possibile "
-"accedere al server dietro il firewall tramite tunnel SSH."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-"Installare servizi aggiuntivi sulle macchine per distribuire il carico del "
-"server principale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-"In una installazione predefinita, tutti i servizi sono in esecuzione sul "
-"server principale, tjener. Per semplificare il trasferimento di alcuni su "
-"un'altra macchina, vi è un profilo di installazione <emphasis>minimal</"
-"emphasis>. Installare con questo profilo porterà a una macchina, che è parte "
-"della rete Debian Edu, ma che non ha alcun servizio attivato (ancora)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-"Questi sono i passi necessari per configurare una macchina dedicata ad "
-"alcuni servizi:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-"installare il profilo <emphasis>minimal</emphasis> usando l'opzione di avvio "
-"<emphasis>debian-edu-expert</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr "installare i pacchetti per il servizio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr "configurare il servizio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "disattivare il servizio nel server principale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "aggiornare il DNS (via LDAP/GOsa²) sul server principale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "HowTo da wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-"Gli HowTo su <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sono "
-"specifici per utenti o sviluppatori. Spostiamo in questa sezione gli HowTo "
-"specifici per gli utenti (e li cancelliamo là)! (Prima occorre chiedere agli "
-"autori se sono d'accordo con lo spostamento (vedere la storia di quelle "
-"pagine per rintracciarli) e di metterli sotto licenza GPL.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Advanced administration"
-msgstr "Amministrazione avanzata"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
-msgstr ""
-"In questa sezione sono descritte le operazioni di amministrazione avanzate."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Customisations with GOsa²"
-msgstr "Personalizzazione degli utenti con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Create Users in Year Groups"
-msgstr "Creare utenti in gruppi per ogni anno"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In this example we want to create users in year groups, with common home "
-"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
-"the users by csv import."
-msgstr ""
-"Nell'esempio seguente vogliamo creare utenti in gruppi per ogni anno, con "
-"home directory comuni per ogni gruppo (home0/2014, home0/2015, etc.). Gli "
-"utenti saranno creati importando un file csv. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(come root su Tjener) </emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make the necessary year group directories"
-msgstr "Creare le directory di gruppo per ogni anno"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(come superuser in Gosa)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Department"
-msgstr "Dipartimento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
-"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
-"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
-"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
-"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
-"up below /Students. Click it."
-msgstr ""
-"Menu principale: andare in \"Directory structure\", clic su dipartimento "
-"\"Students\". Il campo  \"Base\" dovrebbe visualizzare \"/Students\". Dalla "
-"casella \"Actions\" scegliere \"Create\"/\"Department\". Inserire i valori "
-"per Name (2014) e nel campo Description (studenti iscritti nel 2014), "
-"lasciare il campo Base così com'è (dovrebbe essere \"/Students\"). Salvare "
-"facendo clic su \"Ok\". Ora il nuovo dipartmento (2014) dovrebbe essere "
-"visualizzato sotto /Students. Fare clic su di esso."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
-"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
-"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
-msgstr ""
-"Scegliere \"Groups\" dal menu principale; \"Actions\"/Create/Group. Inserire "
-"il nome del gruppo (lcasciare \"Base\" così com'è, dovrebbe essere /"
-"Students/2014) e clic sulla casella di controllo a sinistra di \"Samba group"
-"\". \"Ok\" per salvarlo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Template"
-msgstr "Modello di desktop"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
-"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
-"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
-"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
-"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
-"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
-"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
-"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
-"then add POSIX and Samba account."
-msgstr ""
-"Scegliere \"users\" dal menu principale e poi \"Students\" nel campo Base. "
-"Si dovrebbe vedere la voce <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput>, "
-"cliccarci sopra. Questo è il modello per gli studenti, non un utente reale. "
-"Si dovrebbe creare un modello basato su questo (per poter usare "
-"l'importazione da csv per la propria struttura) perciò prestare attenzione a "
-"tutte le voci nelle schede Generic POSIX e Samba, magari catturando "
-"screenshot. Ora cambiare a /Students/2014 nel campo Base; scegliere Create/"
-"Template e cominciare a riempire con i valori desiderati, prima la scheda "
-"Generic (aggiungere il nuovo gruppo 2014), poi aggiungere gli account POSIX "
-"e Samba."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Import users"
-msgstr "Importare utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
-"recommended."
-msgstr ""
-"Scegliere il nuovo modello quando si importa il csv; conviene provarlo con "
-"pochi utenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Other User Customisations"
-msgstr "Altre personalizzazioni utente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Creare cartelle nelle directory home di tutti gli utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-"Con questo script l'amministratore può creare una cartella in tutte le "
-"directory home degli utenti e impostare permessi e proprietà."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-"Nell'esempio mostrato sotto con il gruppo=teachers e i permessi=2770 un "
-"utente può consegnare un compito salvando il file nella cartella "
-"\"assignments\" dove gli insegnanti hanno accesso di scrittura per fare "
-"commenti."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Accesso facile a drive USB e CDROM/DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
-"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
-"any other normal installation."
-msgstr ""
-"Quando gli utenti inseriscono un drive USB o un DVD/CDROM dentro una "
-"workstation (senza dischi), si attiva una finestra a comparsa che chiede "
-"cosa si vuole fare, come in ogni altra normale installazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
-"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
-"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
-"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Quando gli utenti inseriscono un componente USB o un DVD/CDROM in un thin-"
-"client viene mostrata una finestra a comparsa per pochi secondi. Il supporto "
-"è automaticamente montato ed è possibile accedervi nella cartella /media/"
-"$user. Questo può essere problematico per utenti non esperti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
-"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
-"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
-"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
-"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
-"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
-msgstr ""
-"È possibile far aprire Dolphin, il gestore di file predefinito di KDE "
-"\"Plasma\", se KDE \"Plasma\" (o LDXE, se installato insieme a KDE \"Plasma"
-"\") è l'ambiente desktop in uso. Per configurarlo va eseguito "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</"
-"computeroutput> su un server di terminale. (Quando si usa GNOME, le icone "
-"dei dispositivi saranno visibili sul desktop permettendo un accesso "
-"facilitato.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"In aggiunta lo script seguente può essere usato per creare un collegamento "
-"simbolico \"media\" nella directory home di tutti gli utenti per avere un "
-"accesso più facile ai drive USB, ai CDROM o ad altri supporti connessi ai "
-"thin-client."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "Un avvertimento sui supporti rimovibili sui server LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Attenzione: quando si inserisce in un server LTSP un drive USB e altri "
-"supporti rimovibili questo fa apparire un messaggio a comparsa sui client "
-"LTSP remoti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Quando un utente remoto vede la finestra a comparsa o usa pmount da console, "
-"può montare i dispositivi rimovibili e accedere ai file."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Questo è indicato come <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian "
-"Edu bug #1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Use a dedicated storage server"
-msgstr "Utilizzare uno storage server dedicato"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
-"directories and possibly other data."
-msgstr ""
-"Fare questi passaggi per configurare un server storage dedicato per le home "
-"directory utente e per altri dati."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
-"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
-"link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Aggiungere un nuovo sistema tipo server con GOsa² come indicato nella "
-"sezione <link linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-"
-"\">Getting started</link> di questo manuale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
-"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
-"server are exported to the relevant subnets or machines:"
-msgstr ""
-"Questo esempio usa come nome del server \"nas-server.intern\". Una volta "
-"configurato \"nas-server.intern\", controllare se i punti di esportazione di "
-"NFS nello storage server contengono rilevanti to sottoreti o macchine:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
-"    Export list for nas-server:\n"
-"    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~#"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
-"    Export list for nas-server:\n"
-"    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~#"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
-"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
-"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
-"file.)"
-msgstr ""
-"In questo esempio l'accesso all'esportazione di /storage è consentito nella "
-"rete backbone. (Per restringere l'accesso a NFS si potrebbe limitarlo al "
-"netgroup di appartenenza o al singolo indirizzo IP, come si è fatto in "
-"tjener :/etc/exports)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
-"clients to automatically mount the new export on request."
-msgstr ""
-"Aggiungere le informazioni di automount in LDAP per \"nas-server.intern\" in "
-"modo da consentire a tutti i client di montarlo automaticamente su richiesta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
-"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
-msgstr ""
-"Questo non si può fare con GOsa², perché non c'è il modulo per automount. "
-"Occorre utilizzare ldapvi e aggiungere gli oggetti LDAP necessari usando un "
-"editor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
-"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
-"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
-"individual mount points in LDAP.)"
-msgstr ""
-"Nell'editor aggiungere i seguenti oggetti LDAP in fondo al documento. (\"/"
-"&\" nell'ultimo oggetto LDAP è un metacarattere che permette di "
-"esportare ogni cosa di \"nas-server.intern\", eliminando la necessità di "
-"elencare singoli punti di montaggio in LDAP.)"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"\n"
-"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: top\n"
-"    objectClass: automountMap\n"
-"    ou: auto.nas-server\n"
-"\n"
-"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
-msgstr ""
-"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"\n"
-"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: top\n"
-"    objectClass: automountMap\n"
-"    ou: auto.nas-server\n"
-"\n"
-"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
-"does not use automount to avoid mounting loops:"
-msgstr ""
-"Aggiungere le voci pertinenti in tjener.intern:/etc/fstab, perché, per "
-"evitare loop di montaggio, tjener.intern non usa automount:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
-"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
-"computeroutput> to mount the new resources."
-msgstr ""
-"Creare le directory da montare usando <computeroutput>mkdir</"
-"computeroutput>, modificare come necessario \"/etc/fstab\" ed eseguire "
-"<computeroutput>mount -a</computeroutput> per montare le nuove risorse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
-"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
-"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
-msgstr ""
-"Ora gli utenti dovrebbero essere in grado di accedere ai file su \"nas-"
-"server.intern\" direttamente nella directory \"/tjener/nas-server/storage/\" "
-"utilizzando qualsiasi applicazione su qualunque workstation, client LTSP o "
-"server LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "HowTo per il desktop"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Modificare la schermata di login di KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"Per personalizzare la schermata di login di KDM occorre aggiungere un file "
-"in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specificando le "
-"variabili che sostituiscano quelle predefinite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Questo è un esempio usato per attivare il tema nel pacchetto "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Vedere il codice in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> per "
-"avere informazioni su come queste variabili vanno usate."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
-msgstr "Usare insieme KDE \"Plasma\", GNOME e LXDE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
-"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
-"instructions</link>."
-msgstr ""
-"Se si vuole usare GNOME o LXDE al posto di KDE \"Plasma\", seguire <link "
-"linkend=\"Installation--The_installation_process\">le istruzioni di "
-"installazione</link> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-"Per installare altri ambienti di desktop dopo l'installazione, usare "
-"semplicemente apt-get:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Gli utenti, quindi, saranno in grado di scegliere l'ambiente desktop "
-"attraverso il gestore degli accessi prima di effettuare l'accesso. L'uso in "
-"modo predefinito di LXDE sui thin-client può essere forzato; vedere per i "
-"dettagli <link linkend=\"NetworkClients\">client di rete</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Il software libero per flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> è "
-"installato in modo predefinito, ma si può cambiare con Adobe Flash. Per "
-"installare il plugin (non libero) Adobe Flash Player per i browser, "
-"installare il pacchetto Debian <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-"computeroutput> da <computeroutput>contrib</computeroutput>. Per fare ciò "
-"occorre avere <computeroutput>contrib</computeroutput> in <computeroutput>/"
-"etc/apt/sources.list</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Riprodurre DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-"libdvdcss è necessaria per vedere la maggioranza dei DVD commerciali. Per "
-"ragioni legali non è inclusa in Debian (Edu). Se si ha il permesso legale di "
-"usarla si può scaricare il pacchetto da deb-multimedia.org. Occorre "
-"aggiungere il repository multimedia (come descritto nella seguente sezione) "
-"e installare le librerie richieste:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Usare il repository multimedia:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "Se si usa www.deb-multimedia.org occorre eseguire i seguenti comandi:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"# installare in modo sicuro il debian-keyring:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# recuperare in modo non sicuro la chiave di deb-multimedia:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# controllare in modo sicuro che la chiave sia corretta e, se la è, aggiungerla al portachiavi di APT:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# aggiungere il repository a sources.list; guardare nella pagina web l'elenco dei mirror!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# aggiornare l'elenco dei pacchetti disponibili:\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Tipi di carattere calligrafici"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-"Il pacchetto <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (installato in modo "
-"predefinito) installa il tipo di carattere \"Abecedario\" che ha una grafia "
-"bella per i bambini. Il tipo di carattere ha diverse forme da usare con i "
-"bambini: punteggiate e con linee."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "HowTo per i client della rete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introduzione ai thin-client e alle workstation senza dischi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-"Un termine generico per entrambi i thin-client e le workstation senza dischi "
-"è <emphasis>client LTSP</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP è il "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin-client</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"La configurazione del thin-client permette a un PC di funzionare come un "
-"terminale (X) dove tutto il software viene eseguito nel server LTSP. Questo "
-"significa che la macchina si inizializza attraverso un dischetto o "
-"direttamente dal server con una scheda-PROM (o PXE) senza usare il disco "
-"fisso locale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Workstation senza dischi</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"Una workstation senza dischi esegue tutto il software localmente. Le "
-"macchine client si avviano direttamente dal server senza un hard disk "
-"locale. Il software è amministrato e mantenuto sul server, ma è eseguito "
-"nelle workstation senza dischi. Anche le directory home e la configurazione "
-"del sistema sono archiviate sul server. Le workstation senza dischi sono un "
-"modo eccellente di riusare hardware più nuovo con gli stessi bassi costi di "
-"manutenzione dei thin-client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
-"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
-"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
-"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
-"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
-"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
-"be available on diskless workstations."
-msgstr ""
-"LTSP definisce 320MB di RAM il minimo per le workstation senza dischi. Se la "
-"quantità di RAM è minore, la macchina si avvierà come thin-client. A "
-"differenza delle workstation, le workstation senza dischi funzionano senza "
-"che sia necessario aggiungerle con GOsa². In maniera predefinita le home "
-"directory sono montate usando sshfs e non automount e NFS. Questo comporta "
-"che le directory condivise attraverso NFS non sono disponibili dalle "
-"workstation senza disco."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
-"Wheezy, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
-msgstr ""
-"Le seguenti operazioni possono essere usate per ritornare al comportamento "
-"di Debian Edu Wheezy, utilizzando automount, NFS e un display manager "
-"diverso da ldm:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
-"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
-"installed in the LTSP chroot."
-msgstr ""
-"Aggiungere <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/percorso/a/dm</"
-"computeroutput> a lts.conf (o impostarlo in LDAP). Assicurarsi che il "
-"display manager sia installato nella chroot di LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
-msgstr "Aggiungere workstation senza dischi con GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Firmware del client LTSP</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-"L'avvio dei client LTSP fallirà se la scheda di rete del client richiede "
-"firmware non libero. Una installazione PXE può essere usata per risolvere i "
-"problemi; se l'installatore Debian lamenta la mancanza di un file XXX.bin, "
-"allora il firmware non-free deve essere aggiunto agli initrd utilizzati dai "
-"client LTSP. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "In questo caso eseguire i seguenti comandi su un server LTSP."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# Come prima cosa ottenere informazioni sui pacchetti firmware\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decidere quale pacchetto deve essere installato per le schede di rete. \n"
-"# Molto probabilmente sarà firmware-linux-nonfree\n"
-"# Le cose devono avere effetto nella chroot LTSP per l'architettura i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copiare il nuovo initrd nella directory tftpboot del server\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
-"the tftpboot directory -- you could execute:"
-msgstr ""
-"Come alternativa più breve, installazione di tutti i firmware disponibili e "
-"aggiornamento della directory tftpboot, si potrebbe eseguire:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Kernel del client LTSP</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
-"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
-"installation."
-msgstr ""
-"Per supportare l'hardware più vecchio il pacchetto <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> è installato in modo predefinito. Se tutti i "
-"client LTSP supportano l'architettura 686 il pacchetto <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> potrebbe essere installato in chroot. Assicurarsi "
-"di eseguire <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> dopo "
-"l'installazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client type selection"
-msgstr "Selezione del tipo di client LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
-"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
-"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
-"server)."
-msgstr ""
-"Ogni server LTSP ha due schede di rete ethernet, una è configurata nella "
-"sottorete 10.0.0.0/8 (condivisa con il server principale) e l'altra che "
-"forma una sottorete locale 192.168.0.0/24 (questa sottorete è una sottorete "
-"separata per ogni server LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
-"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
-msgstr ""
-"Nella rete principale si riporta un menu complete PXE; la sottorete separata "
-"per ogni server LTSP permette solo la selezione tra client senza dischi e "
-"thin-client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
-"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
-"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
-"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
-"should run as thin clients, the following has to be done."
-msgstr ""
-"Se si usa il menu PXE predefinito, nella rete principale 10.0.0.0/8, una "
-"macchina potrebbe partire come workstation senza dischi o thin-client. I "
-"client nella sottorete separata 192.168.0.0/24 funzioneranno in modo "
-"predefinito come workstation senza dischi se la quantità di RAM è "
-"sufficiente. Se tutti i client nella sottorete LTSP dovranno funzionare come "
-"thin-client, bisognerà fare ciò che segue."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
-"and replace the line\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-"with\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
-msgstr ""
-"(1)Aprire il file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf con un editor\n"
-"e sostituire la riga\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-"con\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Eseguire \"ltsp-update-kernels\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Configurare il menu PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-"La configurazione di PXE è generata usando lo script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>. Alcune impostazioni possono essere "
-"sovrascritte aggiungendo il file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall."
-"conf</computeroutput> con i valori da rimpiazzare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Configurare l'installazione di PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-"L'opzione di installazione di PXE è disponibile in modo predefinito per "
-"chiunque sia in grado di fare l'avvio via PXE di una macchina. Per "
-"proteggere con password le opzioni di installazione di PXE, può essere "
-"creato un file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</"
-"computeroutput> con un contenuto simile a:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr ""
-"L'hash della password deve essere sostituito con un hash MD5 per la password "
-"desiderata. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-"L'installazione di PXE erediterà la lingua, la disposizione della tastiera e "
-"le sue impostazioni rifletteranno le impostazioni utilizzate durante "
-"l'installazione del server principale, e le altre domande saranno poste "
-"durante l'installazione (profilo, partecipazione a popcon, il "
-"partizionamento e la password di root). Per evitare queste domande, il file "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
-"può essere modificato per fornire risposte preselezionate ai valori di "
-"debconf. Alcuni esempi di valori di debconf disponibili sono commentati in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"I cambiamenti fatti saranno persi appena <computeroutput>debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> verrà usato per ricreare l'ambiente di "
-"installazione di PXE. Per aggiungere i valori di debconf a <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> durante la "
-"ricreazione con <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>, "
-"aggiungere il file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> con i propri valori aggiuntivi per debconf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
-"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
-"chapter."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sulla modifica dell installazione PXE possono essere "
-"trovati nella sezione <link linkend=\"Installation--"
-"Modifying_PXE_installationss\">Installazione</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Aggiungere un repository personalizzato per installazioni PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Per aggiungere un repository personalizzato inserire qualcosa come questo in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-"ed eseguire poi <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> una volta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
-msgstr "Cambiare il menu PXE sul server combinato (principale e LTSP)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Il menu PXE permette l'avvio dalla rete dei client LTSP, dell'installatore e "
-"delle altre alternative. Il file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux."
-"cfg/default</computeroutput> è usato in modo predefinito se non ci sono "
-"altri file in quella directory che corrispondono al client ed è "
-"nell'installazione standard configurato per essere un collegamento a "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-"Se si vuole che tutti i client si avviino come workstation senza dischi al "
-"posto dell'intero menu PXE, occorre cambiare il collegamento simbolico:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Se si vuole che tutti i client si avviino come thin-client cambiare il "
-"collegamento simbolico così:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Vedere anche la documentazione di PXELINUX su <ulink url=\"http://syslinux."
-"zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main and LTSP server"
-msgstr "Server principale e LTSP separati"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-"Per ragioni di prestazioni e di sicurezza conviene non configurare un server "
-"principale come server LTSP. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Per avere ltspserver00 che controlla le workstation senza dischi sulla rete "
-"principale (10.0.0.0/8), quando tjener non è un server combinato, occorre "
-"seguire i seguenti passaggi:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"copiare la directory <computeroutput>ltsp</computeroutput> da "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> in ltspserver00 alla "
-"stessa directory su tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"copiare <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> nella stessa directory su tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-"modificare <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless."
-"cfg</computeroutput> per usare l'indirizzo IP di ltspserver00, l'esempio "
-"seguente usa 10.0.2.10 per l'indirizzo IP di ltspserver00 sulla rete "
-"principale:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"impostare il collegamento simbolico in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"pxelinux.cfg</computeroutput> su tjener in modo che punti a <computeroutput>/"
-"var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
-"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
-msgstr ""
-"In alternativa, è possibile utilizzare <computeroutput>ldapvi</"
-"computeroutput>, cercare \"next server tjener\" e sostituire tjener con "
-"ltspserver00."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Cambiare la configurazione della rete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-"Il pacchetto debian-edu-config ha uno strumento che aiuta a cambiare la rete "
-"da 10.0.0.0/8 a qualcos'altro. Dare un'occhiata a <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Il pacchetto va "
-"utilizzato subito dopo l'installazione sul server principale, per aggiornare "
-"i file LDAP e gli alitri file che devono essere modificati quando si cambia "
-"la sottorete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
-msgstr ""
-"Si noti che la modifica di una delle sottoreti già utilizzate in Debian Edu "
-"non funzionerà. 192.168.1.0/24 è già impostata come rete per i thin-client. "
-"La modifica in questa sottorete richiederà la modifica manuale dei file di "
-"configurazione per rimuovere le voci duplicate"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-"Non vi è un modo semplice per cambiare il nome del dominio DNS. La modifica "
-"comporterebbe cambiamenti sia alla struttura LDAP che a diversi file nel "
-"file system del server principale. Non c'è neanche un modo semplice per "
-"modificare l'host e nome DNS del server principale (tjener.intern). Anche "
-"per questo occorrerebbe farem odifiche in LDAP e a file nel server "
-"principale e dei client. In entrambi i casi anche la configurazione Kerberos "
-"dovrebbe essere modificata."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP in dettaglio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "Configurazione dei client LTSP in LDAP (e lts.conf)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Per configurare specifici thin-client con particolari caratteristiche, si "
-"possono aggiungere le impostazioni in LDAP o modificare il file "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-"Raccomandiamo di configurare i client in LDAP (e non modificare direttamente "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput>, la configurazione via web per "
-"LTSP non è disponibile per ora in GOsa², occorre usare un browser LDAP o "
-"<computeroutput>ldapvi</computeroutput>), in quanto ciò rende possibile "
-"aggiungere e/o sostituire i server LTSP senza perdere (o dover rifare) la "
-"configurazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-"I valori predefiniti in LDAP sono definiti nell'oggetto LDAP "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> utilizzando l'attributo <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput>. Si possono anche aggiungere voci specifiche di host in LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-"Installare il pacchetto <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> ed "
-"eseguire \"man lts.conf\" per avere un'idea delle opzioni di configurazione "
-"disponibili (vedere per informazioni dettagliate su LTSP <computeroutput>/"
-"usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"I valori predefiniti sono definiti in <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; per configurare un client, occorre indicarlo usando "
-"l'indirizzo MAC o l'IP del client come questo: "
-"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Esempio: per permettere al thin client ltsp010 di usare una risoluzione "
-"1280x1024, aggiungere qualcosa di simile:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "da qualche parte sotto alle impostazioni predefinite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-"Per forzare l'utilizzo di un specifico xserver su un client LTSP, impostare "
-"la variabile <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. Per esempio:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-"A secondo di quali cambiamenti sono stati fatti, può essere necessario "
-"riavviare il client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Se si usa l'indirizzo IP in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> si "
-"dovrebbe aggiungere l'indirizzo MAC al server DHCP. Altrimenti è necessario "
-"usare l'indirizzo MAC del client direttamente nel file <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr "Forzare tutti i thin-client ad usare come ambiente desktop LXDE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-"Assicurarsi che LXDE sia installato sul server thin-client; poi aggiungere "
-"una riga come questa sotto <computeroutput>[default]</computeroutput> in "
-"\"lts.conf\":"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-"Si noti che gli utenti saranno ancora in grado di selezionare gli altri "
-"ambienti desktop installati utilizzando la funzione \"Settings\" di LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Equilibrare il carico dei server LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Prima parte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-"Si può configurare i client per collegarsi a uno dei diversi server LTSP per "
-"equilibrare il carico. Per ottenere questo occorre fornire <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> come script che "
-"stampa uno o più server LDM a cui connettersi. Poi occorre inserire in ogni "
-"chroot LTSP una chiave host SSH per ognuno dei server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-"Prima di tutto si deve scegliere quale dei server LTSP sarà quello che "
-"equilibra il carico. Tutti i client si avvieranno via PXE da questo server e "
-"caricheranno l'immagine di Skolelinux. Dopo che l'immagine è stata caricata, "
-"LDM sceglie a quale server connettersi usando lo script \"get_hosts\". Come "
-"ciò sia fatto verrà deciso in seguito."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-"Il server che distribuisce il carico deve essere indicato ai client come "
-"\"next-server\" via DHCP. La configurazione DHCP si trova in LDAP e questo è "
-"il posto dove fare le modifiche. Usare <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -"
-"ZD '(cn=admin)'</computeroutput> per modificare le righe appropriate in "
-"LDAP. (Inserire la password di root del server principale al prompt; se "
-"VISUAL non è impostata, l'editor predefinito sarà nano.) Cercare la riga "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput>, next-"
-"server dovrebbe avere l'indirizzo IP o il nome dell'host del server scelto "
-"per distribuire il carico. Se si usa il nome dell'host occorre avere un DNS "
-"funzionante. Ricordarsi di riavviare il servizio DHCP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-"Ora occorre spostare i client dalla rete 192.168.1.0 alla rete 10.0.0.0: "
-"collegarli alla rete principale della scuola al posto della rete collegata "
-"alla seconda scheda di rete del server LTSP. Questo perché quando si usa il "
-"bilanciamento del carico, i client dovrebbero avere direttamente accesso al "
-"server scelto da LDM. Se si lasciano i client nella rete 192.168.1.0, tutto "
-"il traffico dei client sarà indirizzato verso quel server prima di "
-"raggiungere il server scelto da LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Seconda parte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-"Ora occorre costruire uno script \"get_hosts\" che stampa un server a cui "
-"LDM si può connettere. Il parametro LDM_SERVER sovrascrive questo script. Di "
-"conseguenza, questo parametro non deve essere definito se si intende usare "
-"lo script get_hosts. Lo script get_hosts scrive sullo standard output "
-"l'indirizzo IP o il nome host di ciascun server, in ordine casuale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr ""
-"Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-"Occorre sostituire xxxx con l'IP o con l nomi della macchina dei server, la "
-"lista deve essere separata da spazi. Poi occorre mettere il seguente script "
-"in <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> "
-"sul server scelto come server responsabile del bilanciamento del carico."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Terza parte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-"Una volta fatto lo script \"get_hosts\", è il momento di creare la chiave "
-"SSH dell'host per i chroot LTSP. Questo si può fare con un file che "
-"incorpora il contenuto di <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput> di tutti i server LTSP che saranno "
-"equilibrati. Occorre salvare questo file come <computeroutput>/etc/ltsp/"
-"ssh_known_hosts.extra</computeroutput> su tutti i server il cui carico è "
-"bilanciato. L'ultima cosa da fare è molto importante in quanto ltsp-update-"
-"sshkeys viene eseguito ogni volta che un server si avvia e <computeroutput>/"
-"etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> viene inserito se esiste."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-"Se si salva il file del nuovo host come <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/"
-"ssh/ssh_known_hosts</computeroutput>, questo sarà cancellato quando si "
-"riavvia il server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-"Vi è una debolezza evidente in questa configurazione. Tutti i client "
-"caricano l'immagine dallo stesso server e questo può causare carichi elevati "
-"sul server se molti client sono avviati nello stesso tempo. Inoltre i client "
-"hanno bisogno che quel server sia sempre disponibile, altrimenti non si "
-"possono avviare o collegarsi al server LDM. Quindi questa configurazione è "
-"fortemente dipendente da un solo server e questa non è una buona cosa."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Ora i client dovrebbero essere ben equilibrati!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Suono nei client LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-"I thin-client LTSP supportano tre diversi sistemi audio per le applicazioni: "
-"ESD, PulseAudio e ALSA. ESD e PulseAudio supportano l'audio via rete e sono "
-"usati per trasferire l'audio dal server ai client. ALSA è configurato per "
-"reindirizzare il suono via PulseAudio. Per le applicazioni che supportano "
-"solo il sistema OSS, un wrapper è creato da <computeroutput>/usr/sbin/debian-"
-"edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> per reindirizzare il suono a "
-"PulseAudio. Eseguire questo script senza argomenti per avere una lista di "
-"applicazioni in cui tale reindirizzamento è permesso."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-"Le workstation senza dischi LTSP possono gestire l'audio localmente e non "
-"c'è bisogno delle configurazioni necessarie per l'audio di rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Aggiornare l'ambiente LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-"È utile aggiornare spesso l'ambiente LTSP con i nuovi pacchetti, per "
-"assicurarsi che le risoluzioni dei problemi di sicurezza e i miglioramenti "
-"siano disponibili nella propria rete. Per l'aggiornamento occorre eseguire "
-"questi comandi come utente root su ogni server LTSP:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # questo fa \"chroot /opt/ltsp/i386\" e altro, ossia evita anche che i demoni siano avviati\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Installare software addizionale in ambiente LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-"Per installare software addizionale per client LTSP occorre fare "
-"l'installazione dentro la chroot del server LTSP."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Accesso lento e sicurezza"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-"Skolelinux ha aggiunto diverse caratteristiche di sicurezza sulla rete dei "
-"client per prevenire l'accesso non autorizzato come superutente, lo sniffing "
-"di password e altri trucchi che possono essere utilizzati su una rete "
-"locale. Una di tali misure di sicurezza è il login sicuro tramite SSH, che è "
-"predefinito con LDM. Questo può rallentare alcune macchine client, di età "
-"superiore a 10 anni, con processore a 160 MHz e 32 MB di RAM. Anche se non "
-"consigliato, è possibile aggiungere \"True\" nel file <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> del server:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attenzione</emphasis>: le protezioni indicate "
-"sopra si riferiscono all'accesso iniziale, ma tutte le attività espletate "
-"dopo in X utilizzano password in chiaro. Le password (eccetto quella "
-"iniziale) viaggeranno in chiaro nella rete, così come qualsiasi altra "
-"informazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-"Nota: dato che i thin-client vecchi di 10 anni possono avere problemi quando "
-"eseguono nuove versioni di LibreOffice e Firefox/Iceweasel dovuti al pixmap "
-"caching, si può considerare di dotare i thin-client di almeno 128 MB di RAM, "
-"o aggiornare l'hardware con il vantaggio di poterli utilizzare come "
-"workstation senza dischi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Sostituire LDM con KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-"Dalla versione Skolelinux 3.0, LDM è usato come login manager. Usa un tunnel "
-"sicuro SSH per fare i login. Il passaggio a KDM richiede anche il passaggio "
-"a XDMCP. che usa meno risorse CPU sui client e sui server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attenzione</emphasis>: XDMCP non usa la cifratura. "
-"Le password viaggiano in chiaro nella rete così come ogni altra cosa."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"Nota: i dispositivi locali con <computeroutput>ltspfs</computeroutput> non "
-"funzioneranno senza LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"Per verificare se XDMCP è in funzione, occorre eseguire questo comando da "
-"una workstation:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr "Se si è nella rete dei thin-client, occorre eseguire questo comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-"L'obiettivo è di permettere al thin-client \"reale\" di contattare il server "
-"xdmcp sulla rete 192.168.0.254 (se in una configurazione standard di "
-"Skolelinux)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
-"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Se XDMCP non è accessibile sul proprio server che esegue KDM , aggiungere a "
-"<computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"La stella prima del commento \"#\" è importante, quello che segue "
-"naturalmente è un commento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Quindi avviare XDMCP in KDM con il comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Da ultimo, riavviare KDM eseguendo:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo service kdm restart"
-msgstr "sudo service kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Connettere macchine Windows alla rete / Integrazione con Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining a domain"
-msgstr "Collegarsi al dominio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"Per i client Windows il dominio Windows \"SKOLELINUX\" è disponibile per "
-"essere usato. Un servizio speciale chiamato Samba, installato sul server "
-"principale tjener, permette ai client Windows di archiviare profili e dati "
-"degli utenti e autenticare gli utenti attraverso il login."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
-msgstr ""
-"Per collegare i client Windows al dominio sono necessari i passi descritti "
-"nell'<link linkend=\"Samba\">HowTo per Samba di Debian Edu Jessie</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-"Windows sincronizzerà il profilo degli utenti del dominio ogni volta che si "
-"fa login e logout. Dalla quantità dei dati presenti nel profilo dipenderà il "
-"tempo di collegamento. Per minimizzare il tempo, occorre disattivare alcune "
-"cose come la cache locale dei browser (si può usare invece la cache del "
-"proxy Squid installato su tjener) e salvare i file nel volume H: invece che "
-"in \"My Documents\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Gruppi di utenti in Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-"Inoltre devono anche essere aggiunte groupmap per ogni gruppo di utenti "
-"inserito attraverso <computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Se si vuole che "
-"i propri gruppi di utenti siano disponibili in Windows per esempio per gli "
-"script netlogon o per altre azioni dipendenti dai gruppi, è possibile "
-"aggiungerli adattando il seguente comando. Samba funzionerà anche senza "
-"questo comando, ma le macchine Windows non saranno a conoscenza dei gruppi."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
-"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
-msgstr ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Se si vuole controllare i gruppi di utenti in Windows, occorre scaricare lo "
-"strumento <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> dalla Microsoft. Poi "
-"si può usarlo per esempio nello script di logon che sta in tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP home"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-"Gli utenti che portano i propri portatili con XP da casa, possono comunque "
-"connettersi a tjener usando le loro credenziali skolelinux se hanno "
-"configurato il workgroup come SKOLELINUX. È necessario disabilitare il "
-"firewall Windows prima che tjener appaia nelle Risorse di Rete (o qualunque "
-"altro nome abbia adesso)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Gestire i profili mobili"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-"I profili mobili contengono l'ambiente di lavoro dell'utente che include il "
-"desktop con le sue icone e configurazioni. Alcuni esempi di questo ambiente "
-"sono i file personali, le icone e i menu del desktop, i colori dello "
-"schermo, la configurazione del mouse, grandezza e posizione delle finestre, "
-"la configurazione delle applicazioni, della rete e delle stampanti. I "
-"profili mobili sono disponibili in qualsiasi luogo da cui l'utente si "
-"collega, a patto che il server sia disponibile."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-"Dato che il profilo è copiato dal server sulla macchina quando ci si collega "
-"e copiato sul server quando ci si disconnette dalla rete, profili pesanti "
-"possono rendere il login/logout di Windows penosamente lento. Ci sono molte "
-"ragioni che spiegano la pesantezza del profilo, ma la principale è che gli "
-"utenti salvano i loro file nel desktop o nei documenti di Windows invece che "
-"nella loro directory home. Anche alcuni programmi mal progettati usano il "
-"profilo per memorizzare i dati e come spazio per annotazioni."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-"<emphasis>Un approccio educativo</emphasis>: un modo per affrontare i "
-"profili troppo pesanti è spiegare il problema agli utenti. Chiedere loro di "
-"non archiviare i loro file nel desktop e se non vogliono ascoltare dire loro "
-"di non lamentarsi se il loro login è molto lento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-"<emphasis>Messa a punto dei profili</emphasis>: un modo diverso per "
-"affrontare il problema è cancellare parte del profilo e indirizzare altre "
-"parti a un archivio regolare. Si trasferisce cioè il lavoro dell'utente "
-"all'amministratore, aggiungendo complessità all'installazione. Ci sono "
-"almeno tre modi per modificare le parti che vengono rimosse dal profilo "
-"mobile."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Esempio di smb.conf per i profili mobili"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-"Teoricamente si dovrebbe trovare un smb.conf di esempio nella lingua locale "
-"inserito dall'installazione su tjener sotto <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. Il file sorgente è in inglese "
-"ed è chiamato <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"se il file è tradotto nella propria lingua, occorre cercare il codice di "
-"lingua nel nome del file (la traduzione in tedesco, per esempio, si chiama "
-"<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>). All'interno "
-"del file di configurazione ci sono un sacco di spiegazioni, ed è utile darci "
-"uno sguardo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Politiche delle macchine per i profili mobili"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"Si può modificare la politica della macchina e copiarla su tutti gli altri "
-"computer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Scegliere un computer con Windows appena installato e eseguire  "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-"Nella selezione \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -"
-"> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", si può inserire un elenco di directory da escludere dal "
-"profilo, separate da punti e virgola. Le directory hanno nomi diversi in "
-"base alla lingua usata e devono essere scritte nella lingua utilizzato. "
-"Esempi di directory da escludere sono:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Impostazioni locali"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "File temporanei Internet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Documenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Dati applicazioni"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Salvare i cambiamenti e uscire dall'editor dei testi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-"Copiare <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"in tutte le altre macchine Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-"Buona idea è copiarlo nel proprio sistema di installazione del sistema "
-"operativo Windows per far sì che venga incluso al momento dell'installazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Politiche globali per i profili mobili"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-"Se si usa il vecchio editor di politiche di Windows <computeroutput>poledit."
-"exe</computeroutput>), si può creare un file di policy (NTConfig.pol) e "
-"metterlo nella condivisione netlogon su tjener. Questo avrebbe il vantaggio "
-"di funzionare quasi immediatamente su tutte le macchine Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-"Da qualche tempo l'editor di politiche è stato rimosso dal sito della "
-"Microsoft, ma è ancora disponibile come parte degli strumenti ORK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-"Con <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> si possono creare file ."
-"pol. Se si mette uno di questi file in tjener come <computeroutput>/etc/"
-"samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> questo sarà letto da tutte le "
-"macchine Windows automaticamente e temporaneamente sovrascriverà il "
-"registro, applicando così tutti i cambiamenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Per avere un uso ragionevole di <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> "
-"occorre anche scaricare i file .adm congruenti con il sistema operativo e le "
-"applicazioni usati, altrimenti non è possibile definire molte impostazioni "
-"in <computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-"Attenzione che i nuovi strumenti per la politica dei gruppi, "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> e <computeroutput>gpmc.msc</"
-"computeroutput> non creano file .pol: entrambi possono operare solo sulla "
-"macchina locale o hanno bisogno di un server Active Directory."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-"Se si capisce il tedesco, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> è un "
-"ottimo sito su questo argomento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Modificare il registro di Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-"Si può modificare il registro di Windows del computer locale e copiare la "
-"chiave di registro sugli altri computer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Eseguire Registry Editor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Occorre trovare <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft"
-"\\Windows NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Usare il menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Scrivere <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Inserire un elenco di percorsi da escludere separati da punti e virgola "
-"(nello stesso modo visto per la politica delle macchine)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-"Si può scegliere, ora, di esportare le chiave di registro come file .reg. "
-"Segnare la selezione, clic destro e selezionare \"Export\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-"Salvare il file e fare doppio clic su di esso, o aggiungerlo a uno script "
-"per diffonderlo sulle altre macchine."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Fonti:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Reindirizzamento delle directory di profilo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-"A volte rimuovere le directory dal profilo non basta. In genere gli utenti "
-"perdono i file perché salvano in \"My Documents\", quando questa directory "
-"non viene salvata nel profilo. A volte si può volere ridirigere anche "
-"directory usate da software non ben programmati in normali condivisioni "
-"della rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Reindirizzamento usando le politiche delle macchine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-"Tutte le istruzioni date prima per la politica delle macchine si possono "
-"applicare anche qui. Si può usare <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> per modificare la politica e copiarla su tutte le macchine. "
-"Il reindirizzamento dovrebbe essere disponibile in \"User Configuration\" -"
-"> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". Le directory che può "
-"essere utile reindirizzare includono \"Desktop\" e \"My Documents\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-"Una cosa da ricordare è che se si attua la ridirezione delle cartelle queste "
-"sono automaticamente aggiunte all'elenco delle cartelle da sincronizzare. Se "
-"non si vuole utilizzare questa caratteristica la si dovrebbe disabilitare "
-"con uno dei seguenti modi:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Reindirizzamento usando una politica globale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Evitare i profili mobili"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Disabilitare i profili mobili utilizzando una politica locale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-"Per avere una politica locale occorre disabilitare i profili mobili sulle "
-"macchine localmente. Questo lo si fa in genere per macchine particolari, per "
-"esempio macchine dedicate, o macchine che dispongono di banda inferiore a "
-"quella solita."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-"Si può usare il metodo della policy della macchina descritto sopra; la "
-"chiave è in \"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User "
-"Profiles\" -> \"Only allow local profiles\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Disabilitare i profili mobili usando una politica globale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Disabilitare i profili mobili in smb.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-"Se ognuno ha una propria macchina dedicata e nessun altro può toccarla, la "
-"modifica della configurazione di Samba consente di disattivare i profili "
-"mobili per l'intera rete. Per disattivare i profili mobili si può modificare "
-"il file <computeroutput>smb.conf</computeroutput> su tjener e deselezionare "
-"le variabili \"logon path\" e \"logon home\", poi riavviare samba."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Desktop remoto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Servizio di desktop remoto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-"A partire da questa versione, scegliendo il profilo server di thin-client o "
-"il profilo server combinato, viene installato xrdp, un pacchetto che usa il "
-"protocollo Remote Desktop per presentare un login grafico per un client "
-"remoto. Gli utenti che usano Microsoft Windows si possono connettere al "
-"server di thin-client con in esecuzione xrdp senza installare software "
-"aggiuntivo: semplicemente avviando una Remote-Desktop-Connection sulla "
-"macchina Windows e connettendosi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr "Inoltre, xrdp può connettersi a un server VNC o a un altro server RDP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Alcune città mettono a disposizione un desktop remoto così che studenti e "
-"insegnanti possono accedere a Skolelinux dalle loro abitazioni su computer "
-"che hanno Windows, Mac o Linux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Client disponibili per il desktop remoto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> è installato in modo "
-"predefinito ed è utilizzabile con RDP e VNC."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"RDP; è il modo più facile per accedere a un server di terminale Windows. Un "
-"pacchetto per un client alternativo è <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Il clent VNC (Virtual Network Computer) dà l'accesso a Skolelinux da remoto. "
-"Un pacchetto per un client alternativo i è <computeroutput>xvncviewer</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-"Il client grafico NX dà la possibilità a studenti e insegnanti di accedere "
-"da remoto a Skolelinux con computer Windows, Mac o Linux. Una città in "
-"Norvegia ha messo a disposizione il supporto NX a tutti gli studenti dal "
-"2005. Hanno detto che questa soluzione è stabile."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> per accedere al server di terminale Windows da "
-"Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba in Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Jessie has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-"Con Debian Edu Jessie Samba (v3) è stato completamente configurato per "
-"l'utilizzo come controller di dominio NT4 per client Windows XP, Windows "
-"Vista e Windows 7. Dopo che una macchina si è collegata al dominio, questa "
-"macchina può essere completamente gestita con GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Iniziare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-"Questa documentazione presuppone che si abbia installato il server "
-"principale Debian Edu e almeno una workstation Debian Edu per verificare che "
-"la rete Debian Edu/Skolelinux funzioni. Occorre creare anche alcuni utenti "
-"che possono utilizzare senza problemi la workstation Debian Edu. Si presume "
-"inoltre che si abbia una workstation Windows XP/Vista/7 a portata di mano, "
-"in modo da poter testare il server principale Debian Edu da una macchina "
-"Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-"Dopo l'installazione del server principale Debian Edu l'host Samba \\"
-"\\TJENER dovrebbe essere visibile nelle Risorse di rete di Windows. Il "
-"domino Windows di Debian Edu è Skolelinux. Utilizzare una macchina Windows "
-"(o un sistema Linux con smbclient) per navigare sull'ambiente condiviso di "
-"rete Samba."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "START -> Run command"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "inserire \\\\TJENER e premere invio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-"-> una finestra di Windows Explorer dovrebbe aprirsi e mostrare la "
-"condivisione netlogon su \\\\TJENER e forse anche le stampanti se sono state "
-"già configurate con Unix/Linux (code CUPS)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "L'accesso ai file tramite Samba"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-"Gli account di studenti e insegnanti che sono stati configurati via Gosa² "
-"dovrebbero essere in grado di autenticarsi su \\\\TJENER\\HOMES o \\\\TJENER"
-"\\<nome_utente> e accedere alla propria directory home con macchine "
-"Windows <emphasis role=\"strong\">non</emphasis> collegate al dominio "
-"Windows SKOLELINUX."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-"inserire \\\\TJENER\\HOMES o \\\\TJENER\\<nome_utente> e premere invio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-"inserire le credenziali dell'account di login (nome utente, password) nella "
-"finestra di dialogo che appare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-"-> una finestra di Windows Explorer si dovrebbe aprire e visualizzare "
-"file e cartelle presenti nella propria directory home di Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-"Per impostazione predefinita solo le cartelle condivise [homes] e [netlogon] "
-"sono esportate; altri esempi di condivisione per studenti e insegnanti "
-"possono essere trovati in <computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</"
-"computeroutput> sul server principale Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Appartenenza al dominio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-"Per utilizzare Samba su TJENER come controller di dominio, le workstation "
-"Windows della rete si devono collegare al dominio SKOLELINUX che è fornito "
-"dal server principale di Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-"La prima cosa da fare è quella di accedere con account SKOLELINUX"
-"\\Administrator. Questo account non deve essere usato per l'utilizzo "
-"quotidiano: il suo scopo principale è quello di aggiungere macchine Windows "
-"al dominio SKOLELINUX. Per abilitare questo accesso collegarsi a TJENER come "
-"primo utente (creato durante l'installazione del server principale) ed "
-"eseguire questo comando:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr ""
-"La password di SKOLELINUX\\Administrator è stata preconfigurata durante "
-"l'installazione del server principale. Occorre usare l'account di root del "
-"sistema quando ci si vuole autenticare come SKOLELINUX\\Administrator."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-"Una volta finito con il lavoro di amministrazione assicurarsi di "
-"disabilitare di nuovo l'account SKOLELINUX\\Administrator:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr "Nome host Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-"Assicurarsi che la macchina Windows abbia il nome che si desidera utilizzare "
-"nel dominio SKOLELINUX. In caso contrario, occorre prima rinominare la "
-"macchina (e quindi riavviare). Il nome host NetBIOS della macchina Windows "
-"sarà usato in seguito in GOsa² e non può essere cambiato in quella sede "
-"(senza rompere l'appartenenza al dominio di questa macchina)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Collegarsi al dominio SKOLELINUX con Windows XP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-"Il collegamento di macchine Windows XP (testato con Service Pack 3) funziona "
-"senza bisogno di alcun intervento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-"NOTA: Windows XP Home non supporta il collegamento al dominio, occorre "
-"Windows XP Professional."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-"collegarsi alla macchina Windows XP come Administrator (o con qualsiasi "
-"altro account con privilegi di amministrazione)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-"fare clic su \"Start\" poi clic-destro su \"Computer\" e clic su \"Properties"
-"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "selezionare la scheda \"Computer Name\" e fare clic su \"Change...\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-"alla voce \"Member of\", selezionare il controllo vicino a \"Domain:\", "
-"digitare SKOLELINUX e poi fare clic su \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-"una finestra a comparsa richiederà di inserire le credenziali di un account "
-"con i diritti di collegarsi al dominio. Inserire il nome utente SKOLELINUX"
-"\\Administrator e la password di root, poi fare clic su \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-"una finestra di conferma a comparsa vi darà il benvenuto al dominio "
-"SKOLELINUX. Facendo clic su \"OK\", un altro messaggio avvertirà che è "
-"necessario un riavvio della macchina per applicare le modifiche. Fare clic "
-"su \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-"Dopo il riavvio, quando si fa il login per la prima volta, fare clic sul "
-"pulsante \"Opzioni >>\" e selezionare il dominio SKOLELINUX al posto "
-"del dominio locale (\"questo computer\")"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-"Se il collegamento al dominio è andato a buon fine si dovrebbero "
-"visualizzare i dettagli della macchina all'interno di GOsa² (nella sezione "
-"di menu: Systems)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Collegamento al dominio SKOLELINUX con Windows Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-"Il collegamento al dominio SKOLELINUX per macchine Windows Vista/7 richiede "
-"l'installazione di una patch di registro sulle macchine client Windows "
-"Vista/7. Questa patch è fornita a questo indirizzo:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-"Per maggiorir informazioni si consiglia di consultare il file README_Win7-"
-"Domain-Membership.txt incluso nella stessa cartella. Occorre essere sicuri "
-"di applicare questa patch come Amministratore locale nel sistema Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-"Dopo aver applicato la patch precedente e riavviato la macchina si dovrebbe "
-"essere in grado di collegarsi al dominio SKOLELINUX:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-"si aprirà la pagina delle informazioni di base del sistema. Sotto \"Nome del "
-"computer, dominio, e gruppo di lavoro\", cliccare su \"Modifica impostazioni"
-"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "nella pagina delle Proprietà del sistema, fare clic su \"Cambia...\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr "Primo accesso al dominio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-"Debian Edu è fornito con alcuni script di accesso che preconfigurano il "
-"profilo dell'utente di Windows al primo accesso. Quando si accede per la "
-"prima volta a una workstation Windows che è stata unita al dominio "
-"SKOLELINUX vengono eseguite le seguenti operazioni:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-"copiare del profilo di Firefox dell'utente in una locazione separata e sua "
-"registrazione con Mozilla Firefox su Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "configurazione del proxy Web e della pagina iniziale di Firefox"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr "configurazione del proxy Web e della pagina iniziale di IE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-"aggiunta dell'icona MyHome nel Desktop che punta al drive H: e apre Esplora "
-"Risorse con un doppio clic"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"Altri compiti vengono eseguiti a ogni accesso. Per altre indicazioni su "
-"questo argomento, fare riferimento alla cartella <computeroutput>/etc/samba/"
-"netlogon</computeroutput> nel server principale Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "HowTo per insegnare e imparare"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-"Tutti i pacchetti Debian di questa pagina possono essere installati "
-"eseguendo <computeroutput>aptitude install <pacchetto></"
-"computeroutput> o <computeroutput>apt-get install <pacchetto></"
-"computeroutput> (come root)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr "Moodle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
-"a free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> è "
-"un sistema libero e Open Source per amministrare corsi: un software "
-"progettato usando solidi principi pedagogici, per aiutare gli educatori a "
-"creare comunità efficaci di apprendimento online. Si può scaricare e usarlo "
-"su ogni computer (incluso host web), può adattarsi a un singolo insegnante "
-"come a una Università con 200.000 studenti. Alcune scuole in Francia usano "
-"Moodle per monitorare le risorse per gli studenti e i loro crediti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-"Ci sono <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">siti moodle</ulink> in tutto "
-"il mondo, la maggior parte in Europa e nel Nord America. Controllare il sito "
-"di una <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">organizzazione</ulink> vicino "
-"a te per averne un'idea. Maggiori informazioni sono disponibili sulla <ulink "
-"url=\"http://moodle.org\">pagina del progetto moodle</ulink>, inclusa la "
-"<ulink url=\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentazione</ulink> e "
-"il <ulink url=\"http://moodle.org/support/\">supporto</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr "Insegnare Prolog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> è una implementazione open source del linguaggio di programmazione "
-"Prolog, usato per insegnare e per le applicazioni web semantiche."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Monitorare gli allievi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-"Alcune scuole usano strumenti di controllo come <ulink url=\"https://"
-"packages.debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> o <ulink url="
-"\"https://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> per "
-"supervisionare i propri studenti. Vedere anche <ulink url=\"https://"
-"sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</"
-"ulink> (e la documentazione nel bug <ulink url=\"https://bugs.debian."
-"org/511387#\">511387</ulink>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attenzione</emphasis>: assicurarsi di conoscere lo "
-"stato della legislazone del proprio paese sul controllo delle attività degli "
-"utenti di computer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "Limitare agli allievi l'accesso alla rete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-"Alcune scuole usano <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"squidguard#\">Squidguard</ulink> o <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
-"stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> per limitare l'accesso a "
-"Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Integrazione Smart-Board"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-"Alcune scuole usano i prodotti <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> per il loro insegnamento. Occorre avere una workstation "
-"con driver e software dedicato, Smarttech ha messo a disposizione per essere "
-"scaricato software non libero funzionante in un repository per Debian. Una "
-"copia locale di questo repository deve essere presente nella rete scolastica "
-"per poter installare il software smartboard nelle macchine. Così insegnanti "
-"e studenti possono prepararsi per la lezione su ogni computer: "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr "Fornire il repository su tjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-"Scaricare il repository come file tar.gz da <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-"# spostare il file tar.gz in una directory repository nella webroot della rete della scuola (in modo predefinito posizionata su tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# spostarsi nella nuova directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# estrarre il file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Aggiungere i pacchetti necessari per l'immagine d'installazione PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Aggiungere le seguenti righe a <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
-"edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Aggiornare il file di preconfigurazione:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-"Fatto questo, le nuove installazioni via PXE avranno il software per la "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> "
-"installato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr ""
-"Aggiungere il software per la SmartBoard manualmente dopo l'installazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr "Le istruzioni che seguono sono per l'aggiornamento di chroot di LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-"Usare un editor per aggiungere le righe seguenti a <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput> nella chroot:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Avviare l'editor in questo modo:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr "Aggiungere la chiave del repository e installare il software:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"Gli HowTo a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sono "
-"per utenti o sviluppatori. Spostiamo in questa sezione gli HowTo specifici "
-"per gli utenti (e li cancelliamo là)! (Prima occorre chiedere agli autori se "
-"sono d'accordo con lo spostamento e di metterli sotto licenza GPL -  vedere "
-"la storia di quelle pagine per rintracciarli.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incompleto, ma interessante"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "HowTo per gli utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Cambiare password"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Ogni utente dovrebbe cambiare la sua password utilizzando GOsa². Per fare "
-"questo, basta usare un browser e collegarsi a <computeroutput>https://www/"
-"gosa/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-"L'uso di GOsa² per cambiare la password garantisce che le password di "
-"Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) e di Samba (sabmaNTPassword "
-"e smbaLMPassword) siano le stesse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-"Il cambio delle password con l'uso di PAM funziona (vale a dire al prompt di "
-"login KDM/GDM), ma questo aggiornerà solo la password di Kerberos e non "
-"quelle di Samba e GOsa² (LDAP). Così dopo aver cambiato al prompt di login "
-"la password, si deve cambiarla anche utilizzando GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "eseguire applicazioni Java autonome"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-"Le applicazioni Java indipendenti sono supportate senza bisogno di alcun "
-"intervento dal runtime Java OpenJDK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Eseguire le applicazioni Java nel browser web"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"Le applet Java nel browser sono supportate senza bisogno di alcun intervento "
-"dal runtime Java OpenJDK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr "Usare la posta elettronica"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Tutti gli utenti possono mandare e ricevere posta all'interno della rete. "
-"Per poter inviare e ricevere posta elettronica al di fuori della rete "
-"interna, l'amministratore deve configurare il server di posta "
-"<computeroutput>exim4</computeroutput> in base alla situazione locale, "
-"eseguendo <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-"Ogni utente che vuole usare KMail bisogna che lo configuri nel modo seguente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-"Avviare KMail, fare clic su \"Next\" nella procedura guidata, selezionare "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> come tipo di account, clic su \"Next"
-"\". Introdurre nome e cognome e l'indirizzo e-mail <computeroutput>nome-"
-"utente at postoffice.intern</computeroutput>, clic su \"Next\". Controllare se "
-"il nome utente è corretto, non inserire la password, click su \"Next\". "
-"(Kerberos consente una singola registrazione per SMTP e IMAP, così da non "
-"dover reinserire la password.) Scrivere <computeroutput>postoffice.intern</"
-"computeroutput> due volte come nome del server, click su \"Finish\". "
-"Chiudere il suggerimento del giorno. Click su \"Settings\" nel menu di "
-"KMail, selezionare \"Configure KMail...\", poi click su \"Accounts\". Click "
-"su \"Modify...\", poi \"Continue\" per accettare il problema del certificato "
-"e \"Forever\", \"OK\", \"Apply\" e ancora una volta \"OK\". Questo è tutto!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-"Ora mandare una email di prova a se stessi. (Questo creerà le cartelle IMAP "
-"sul server.) Aspettare un po', poi fare clic su \"Check Mail\" nel menu di "
-"KMail. Ci dovrebbe essere la propria e-mail inviata di recente nella casella "
-"di posta al di sotto di \"intern\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
-msgstr ""
-"Ottenere un ticket Kerberos per leggere e-mail sulle workstation senza dischi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
-"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
-"your password and the ticket will be granted."
-msgstr ""
-"Se si lavora su una workstation senza dischi, non si dispone in modo "
-"predefinito di un TGT Kerberos. Per ottenerne uno, fare clic sul pulsante "
-"credenziali nella barra di sistema. Inserire la password e il ticket sarà "
-"concesso."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr "Controllo del volume"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"Sui thin-client possono essere usati per cambiare il volume "
-"<computeroutput>pavucontrol</computeroutput>, <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> (ma non <computeroutput>kmix</computeroutput>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"Nelle altre macchine (workstation, server LTSP e workstation senza dischi) "
-"possono essere usati <computeroutput>kmix</computeroutput> o "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Contribuire"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Fateci sapere che esistete"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:worldmap.png}}"
-msgstr "{{attachment:worldmap.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"Ci sono utenti Debian Edu in tutto il mondo. Un modo semplice per "
-"contribuire è avvertirci che esistete e che usate Debian Edu: questo ci "
-"motiva molto ed è perciò già un modo concreto per contribuire."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-"Il progetto Debian Edu mette a disposizione un database di scuole e utenti "
-"del sistema per aiutare gli utenti a incontrarsi, e anche per avere un'idea "
-"di dove gli utenti sono localizzati. Per favore fateci sapere della vostra "
-"installazione registrandoti in questo database. Per registrare la vostra "
-"scuola <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools"
-"\">usate questa scheda</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Contribuire localmente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-"A oggi ci sono team in Norvegia, Germania, nella regione di Estremadura in "
-"Spagna, Taiwan e Francia. Partecipanti e utenti \"isolati\" sono presenti in "
-"Grecia, Olanda, Giappone e nel resto del mondo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"La sezione di <link linkend=\"Support\">supporto</link> spiega e fornisce "
-"collegamenti a risorse localizzate: <emphasis>contribuire</emphasis> e "
-"<emphasis>supportare</emphasis> sono le due facce della stessa medaglia."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Contribuire globalmente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-"A livello internazionale siamo organizzati in differenti <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Teams/\">team</ulink> che lavorano in diversi "
-"ambiti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-"La mailing list <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu\">degli "
-"sviluppatori</ulink> è lo strumento principale per la comunicazione, anche "
-"se si hanno mensilmente incontri su IRC in #debian-edu su irc.debian.org e "
-"meno frequentemente incontri dal vivo. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/NewContributor\">I nuovi contributori</ulink> dovrebbero leggere "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-"Un buon modo per sapere ciò che sta accadendo nello sviluppo di Debian Edu è "
-"iscriversi alla mailing list <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/"
-"mailman/listinfo/debian-edu-commits\">commit</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Documentazione per autori e traduttori"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-"Questo documento ha bisogno del vostro aiuto! Prima di tutto non è ancora "
-"finito: se lo avete letto avete visto numerosi FIXME all'interno del testo. "
-"Se sapete (anche solo un po') ciò che andrebbe spiegato in quei punti, "
-"considerate l'idea di condividere la vostra conoscenza con noi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-"Il sorgente del testo è un wiki e può essere modificato con il browser web, "
-"occorre collegarsi a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Jessie/\"/> e si può contribuire facilmente. Nota: per prima "
-"cosa è necessario un account per modificare le pagine; è necessario <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences\">creare un nuovo utente wiki</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"Un altro modo per contribuire e aiutare gli utenti è tradurre il software e "
-"la documentazione. Informazioni su come tradurre questo documento possono "
-"essere trovate nella <link linkend=\"Translations\">sezione traduzione</"
-"link> di questo libro. Cercate di aiutarci nello sforzo di traduzione di "
-"questo libro!"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Supporto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Supporto basato sui volontari"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr "in inglese"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - mailing list di supporto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"#debian-edu su irc.debian.org; canale IRC, quasi sempre relativo allo "
-"sviluppo: non aspettarsi un supporto in tempo reale anche se spesso questo "
-"accade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "in norvegese"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - mailing list di supporto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing-list dell'organizzazione degli sviluppatori in "
-"Norvegia (FRISK)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr ""
-"#skolelinux su irc.debian.org - canale IRC per aiutare utenti norvegesi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr "in tedesco"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - mailing "
-"list di supporto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki con molti HowTo, etc."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr ""
-"#skolelinux.de su irc.debian.org - canale IRC per supportare gli utenti "
-"tedeschi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr "in francese"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - mailing list di "
-"supporto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr "in spagnolo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - portale spagnolo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Supporto professionale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"L'elenco delle ditte che offrono un supporto professionale è disponibile a "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Jessie"
-msgstr "Nuove caratteristiche in Debian Edu Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2013-09-28"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nome in codice Jessie "
-"rilasciata il 28-09-2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Cambiamenti evidenti per gli utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-"Aggiornati artwork e il nuovo logo di Debian Edu / Skolelinux, visibile "
-"durante la installazione, nella schermata di login e come sfondo del desktop."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Cambiamenti nell'installazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Per le nuove versioni dell'installatore di Debian Jessie, vedere per "
-"maggiori dettagli il <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/"
-"installmanual\">manuale di installazione</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
-"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
-msgstr ""
-"L'immagine del DVD è stata abbandonata, invece è stata aggiunta un'immagine "
-"per flash drive USB / Blu-ray, che si comporta come l'immagine del DVD, ma "
-"che è troppo grande per stare dentro un DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Aggiornamenti software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
-msgstr "Tutto ciò che è nuovo in Debian Jessie 8.0, ad esempio:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Linux kernel 3.2.x"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
-"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
-"LXDE: see manual.)"
-msgstr ""
-"Ambienti desktop KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6 e LXDE 0.5.5 "
-"(KDE \"Plasma\" è installato in modo predefinito; per scegliere GNOME, Xfce "
-"o LXDE: vedere il manuale.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
-msgstr "Browser web Iceweasel 17 ESR"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr "LibreOffice 3.5.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP 5.4.2"
-msgstr "LTSP 5.4.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "GOsa 2.7.4"
-msgstr "GOsa 2.7.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS print system 1.5.3"
-msgstr "Sistema di stampa CUPS 1.5.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr "Software educativo GCompris 12.01"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr "Editor musicale Rosegarden 12.04"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr "Editor per le immagini Gimp 2.8.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr "Universo virtuale Celestia 1.6.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr "Osservatorio virtuale Stellarium 0.11.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
-msgstr "Scratch 1.4.0.6, ambiente di programmazione visuale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Debian Jessie includes about 37000 packages available for installation."
-msgstr ""
-"Debian Jessie comprende circa 37000 pacchetti disponibili per "
-"l'installazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Altre informazioni su Debian Jessie 8.0 sono disponibili nelle <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">note di rilascio</"
-"ulink> e nel <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">manuale di installazione</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Aggiornamenti della documentazione e delle traduzioni"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 29 languages."
-msgstr ""
-"Aggiornate le traduzioni per i modelli usati dall'installatore. Questi "
-"modelli sono disponibili in 29 lingue."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"Il Manuale Debian Edu Jessie è completamente tradotto in tedesco, francese, "
-"italiano e danese. Versioni parzialmente tradotte esistono in norvegese "
-"bokmal e spagnolo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LDAP related changes"
-msgstr "Modifiche relative a LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
-"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
-"printer, terminal or netdevice."
-msgstr ""
-"Lievi modifiche ad alcuni oggetti e ACL per avere più tipi tra cui scegliere "
-"quando si aggiungono i sistemi in GOsa. Ora i sistemi possono essere di tipo "
-"server, workstation, stampante, terminale o netdevice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Altre modifiche"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Xfce desktop task."
-msgstr "Nuova attività per desktop Xfce"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
-msgstr ""
-"Le workstation senza dischi LTSP funzionano senza alcuna configurazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On the dedicated client network of thin client servers (default "
-"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
-"are powerful enough."
-msgstr ""
-"Sulla rete dei server di thin client (con impostazione predefinita "
-"192.168.0.0/24), le macchine funzionano per impostazione predefinita, come "
-"workstation diskless se sono abbastanza potenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
-"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
-"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
-msgstr ""
-"GUI di GOsa: ora alcune opzioni che sembravano essere disponibili, ma che "
-"non sono funzionali, sono in grigio (o non sono cliccabili). Alcune schede "
-"sono completamente nascoste all'utente finale, altre anche per "
-"l'amministratore GOsa."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Known issues"
-msgstr "Problemi noti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
-"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
-"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
-"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
-"Iceweasel or configure the proxy manually."
-msgstr ""
-"Se si usa KDE \"Plasma\" su macchine autonome o mobili, almeno Konqueror, "
-"Chromium e Step a volte non funzionano così come installati quando sono "
-"usate fuori dalla rete principale, in quanto è richiesto l'utilizzo di un "
-"proxy per usare l'altra rete ma non viene trovata alcuna informazione wpad."
-"dat. Soluzione: usare Iceweasel o configurare manualmente il proxy."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Copyright e autori"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
-"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
-"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
-"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
-"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
-"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
-"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Questo documento è scritto e sotto copyright da Holger Levsen (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
-"(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel "
-"Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim "
-"Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), "
-"Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, "
-"2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), "
-"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
-"(2012) ed è rilasciato sotto licenza GPL2 o versioni successive. Buon "
-"divertimento!"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
-msgstr ""
-"Se si aggiungono contenuti a questo documento, <emphasis role=\"strong"
-"\">farlo solo se si è l'autore. Occorre rilasciarlo alle stesse condizioni </"
-"emphasis>! Poi inserire il proprio nome qui e rilasciarlo sotto licenza "
-"\"GPL v2 o successiva\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Copyright e autori delle traduzioni"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione spagnola è protetta da copyright di José L. Redrejo Rodríguez "
-"(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) e Norman Garcia (2010, 2012, "
-"2013) rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
-"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
-"under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione norvegese bokmål è protetta da copyright di Petter "
-"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-"
-"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
-"Yrvin (2014) and is released under the GPL v2 o successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
-"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione tedesca è protetta da copyright di Holger Levsen (2007), "
-"Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
-"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger "
-"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) e "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013,2014), rilasciata sotto licenza GPL v2 o "
-"successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
-"is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione italiana è protetta da copyright di Claudio Carboncini (2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) e Beatrice Torracca (2013, 2014) "
-"rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione francese è protetta da copyright di Christophe Masson (2008), "
-"Olivier Vitrat (2010)  Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau "
-"(2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) e il French l10n team "
-"(2009, 2010, 2012), rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione in danese  è protetta da copyright da Joe Hansen (2012, 2013) "
-"e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione in danese  è protetta da copyright da Frans Spiesschaert "
-"(2014) e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Traduzioni di questo documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
-"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
-msgstr ""
-"Esistono  traduzioni complete di questo documento in tedesco, italiano, "
-"francese e danese. Esistono traduzioni incomplete in norvegese bokmål e "
-"spagnolo . Questa è una <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-"
-"edu-doc/\">presentazione di tutte le lingue</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Come tradurre questo documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-"Le traduzioni di questo documento sono in file PO come la maggioranza dei "
-"progetti di software libero. Maggiori informazioni sul processo di "
-"traduzione possono essere trovate in <computeroutput>usr/share/doc/debian-"
-"edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-translations</computeroutput>. Anche "
-"il repository Git (vedere sotto) contiene questo file. Se si desidera "
-"aiutare a tradurre questo documento dai uno sguardo <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">per "
-"specifiche convenzioni per le lingue</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
-"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
-"computeroutput>. There should be an entry like:"
-msgstr ""
-"Per inviare la propria traduzione è necessario essere membro delprogetto "
-"Alioth <computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Se il tuo username "
-"Alioth è diverso da quello locale, creare o modificare <computeroutput>~/."
-"ssh/config</computeroutput>. Ci dovrebbe essere una voce del tipo:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Host git.debian.org\n"
-"User <your-alioth-username>"
-msgstr ""
-"Host git.debian.org\n"
-"User <proprio-nome-utente-alioth>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
-"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Controllare poi i sorgenti <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-"usando l'accesso ssh: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
-"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
-"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
-"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
-"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
-"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
-"submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-"Per inviare la vostra traduzione occorre essere membro del progetto Alioth "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Per tradurre occorre verificare "
-"la presenza di alcuni file attraverso Git (dove ci si può collegare "
-"anonimamente) per creare patch. Si prega di inviare un bug relativo al "
-"pacchetto debian-edu-doc e allegare il file PO alla <ulink url=\"http://bugs."
-"debian.org/debian-edu-doc\">segnalazione di bug</ulink>. Si possono trovare "
-"istruzioni su come si sottopongono i bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">qui</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"Si può fare il checkout dei sorgenti di <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> da anonimo con il comando seguente (occorre avere il "
-"pacchetto <computeroutput>git</computeroutput> installato):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
-"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Modificare poi <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-"
-"wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (dove occorre rimpiazzare $CC con il "
-"codice della propria lingua). Ci sono molto strumenti disponibili per la "
-"traduzione, suggeriamo di usare <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-"In seguito occorre fare direttamente il commit in Git (se si hanno i "
-"permessi per farlo) o mandare il file attraverso una segnalazione di bug."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"Per aggiornare la copia locale del repository usare il seguente comando "
-"all'interno della directory <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-"Leggere /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-"translations per trovare informazioni su come creare un nuovo file PO per la "
-"lingua se ancora non ne esiste uno e come aggiornare le traduzioni."
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-"Occorre tenere presente che questo manuale è ancora in fase di sviluppo, "
-"quindi non bisogna tradurre ogni stringa che contiene \"FIXME\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-"Informazioni di base su Alioth (l'host dove è localizzato il nostro "
-"repository Git) e Git sono disponibili su <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/Alioth/Git\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"Se non si è mai usato Git, dare uno sguardo al libro <ulink url=\"http://git-"
-"scm.com/book\">Pro Git</ulink> che ha un capitolo su <ulink url=\"http://git-"
-"scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">come "
-"registrare i cambiamenti nel repository</ulink>. Se si preferisce "
-"un'interfaccia grafica per Git invece di usare la riga di comando, si può "
-"provare il pacchetto <computeroutput>gitk</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Riportare qualsiasi tipo di problema."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Appendix A - La GNU Public Licence"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Manuale per Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nome in codice Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > e altri, vedere il <link "
-"linkend=\"CopyRight\">capitolo sul copyright</link> per l'elenco completo "
-"dei proprietari del copyright."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
-"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
-"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
-"scelta) una versione più recente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
-"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicità di COMMERCIABILITÀ o "
-"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
-"GNU General Public License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-"Una copia della licenza dovrebbe essere stata fornita con qusto programma. "
-"In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
-msgstr "Appendix B - non ci sono ancora CD/DVD Live di Debian Edu per Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
-msgstr "Al momento non sono disponibili CD/DVD Live per Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Caratteristiche dell'immagine Standalone"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Quasi tutti i pacchetti del profilo Standalone"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Tutti i pacchetti nel task laptop"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "Il profilo desktop KDE per studenti/allievi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Attivare traduzioni e il supporto regionale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-"Per attivare una traduzione specifica, all'avvio usare l'opzione "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput>, dove ll_CC.UTF-8 è il "
-"nome della localizzazione desiderata. Per rendere disponibile una tastiera "
-"specifica occorre inserire l'opzione <computeroutput>keyb=KB</"
-"computeroutput> dove KB è la disposizione di tastiera desiderata. Maggiori "
-"informazioni su questa caratteristica <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianLive/l10n\"> sono disponibili nella documentazione dello script di "
-"compilazione del CD live</ulink>. Segue l'elenco dei codici locali più usati:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Lingua (regione)</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valore locale</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Disposizione di tastiera</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norvegese bokmål"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norvegese nynorsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Tedesco"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Francese (Francia)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Greco (Grecia)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Giuapponese"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Sami settentrionale (Norvegia)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"L'elenco completo è disponibile in <computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED "
-"</computeroutput>, ma solo le localizzazioni UTF-8 sono supportate "
-"nell'immagine live. Non tutte le localizzazioni hanno però le traduzioni "
-"installate. I nomi delle disposizioni di tastiera si trovano in /usr/share/"
-"keymaps/i386/."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Accorgimenti da conoscere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr ""
-"La password per l'utente è \"user\", root non ha una password selezionata."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Problemi noti con l'immagine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no jessie images yet"
-msgstr "Non ci sono ancora immagini per jessie"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:sad.png}}"
-msgstr "{{attachment:sad.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"jessie-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"L'immagine è 1,2 GiB e sarà (ma al momento NON è) disponibile usando <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> o rsync da "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> sotto <computeroutput>cd-"
-"jessie-live/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Appendice C - Caratteristiche dei rilasci più vecchi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" released 2013-03-03"
-msgstr ""
-"Cambiamenti in Debian Edu 6.0.7+r1 nome in codice \"Wheezy\" rilasciata il "
-"2013-03-03"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
-msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 nome in codice \"Wheezy\" è un aggiornamento "
-"incrementale di Debian Edu 6.0.4+r0, che contiene tutte le modifiche tra "
-"Debian 6.0.4 e 6.0.7 nonché le seguenti modifiche: "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sitesummary è stato aggiornato da 0.1.3 a 0.1.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "La configurazione di Nagios è stata resa più robusta ed efficiente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Adattato al kernel 3.X"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-msgstr "debian-edu-doc da 1.4~20120310~6.0.4+r0 a 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Aggiornamenti minori dal wiki"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Traduzione danese ora completa"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr "debian-edu-config da 1.453 a 1.455"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr "Corretto /etc/hosts per workstation senza dischi LTSP. Chiuso: #699880"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr "Far funzionare lo script ltsp_local_mount per più dispositivi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-"Corretta la politoca utente di Kerberos che non fa scadere la password dopo "
-"2 giorni. Chiuso: #664596"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-"I caratteri \"#\" nella password dell'utente root o del primo utente sono "
-"gestibili. Chiuso: #664976"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Correzioni per gosa-sync:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr "Non fallisce se la password contiene \""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "Non rivela la striga della nuova password in syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "Correzioni per gosa-create:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "Invalida la cache di libnss prima di applicare i cambiamenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr "Molti errori durante l'importazione di massa di utenti in GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-"plugin gosa-netgroups: non cancella le voci del tipo di attributo "
-"\"memberNisNetgroup\". Chiuso: #687256"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr ""
-"Il primo utente ora usa la stessa politica di Kerberos come tutti gli altri "
-"utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "Aggiunta la pagina web danese"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr "debian-edu-install da 1.528 a 1.530"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr "Migliorato il supporto e la documentazione per la preconfigurazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4+r0 nome in codice \"Wheezy\" "
-"rilasciata il 11-03-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-"Sostituito LWAT con GOsa² come interfaccia di amministrazione di LDAP. "
-"Vedere sotto e la sezione <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Iniziare</ulink> del manuale per "
-"maggiori informazioni su GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Vedere sotto per un elenco del software aggiornato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-"Mostra la pagina di benvenuto agli utenti quando questi effettuano il primo "
-"accesso. La pagina iniziale predefinita di Iceweasel è ora impostata da LDAP "
-"durante l'installazione e all'avvio dei profili di rete. Per le "
-"installazioni Standalone è configurata per <ulink url=\"http://www."
-"skolelinux.org/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
-"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-"Nuova opzione per l'ambiente desktop LXDE, in aggiunta a KDE (predefinito) e "
-"GNOME. Come l'opzione per GNOME, l'opzione di LXDE è supportata solamente "
-"dal metodo di installazione da CD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Velocizzato l'avvio del client LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr "Fornita una voce al menu KDE per cambiare la password in GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
-"ulink> chapter of the manual."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su come cambiare le password (comprese anche le "
-"password scadute al prompt di login di KDM/GDM), vedere la sezione del "
-"manuale <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"HowTo/Users#\">HowTos per utenti</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-"Aggiunto il collegamento a <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> sulla "
-"pagina iniziale che si presenta ai nuovi utenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-"Tutti i server LTSP sono anche <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">server "
-"RDP</ulink> in modo predefinito."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-"Migliorata la gestione dei supporti rimovibili sui thin-client. La notifica "
-"sul desktop quando si inserisce un nuovo supporto è mostrata più a lungo e "
-"fornisce un'opzione per far partire dolphin quando un supporto è inserito."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Per le nuove versioni dell'installatore da Debian Wheezy, vedere per "
-"maggiori dettagli il <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/"
-"installmanual\">manuale di installazione</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-"Da quando non si concede più a root di effettuare il login quando si usa gdm/"
-"kdm, viene impostato un utente in LDAP durante l'installazione del server "
-"principale. Questo utente è l'amministratore di GOsa² ed ha anche l'accesso "
-"sudo. Il riordino del menu di Debian Edu è stato anch'esso attivato, "
-"aggiungendo l'utente anche al gruppo <computeroutput>teachers</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"L'immagine <computeroutput>.iso</computeroutput> può essere direttamente "
-"copiata su flash drive USB, per esempio usando<computeroutput>dd</"
-"computeroutput> o anche <computeroutput>cat</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "Nuovo profilo di workstation mobile per i portatili."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-"L'accesso al dispositivo per tutti gli utenti è ora gestito da <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> e non è necessario "
-"essere membri di gruppi extra per accedere ai dispositivi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-"Verrà  dato un avvertimento quando si cerca di installare su dischi troppo "
-"piccoli per il profilo selezionato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-"Semplificato il partizionamento per l'installazione Standalone, si ha una "
-"partizione separata solo per /home/ e non più per /usr. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Maggiori test nella suite di prova e correzione per alcuni test che hanno "
-"fallito."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-"Assicurarsi di segnalare un errore e annullare l'installazione quando si "
-"cerca di utilizzare l'immagine netinst senza una connessione a Internet, "
-"invece di installare senza messaggi un sistema danneggiato. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr "Tutto ciò che è nuovo in Debian Wheezy:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-"compatibilità con FHS v2.3 e per il software sviluppato per la versione 3.2 "
-"di LSB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linux kernel 2.6.32"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Ambienti di desktop KDE \"Plasma\" 4.4 e GNOME 2.30"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Browser web Iceweasel 3.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Software educativo GCompris 9.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Editor musicale Rosegarden 10.04.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Editor per le immagini Gimp 2.6.10"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Universo virtuale Celestia 1.6.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Osservatorio virtuale 0.10.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-"Debian Wheezy include più di 10.000 nuovi pacchetti disponibili per "
-"l'installazione, compreso il browser Chromium"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Altre informazioni su Debian Wheezy 6.0 sono disponibili nelle <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">note di rilascio</"
-"ulink> e nel <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"installmanual\">manuale di installazione</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Modifiche infrastrutturali"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-"La rete 10.0.0.0/8  è usata al posto di 10.0.2.0/23 e il gateway predefinito "
-"è 10.0.0.1/8, non 10.0.2.1/8 come si è usato in passato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-"L'intervallo dinamico di DHCP è stato esteso nella rete principale di circa "
-"4k di indirizzi IP e di circa 200 indirizzi IP per la rete dei thin-client. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"la rete DHCP  per 10.0.0.0/8 è stata rinominata da <computeroutput>barebone</"
-"computeroutput> a <computeroutput>intern</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-"Non ci sono più voci di host predefiniti per i client nel DNS "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr "MIT Kerberos5 è usato per l'autenticazione degli utenti, attivato per:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-"NFSv4, ma senza aggiungere privacy/integrity/authentication di kerberos. Le "
-"macchine devono essere aggiunte al netgroup <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> per essere in grado di montare le directory home"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Supporto completo per il dominio Samba NT4 per Windows XP/Vista/7 "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-"Un completo ambiente di avvio PXE è configurato quando si installa da DVD, "
-"in modo tale che ulteriori installazioni possono essere fatte solamente "
-"attraverso la rete con PXE. Un nuovo script pxe-addfirmware viene fornito "
-"per supportare maggiori modelli di hardware che hanno bisogno di firmware."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-"Rimosse tutte le impostazioni fisse configurate internamente sulle "
-"workstation e configurazione di workstation e workstation mobili utilizzando "
-"le impostazioni rilevate dall'ambiente usando DNS, DHCP e LDAP.  Vedere "
-"questo <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">post in un blog con "
-"maggiori informazioni sui cambiamenti</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-"Aggionate le traduzioni per i modelli usati nell'installatore. Questi "
-"modelli sono disponibili in 28 lingue."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-"Il manuale Debian Edu Wheezy è stato ripulito e migliorato. La versione "
-"inglese è stata verificata e corretta da un linguista di lingua madre."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-"Il manuale Debian Edu Wheezy è completamente tradotto in tedesco, francese "
-"e italiano. Versioni parzialmente tradotte esistono in danese (nuovo), "
-"norvegese bokmal e spagnolo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-"Miglioramenti per molte attività di lingua, specialmente francese e danese."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-"Miglioramenti alla  pagina web di benvenuto visualizzata al primo login."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-"Aggiunta una nuova traduzione in giapponese, portoghese e catalano nella "
-"pagina web di benvenuto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Regressioni"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">Le installazioni del CD e del DVD sono diverse</ulink> - il DVD installa "
-"solamente l'ambiente KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-"Eliminato il supporto per l'architettura <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput> dal CD di installazione netinst. È ancora possibile eseguire "
-"Debian Edu su <computeroutput>powerpc</computeroutput> anche se "
-"l'installazione è meno automatica."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-"Cancellato gtick nella installazione predefinita, perché non funziona sui "
-"thin- client (BTS #566335)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Nuovo strumento di amministrazione: GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) dal prossimo rilascio minore 6.0.5 Debian:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr "Corretta rimozione dell'host DHCP. Chiuso: #650258"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-"Personalizzata la configurazione di GOsa² per meglio adattarla "
-"all'architettura di rete di Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-"GOsa² aggiorna DNS e le esportazioni di NFS immediatamente quando un sistema "
-"viene aggiornato in LDAP e le workstation senza dischi funzionano bene dopo "
-"che sono state aggiunte al netgroup richiesto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-"È disponibile lo script sitesummary2ldapdhcp per aggiornare o popolare GOsa² "
-"con oggetti di sistema utilizzando le informazioni raccolte da sitesummary, "
-"per rendere più facile aggiungere nuovi computer alla rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Altri cambiamenti software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-"Aggiunto l'editor video Kdenlive 0.7.7 e lo strumento interattivo geometrico "
-"Geogebra 3.2.42"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-"Cambiato il gestore dei pacchetti predefinito da adept a synaptic, per "
-"evitare di avere due gestori di pacchetti grafici installati in modo "
-"predefinito."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-"Installato openoffice.org-kde in modo predefinito per garantire che OOo "
-"utilizzi i dialoghi di KDE in KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-"Cambiata la configurazione dei riproduttori video per installare diversi "
-"riproduttori in KDE (dragonplayer), GNOME (totem) e LXDE (totem)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-"Aggiunti gli strumenti KDE freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-"
-"kde alla installazione predefinita di KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-"Sostituito network-manager-kde con plasma-widget-networkmanagement nel "
-"profilo standalone di KDE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-"Installare usb-modeswitch sui portatili per gestire i dispositivi USB in "
-"dual mode."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-"Aggiungere cifs-utils alla installazione di default per assicurarsi che i "
-"montaggi SMB possano lavorare con qualsiasi profilo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-"Cancellati octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, "
-"luma, e valgrind dall'installazione predefinita e dal DVD per fare spazio a "
-"pacchetti con priorità maggiore."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-"Cancellato libnss-mdns dai profili stazionari, per assicurare che il DNS sia "
-"la fonte autorevole per i nomi degli host."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> è installato in modo "
-"predefinito come client RDP e VNC. (Precedentemente era invece installato "
-"<computeroutput>rdesktop</computeroutput>.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Altre modifiche relative a LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-"Il server LDAP gestisce più client dopo aver aumentato il limite dei "
-"descrittori di file del server da 1024 a 32768."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Aggiunto codice per riavviare ogni ora le code di stampa CUPS fermate nel "
-"server principale e ripulire tutte le code di stampa ogni notte. Entrambi si "
-"possono disabilitare in LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-"Per impostazione predefinita è fornita la modalità di blocco/esame della "
-"rete, controllata da LDAP. In aggiunta al blocco della rete, è necessario "
-"cambiare la configurazione del proxy Squid."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Abilitata in modo predefinito l'estensione automatica dei file system pieni "
-"sul server principale. Questo può essere disabilitato in LDAP. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-"Cambiato il nome del certificato SSL utilizzato dal server LDAP e modificati "
-"i clienti in modo che utilizzino il nuovo nome per poter abilitare il "
-"controllo del certificato sui client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-"Passaggio a PowerDNS per usare la modalità strict di LDAP  e semplificare la "
-"configurazione di LDAP per il DNS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-"Semplificare le regole dell'autofs di LDAP per assicurarsi che funzionino "
-"con partizioni aggiuntive di directory home esportate dal server principale "
-"senza alcuna modifica."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-"Fattoun backup più robusto del sistema quando si gestiscono i dump e il "
-"riavvio del database LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-"Il login di root non è permessa in KDM e GDM - vedere sopra e in <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-"\">Iniziare</ulink> per i dettagli."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-"I client configurati per spegnersi durante la notte ora ritarderanno lo "
-"spegnimento per almeno un'ora se sono stati accesi manualmente tra le 16:00 "
-"e le 07:00."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-"Inoltre usare l'orologio locale NTP sul server principale per assicurare che "
-"client e server abbiano gli orologi sincronizzati anche quando disconnessi "
-"da Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-"Gli accessi ai repository Debian è sempre fatto via proxy sul server "
-"principale. Per saperne di più sui dettagli dell'implementazione<ulink url="
-"\"http://lists.debian.org/20100704221022.GC30542@login1.uio.no\">usare DHCP "
-"e WPAD</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr "La partizione home0 è montata nosuid per aumentare la sicurezza"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-"Cambiata la configurazione di KDE/Akonadi per ridurre l'impatto di ciascun "
-"utente sul disco da  144 a 24 MiB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-"Nuovo strumento notify-local-users per mandare una notifica sul desktop a "
-"tutti gli utenti connessi su una macchina. Utile per i server thin client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-05"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in Debian Edu 5.0.6+edu1 nome in codice \"Squeeze\" "
-"rilasciata il 2010-10-05"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-"Tutto ciò che è nuovo in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> e <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, che include  supporto per  nuovo "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 sono versioni di matenimento e in genere non "
-"aggiungono nuove caratteristiche."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-"Diverse correzioni di bug, incluse le correzioni per i bug di Skolelinux "
-"#1436, #1427, #1441, #1413, #1450 e di Debian #585966, #585772, #585968, "
-"#586035 e #585966 accanto a altre correzioni non archiviate."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Wheezy - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-"Nuove pagine web da Wheezy - il testo è lo stesso, ma sono presenti nuove "
-"traduzioni per <computeroutput>zh</computeroutput>, complete traduzioni per "
-"tutte le lingue incluse (<computeroutput>de</computeroutput>, "
-"<computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</computeroutput>, "
-"<computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</computeroutput>, "
-"<computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</computeroutput>, "
-"<computeroutput>zh</computeroutput>), e modifica delle pagine "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> in <computeroutput>.nb</computeroutput> "
-"per adattarsi alla lingua usata"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-"Debian-edu-install: aggiunta la traduzione in Slovacco, aggiornate le "
-"traduzioni in tedesco, basco, italiano, bokmal, vietnamita e cinese."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-"Debian-edu-doc: miglioramenti nelle traduzioni in Italiano, bokmal e tedesco "
-"così come al contenuto complessivo e al layout"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-"Sitesummary: vari miglioramenti, in particolare dove sono stati aggiunti "
-"diversi controlli in Nagios tra cui il monitoraggio della salute del "
-"sistema. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (non lavora con i gruppi di host LDAP popolati "
-"da lwat)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Squeeze\" released 2010-02-08"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in the Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Squeeze\" "
-"release 2010-02-08"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Per tutto ciò che è nuovo in Debian 5.0.4, vedi <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">seguendo il paragrafo</link> per i dettagli."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Più di 80 applicazioni importanti per l'educazione sono state inserite "
-"basandosi sul feedback e le statistiche degli utenti (attraverso <ulink url="
-"\"http://popcon.skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  "
-"L'intera lista dei pacchetti è nella <ulink url=\"http://blends.alioth."
-"debian.org/edu/tasks/\">task overview page</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Migliorato il desktop degli studenti con collegamenti al software educativo "
-"come GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion, OpenOffice "
-"Write e Impress."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Adattate le icone del desktop e le opzioni dei menu sulla base del gruppo "
-"degli utenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"Aggiunto GNOME come desktop supportato, vedi la<link linkend=\"Installation"
-"\">sezione installazione</link> per come installare GNOME al posto di KDE "
-"come desktop."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Supporto a più di 50 lingue."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr ""
-"Migliorato il sistema per l'amministrazione degli utenti e per "
-"l'identificazione delle macchine."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "MIgliorato il setup per diskless e thin client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Il nuovo menu di avvio permette agli utenti di scegliere tra workstation "
-"senza dischi, thin-client or workstation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"L'opzione per workstation senza dischi è installata, ma non attivata in modo "
-"predefinito su tutti i server con il profilo thin-client-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"Il server principale è configurato come server PXE per l'avvio dei  thin-"
-"client, workstation senza dischi e per installare hard e flash drive dei "
-"client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"La configurazione per il DNS e DHCP è archiviata in LDAP e può essere "
-"modificata usando <computeroutput>lwat</computeroutput>. Il server DNS è "
-"cambiato da <computeroutput>bind9</computeroutput> a "
-"<computeroutput>powerdns</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"I servizi di directory (NSS) del server LDAP si trovano usando un record SRV "
-"nel DNS al posto dell'hardcoding di 'ldap' DNS name.  Il server LDAP per il "
-"controllo delle password (PAM) è ancora usato con l'hardcoded 'ldap' DNS "
-"name."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "(La maggioranza) dei pacchetti sono scaricati da Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"Il DVD di installazione Multi-architecture (amd64/i386) può installare senza "
-"la rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"PulseAudio viene fornito in aggiunta a ALSA e OSS per l'audio nelle "
-"workstation e nelle macchine senza dischi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"il profilo <emphasis>Barebone</emphasis> è stato rinominato come "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, per indicare meglio ciò che è."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr "La configurazione di Nagios3 è creata automaticamente da sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Il file di ogni utente <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> è "
-"ora troncato automaticamente quando l'utente si connette, per evitare di "
-"riempire la home directory con un file log che cresce indefinitivamente.  "
-"L'utente può disattivare questa caratteristica creando <computeroutput>~/."
-"xsession-errors-enable</computeroutput>.  L'amministratore di sistema può "
-"configurare il sistema per reindirizzare il file a /dev/null modificando "
-"<computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"Per facilitare l'installazione di Debian Edu su hardware che ha bisogno di "
-"firmware non-free, il CD e il DVD includono i seguenti pacchetti firmware: "
-"firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-"
-"qlogic and firmware-ralink."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in Debian 5.0.4 sulle quali si basa Debian Edu "
-"5.0.4+edu0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Il nuovo kernel Linux 2.6.26 supporta più hardware."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 8.0 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"Con questa release, Debian GNU/Linux si aggiorna da X.Org 8.0 a X.Org 7.3 "
-"(che include il supporto per il nuovo hardware) e inserisce l'ambiente "
-"desktop KDE 3.5.10 e GNOME 2.22.  L'aggiornamento di altre applicazioni "
-"desktop include iceweasel (versione 3.0.6, che è un fork del browser "
-"Firefox) e icedove (version 2.0.0.19, che è un fork del client per email "
-"Thunderbird mail client) come Evolution 2.22.3,<ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 e Pidgin 2.4.3 (in "
-"passato conosciuto come Gaim). SWI-prolog è tornato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installazione da CD/DVD da Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr "Passare da sysklogd a rsyslog come syslog collector."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni vedere la pagina <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> su wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2008.02-05"
-msgstr "Nuove caratteristiche nella versione del 5-12-2007 \"3.0r1 Terra\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"la documentazione è migliorata con traduzioni aggiornate in Tedesco, "
-"Norvegese, Bokmal e Italiano"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"Sono stati corretti più di 40 bug, con migliorie e aggiornamenti di "
-"sicurezza dopo il rilascio della versione 3.0r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Nuove caratteristiche nella versione del 22-07-2007 \"3.0r0 Terra\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Lenny released 2007-04-08."
-msgstr "Basata su Debian 4.0 Lenny rilasciata l'8-04-2007."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Installazione grafica con il supporto del mouse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Boot splash con usplash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "LSB 3.1 compatibile"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linux kernel versione 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Supporto per i controller e hard disk SATA"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 8.0."
-msgstr "X.org version 8.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "KDE ambiente desktop versione 3.5.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice.org versione 2.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr "Il tracciamento automatico delle macchine installate con Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Configurazione automatica di munin usando i dati da Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-"Controllo automatico della versione dei file di configurazione in /etc/ con "
-"l'uso di svk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr "Il file system può essere esteso mentre è montato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Supporto automatico nell'estendere il file system basato su regole "
-"predefinite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Supporto dei dispositivi locali sui thin clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Nuova architettura di processori: amd64 (pienamente supportata) e powerpc "
-"(supporto sperimentale, la installazione da supporto parte solo nella "
-"newworld subarchitecture)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "DVD multi-architettura per i386, amd64 e powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"Regressione: l'installazione con il CD richiede l'accesso a Internet durante "
-"l'installazione. Le precedenti versioni potevano essere installate da un CD "
-"senza l'accesso Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Regressione: <computeroutput>webmin</computeroutput> è stato rimosso da "
-"Debian per problemi di supporto. Abbiamo aggiunto un nuovo tool di "
-"amministrazione via web chiamato <computeroutput>lwat</computeroutput>, che "
-"non ha le stesse funzionalità di <computeroutput>wlus</computeroutput>, il "
-"vecchio tool di amministrazione. Ma <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"richiede <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Lenny, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Lenny."
-msgstr ""
-"Regressione: swi-prolog non è in Lenny, ma in Sarge. Il capitolo dell'<ulink "
-"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> descrive come installare swi-"
-"prolog in Lenny."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Caratteristiche di 2.0 versione 14-03-2006"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Basato su Debian 3.1 Sarge rilasciata il 06-06-2005."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linux kernel versione 2.6.8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86 versione 4.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE versione 3.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Caratteristiche di \"1.0 Venus\" versione 20-06-2004"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-08.09."
-msgstr "Basata su Debian 3.0 Woody rilasciata il 19-07-2002."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linux kernel versione 2.4.26."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86 versione 4.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE versione 2.2."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Maggiori informazioni sulle versioni ancora più vecchie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sulle vecchie versioni possono essere trovate a <ulink "
-"url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-
-#~ msgid "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
-#~ msgstr "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "La traduzione in cinese tradizionale è protetta da copyright da Andrew "
-#~ "Lee (李健秋) (2009) e rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
-
-#~ msgid "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
-#~ msgstr "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image only works for KDE desktop installations.  If you want to "
-#~ "install other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine installa solo il desktop KDE. Se si desidera installare "
-#~ "altri desktop, utilizzare le immagini netinst o l'installazione PXE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't like the generated username you can select another username "
-#~ "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in "
-#~ "the wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non piace il nome utente generato è possibile selezionare un altro "
-#~ "nome utente visualizzato nell'elenco a discesa, anche se nella procedura "
-#~ "guidata non si può fare una scelta libera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot parameters available when installing from the netinstall CD image, "
-#~ "not when installing from the multi-arch image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametri di avvio disponibili quando si installa l'immagine di CD "
-#~ "netinst, ma non durante l'installazione dall'immagine multiarchitettura"
-
-#~ msgid "{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png}}"
-
-#~ msgid "Thin Client Login"
-#~ msgstr "Login su thin-client"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't like the generated username you can select another username "
-#~ "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in "
-#~ "the wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/"
-#~ "etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
-#~ "computeroutput> to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
-#~ "{id!2}\"</computeroutput> would generate the username "
-#~ "<computeroutput>pmuster</computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and "
-#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> for the next user with the "
-#~ "same full name.  The maximum length for usernames in this case would be "
-#~ "25; see <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> for more "
-#~ "details. Backup gosa.conf before editing it!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vuol cambiare il nome utente generato è possibile selezionare un "
-#~ "altro nome utente tra quelli proposti nella casella a discesa, ma non si "
-#~ "è liberi di gestirlo nella procedura guidata (la generazione dell'ID "
-#~ "utente può essere personalizzata in <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</"
-#~ "computeroutput> cambiando, ad esempio, la voce predefinita "
-#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
-#~ "computeroutput> in <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
-#~ "{id!2}\"</computeroutput> dovrebbe generare il nome utente "
-#~ "<computeroutput>pmuster</computeroutput> per l'utente \"Peter Muster\" e "
-#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> per un altro utente con lo "
-#~ "stesso nome. La lunghezza massima per il nome utente in questo caso "
-#~ "dovrebbe essere 25; vedere <computeroutput>man 5 gosa.conf</"
-#~ "computeroutput> per i dettagli. Fare il backup di gosa.conf prima di "
-#~ "modificarlo!)"
-
-#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-#~ msgstr "L'installazione da DVD non richiede l'accesso a Internet."
-
-#~ msgid "DVD for i386, amd64"
-#~ msgstr "DVD per i386 e amd64"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: only the CD download links work currently - the DVD and source DVD "
-#~ "download URLs currently don't work, the usbstick image is not mentioned "
-#~ "at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: the DVD and source DVD download URLs need to be adapted for jessie "
-#~ "still... They currently don't work. CD download URL (debian-"
-#~ "edu~7.0+edu0~a0-CD.iso) should work."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "A note on DVD installs"
-#~ msgstr "Una nota sull'installazione da DVD"
-
-#~ msgid "Custom CD/DVDs"
-#~ msgstr "CD/DVD personalizzati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
-#~ "png)."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
-#~ "png)."
-
-#~ msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-#~ msgstr "(per la cortesia di Finn-Arne Johansen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#~ "profile:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installazione netinst (che è l'installazione prevista da CD) prenderà "
-#~ "alcuni pacchetti dal CD e il resto dalla rete. Il totale dei pacchetti da "
-#~ "prendere dalla rete cambia in base al profilo scelto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Check these numbers for Jessie.  They are 2012-01-22 for Squeeze."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: Check these numbers for Jessie.  They are 2012-01-22 for Squeeze."
-
-#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Main server: 8 di 115 MiB da scaricare."
-
-#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Main server e Thin client server: 618 di 1082 MiB da scaricare."
-
-#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Main server e Workstation: 618 of 1081 MiB da scaricare."
-
-#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Thin client server: 618 di 1052 MiB da scaricare."
-
-#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Workstation: 618 di 1051 MiB da scaricare."
-
-#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Standalone: 618 di 1020 MiB da scaricare."
-
-#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Minimal: 12 of 83 MiB da scaricare."
-
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: these screenshots need to be redone once we have jessie artwork"
-#~ msgid "FIXME: One PXE screenshot (with jessie artwork) is missing here"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: these screenshots need to be redone once we have jessie artwork"
-
-#~ msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
-#~ msgstr "[attachment:pxe-tjener.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No mass import of user account data in GOsa (ldif or csv) available yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuna importazione di massa di dati di account utente in GOsa (ldif o "
-#~ "csv) è ancora disponibile."
-
-#~ msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-#~ msgstr "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#~| msgid "FIXME: screenshots done without 608195"
-#~ msgid "FIXME: add screenshots for group management with GOSA2"
-#~ msgstr "FIXME: screenshots done without 608195"
-
-#~ msgid "[attachment:create_group.png]"
-#~ msgstr "[attachment:create_group.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:list_groups.png]"
-#~ msgstr "[attachment:list_groups.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-#~ msgstr "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-
-#~| msgid "FIXME: add an updated english wheezy screenshot here."
-#~ msgid "FIXME: show slbackup-php maintainance jessie screenshot here"
-#~ msgstr "FIXME: add an updated english wheezy screenshot here."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-#~ "after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assicurarsi di eseguire <computeroutput>ltsp-update-kernels</"
-#~ "computeroutput> dopo l'installazione."
-
-#~| msgid ""
-#~| "LTSP clients start as diskless workstation / thin client can be "
-#~| "configured via command line argument -- or individually adding an entry "
-#~| "in lts.conf or LDAP."
-#~ msgid ""
-#~ "The start of LTSP clients as diskless workstation / thin client can be "
-#~ "configured via command line argument (DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/"
-#~ "dm) -- or individually adding an entry in lts.conf or LDAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "I client LTSP vengono eseguiti come diskless workstation / thin client "
-#~ "possono essere configurativia riga di comando -- o individualmente con "
-#~ "l'aggiunta di una voce  in lts.conf o LDAP."
-
-#~ msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-#~ msgstr "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-#~ msgstr "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-#~ msgstr "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-#~ msgstr "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-
-#~| msgid "FIXME: add an updated english wheezy screenshot here."
-#~ msgid "FIXME: add jessie kde desktop screenshot here"
-#~ msgstr "FIXME: add an updated english wheezy screenshot here."
-
-#~ msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature "
-#~ "is still missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature "
-#~ "is still missing."
-
-#~ msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-#~ msgstr "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png] FIXME: we need a jessie login shot "
-#~ "here once we have new artwork"
-#~ msgstr ""
-#~ "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png] FIXME: we need a jessie login shot "
-#~ "here once we have new artwork"
-
-#~ msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
-#~ msgstr "[attachment:02-select_a_language.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
-#~ msgstr "[attachment:03-select_your_location.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-#~ msgstr "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-#~ msgstr "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-#~ msgstr "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-#~ msgstr "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-#~ msgstr "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-#~ msgstr "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-#~ msgstr "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-#~ msgstr "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
-#~ msgstr "[attachment:13-Install the base system.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-#~ msgstr "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-#~ msgstr "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-#~ msgstr "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:Installer_help.png]"
-#~ msgstr "[attachment:Installer_help.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-#~ msgstr "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
-#~ msgstr "[attachment:gosa2_overview.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:filterbox.png]"
-#~ msgstr "[attachment:filterbox.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:edit_user.png]"
-#~ msgstr "[attachment:edit_user.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
-
-#~| msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-#~ msgid "FIXME: hopefully. h01ger is asking around."
-#~ msgstr "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this needs to be updated for wheezy2jessie. afaik not much changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this needs to be updated for wheezy2jessie. afaik not much changed"
-
-#~ msgid "Machine type selection based on the network"
-#~ msgstr "Selezione del tipo di macchina basata sulla rete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-#~ "192.168.0.0/24."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le Diskless workstation hanno indirizzi IP della rete privata 10.0.0.0/8, "
-#~ "mentre i thin-client sono connessi al loro thin-client-server con una "
-#~ "sottorete separata 192.168.0.0/24"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should "
-#~ "boot as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vuole che i client sulla scheda 192.168.x.x  di un server thin "
-#~ "client server facciano il boot come diskless workstations invece che thin "
-#~ "client, modificare"
-
-#~ msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-#~ msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to "
-#~ "specify runlevel 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "e aggiungere un '3' (senza virgolette) alla fine della linea che ha come "
-#~ "argomento il kernel e specificare runlevel 3."
-
-#~ msgid "The file should then look like this:"
-#~ msgstr "Il file dovrebbe assomigliare a questo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "default ltsp\n"
-#~ "\n"
-#~ "label ltsp\n"
-#~ "kernel vmlinuz\n"
-#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-#~ msgstr ""
-#~ "default ltsp\n"
-#~ "\n"
-#~ "label ltsp\n"
-#~ "kernel vmlinuz\n"
-#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the "
-#~ "LTSP server interface IP address on the thin client net (by default "
-#~ "192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si aggiunge una workstation in Gosa², utilizzare un indirizzo IP "
-#~ "che appartenga alla rete gestita dal server LTSP (di default "
-#~ "192.168.0.254, l'intervallo del dhcp dinamico inizia da 192.168.0.20)."
-
-#~ msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
-#~ msgstr "Ambienti di desktop KDE \"Plasma\" 4.8.4 e GNOME 3.4"
-
-#~ msgid "FIXME: to be documented, if any"
-#~ msgstr "FIXME: to be documented, if any"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translation updates for the templates used in the installer. These "
-#~ "templates are now available in FIXME languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggionate le traduzioni per i template usati dall'installer. Questi "
-#~ "template sono disponibili in FIXME lingue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Wheezy\" *UN*released "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Wheezy\"  "
-#~ "*UN*released as of 2013-0?-??"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features once its ready"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features once its ready"
-
-#~ msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-#~ msgstr "debian-edu-doc da 1.4~20120310~6.0.4+r0 a 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-
-#~ msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
-#~ msgstr "debian-edu-config da 1.453 a 1.454"
-
-#~ msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
-#~ msgstr "debian-edu-install da 1.528 a 1.529"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "Una nota su alcuni controller RAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si usa un chiavetta USB per aggiungere firmware mancanti durante "
-#~ "l'installazione, con alcuni RAID-controllers GRUB si installa sulla penna "
-#~ "USB. Così al reboot dopo l'installazione GRUB dà un errore. Un modo per "
-#~ "aggirare questo problema è di  rimuovere la penna USB dopo aver caricato "
-#~ "il firmware e preferibilmente prima di  iniziare il partizionamento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maggiori informazioni sono disponibili in <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> e "
-#~ "Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Jessie/r0 was used "
-#~ "to install the main server, all user passwords exept that one for the "
-#~ "first user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the "
-#~ "following script in a terminal.  This script is included in r1."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Attenzione:</emphasis> Se Jessie/r0 è stato "
-#~ "utilizzato per installare il server principale, tutte le password degli "
-#~ "utenti tranne quella del primo utente scadranno in soli 2 giorni.  Per "
-#~ "risolvere questo problema, si prega di eseguire il seguente script in un "
-#~ "terminale.  Questo script è incluso in r1. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-jessie-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-#~ "  # in Debian Edu Jessie up to r0; for new users the password will\n"
-#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-#~ msgstr ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-jessie-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-#~ "  # in Debian Edu Jessie up to r0; for new users the password will\n"
-#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Jessie Manual has generally been cleaned up and improved. "
-#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il manuale Debian Edu Jessie è stato ripulito e migliorato. La versione "
-#~ "inglese è stata verificata e corretta da un linguista di lingua madre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+jessie1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
-#~ "release, with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+jessie1~edu+1) dal prossimo 6.0.5 Debian point release, "
-#~ "con:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per collegare uma macchina al dominio \"SKOLELINUX\"  è necessaria "
-#~ "l'autorizzazione di un membro del gruppo admins e un utente di questo "
-#~ "gruppo deve essere presente (per maggiori informazioni vedere la "
-#~ "documentazione per <computeroutput>GOsa²</computeroutput>). L'utente "
-#~ "<computeroutput>root</computeroutput> <emphasis>non</emphasis> "
-#~ "funzionerà, perché non c'è la password per root in Samba."
-
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "Configurarla come macchina statica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando ci si collega a un dominio samba alcuni dati particolari vengono "
-#~ "archiviati sul controller del dominio (tjener). Questi dati sono "
-#~ "necessari per riconoscere i client Windows, dopo saranno autenticati gli "
-#~ "utenti. Per permettere a Samba di archiviare questi dati, Samba ha "
-#~ "bisogno di un indirizzo statico della macchina. Questo potrebbe essere "
-#~ "aggiunto usando l'interfaccia  web <computeroutput>GOsa²</computeroutput> "
-#~ "(vedere anche <link to GOsa>). Quando si aggiunge un indirizzo "
-#~ "statico alla configurazione dell'host è importante selezionare l'opzione "
-#~ "\"Samba host\", altrimenti non sarà possibile passare i dati per "
-#~ "l'autenticazione al dominio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "Assicurarsi che la configurazione del nome della macchina e degli "
-#~ "indirizzi IP corrispondano ai dati archiviati in tjener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' importante che i client Windows abbiano gli stessi dati, altrimenti "
-#~ "Samba non troverà la macchina aggiunta nel passo 2."
-
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente aggiunto al passo 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "In relazione alla versione e al linguaggio di Windows si dovrebbe trovare "
-#~ "la configurazione del dominio o del workgroup del tuo sistema nelle "
-#~ "proprietà del sistema. Un sistema Windows appena installato dovrebbe "
-#~ "avere un workgroup di default. Ci si può colegare al dominio selezionando "
-#~ "\"Domain\" al posto di \"Workgroup\" e digitando SKOLELINUX come nuovo "
-#~ "dominio. Se si preme <computeroutput>enter</computeroutput> si aprirà una "
-#~ "nuova finestra, dove i dati di login dell'utente creato al passo 1 "
-#~ "possono essere inseriti. Dopo un po' di tempo il client Windows dovrebbe "
-#~ "aprire una finestra di popup con un messaggio di benvenuto. Dopo il "
-#~ "riavvio obbligatorio lo schermo di login offrirà l'opzione di collegarsi "
-#~ "al dominio."
-
-#~ msgid "open Windows Explorer"
-#~ msgstr "aprire Windows Explorer"
-
-#~ msgid "right-click on \"Computer\" in the navigation tree"
-#~ msgstr "tasto desto mouse su \"Computer\" nel menu di navigazione"
-
-#~ msgid "select \"Properties\" in the context menu that appears"
-#~ msgstr "selezionare \"Proprietà\" nel menu contestuale che appare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-
-#~ msgid "FI><ME: (see above)"
-#~ msgstr "FI><ME: (vedi sopra)"
-
-#~| msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-#~ msgstr "HowTos per <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-
-#~| msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
-#~ msgstr "Introduzione ai Thin Clients e alle Diskless workstations"
-
-#~| msgid ""
-#~| "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~| "it also prevents daemons from being started\n"
-#~| "aptitude update\n"
-#~| "aptitude upgrade\n"
-#~| "aptitude dist-upgrade\n"
-#~| "exit"
-#~ msgid ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "aptitude upgrade\n"
-#~ "aptitude dist-upgrade\n"
-#~ "exit"
-
-#~| msgid ""
-#~| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#~| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add a personal repository you would just have add to "
-#~ "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-#~ "computeroutput> :"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bisogna aggiungere una linea come la seguente a <computeroutput>tjener:/"
-#~ "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#~| msgid "Then do:"
-#~ msgid "and then do"
-#~ msgstr "Poi eseguire:"
-
-#~ msgid "Improved French and Danish language tasks."
-#~ msgstr "Migliorati  language tasks in francese e danese."
-
-#~ msgid "Updated default web page content."
-#~ msgstr "Aggiornamento dei contenuti della pagina web predefinita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add code in the installer to select suggested profile combinations by "
-#~ "default based on the detected environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere codice al programma di installazione per selezionare le "
-#~ "combinazioni dei profili predefiniti in base all'ambiente rilevato."
-
-#~ msgid "New profile: roaming workstation"
-#~ msgstr "Nuovo profilo: roaming workstation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable the idle job and user killer for roaming workstation profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disattivare i processi inattivi e i killer dell'utente per i profili "
-#~ "roaming workstation."
-
-#~ msgid "All Nagios checks work properly after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutti i controlli di Nagios ora funzionano correttamente dopo "
-#~ "l'installazione."
-
-#~ msgid "lts.conf"
-#~ msgstr "lts.conf"
-
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME This section still needs quite some work. ie link to debian "
-#~| "release notes and manual"
-#~ msgid "FIXME This section still needs some more work"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME This section still needs quite some work. ie link to debian release "
-#~ "notes and manual"
-
-#~ msgid "New version of debian-installer"
-#~ msgstr "Nuova versione del debian-installer"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Caratteristiche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the "
-#~ "configuration window and enter your identity (username and mail-address: "
-#~ "<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>). Now move on "
-#~ "to \"Accounts\" and there choose the \"Sending\" tab. Add SMTP, with the "
-#~ "host set to \"postoffice\", and default port \"25\". Do not forget to "
-#~ "enter \"postoffice.intern\" as the default domain and click \"Apply\". "
-#~ "Send a mail to yourself (<computeroutput>username at postoffice.intern</"
-#~ "computeroutput>) now to make sure your directory on the IMAP server is "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primo, eseguire KMail e saltare la procedura guidata (\"Cancel\"). Aprire "
-#~ "la finestra di configurazione e inserire la propria identità (username e "
-#~ "mail-address: <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-#~ "computeroutput>). Spostarsi su \"Accounts\" e scegliere la scheda "
-#~ "\"Sending\". Aggiungere a SMTP l'host è \"postoffice\". e la porta di "
-#~ "default è la 25. Non dimenticare di inserire \"postoffice.intern\" come "
-#~ "dominio di default e cliccare su \"Apply\". Mandarsi una mail a "
-#~ "(<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) per "
-#~ "assicurarsi che la directory sul server IMAP venga creata. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "After that, add a new IMAP account under the \"Receiving\" tab. Enter "
-#~ "your username and password; the host is again \"postoffice\". Switch to "
-#~ "the \"Security\" tab and click on \"Check What the Server Supports\". "
-#~ "Click \"Continue\" in the warning about the missing server certificate "
-#~ "and accept that \"forever\". Go back to the \"General\" tab. The \"Port\" "
-#~ "should now be set to \"993\". Click \"Ok\" and check if the mail to "
-#~ "yourself is there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo di che, aggiungere un account IMAP di nuovo nella scheda \"Receiving"
-#~ "\". Inserire username e  password, l'host è di nuovo \"postoffice\". "
-#~ "Passare alla scheda \"Security\" e cliccare su \"Check What the Server "
-#~ "Supports\". Click su \"Continue\" se un avvertimento ci dice che manca il "
-#~ "certificato del server e accettarlo per sempre. Ritornare alla scheda "
-#~ "\"General\". La porta dovrebbe essere ora la 993. Click \"Ok\" e "
-#~ "controlla se la lettera inviata prima è presente."
-
-#~ msgid "LDAP"
-#~ msgstr "LDAP"
-
-#~ msgid "SMTP (sender verification)"
-#~ msgstr "SMTP (verifica del mittente)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-#~ "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-#~ "<computeroutput>localc</computeroutput>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' possibile inserire una quantità notevole di utenti con GOsa² usando un "
-#~ "file CSV , che può essere creato con qualsiasi foglio elettronico (per "
-#~ "esempio <computeroutput>localc</computeroutput>)."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Desktop environment KDE 4.4 => the new KDE desktop in combination "
-#~| "with some new artwork"
-#~ msgid ""
-#~ "Desktop environment KDE 4.4 => the new KDE desktop in combination with "
-#~ "some new art work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ambirntr desktop KDE 4.4 => il nuovo desktop KDE in combinazione con "
-#~ "qualche nuovo artwork"
-
-#~ msgid "New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuova opzione per l'ambiente desktop LXDE, in aggiunta a KDE (default) e "
-#~ "GNOME."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Now we disable (at least some of the) non-working features in GOsa² to "
-#~| "avoid confusing system administrators."
-#~ msgid ""
-#~ "We disabled some non-working features in GOsa² to avoid confusing system "
-#~ "administrators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si sono disabilitati (almeno alcuni) alcune funzioni non funzionanti di "
-#~ "GOsa² per evitare di confondere gli amministratori di sistema. "
-
-#~| msgid ""
-#~| "Add new script pxe-addfirmware to insert hardware firmware in PXE images "
-#~| "to support more hardware models."
-#~ msgid ""
-#~ "PXE boot setup now work when installing from the DVD.  Provide new script "
-#~ "pxe-addfirmware to insert hardware firmware in PXE images to support more "
-#~ "hardware models."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere il nuovo script pxe-addfirmware per inserire immagini firmware "
-#~ "PXE per supportare più modelli di hardware. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to directly copy the <computeroutput>.iso</"
-#~ "computeroutput> images onto USB sticks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora è possibile copiare direttamente le immagini <computeroutput>.iso</"
-#~ "computeroutput> su penne usb"
-
-#~ msgid "Video editor Kdenlive 0.7.7 (new application)"
-#~ msgstr "Video editor Kdenlive 0.7.7 (nuova applicazione)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show welcome page to users when they first log in. The URL is fetched "
-#~ "from LDAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la pagina di benvenuto per gli utenti che accedono la prima volta. "
-#~ "La URL è catturata da LDAP."
-
-#~ msgid "Package changes"
-#~ msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add RDP server to the thin client server profile to provide a Linux "
-#~ "desktop for Windows clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere un server RDP al profilo server thin client per fornire un "
-#~ "desktop Linux per i client Windows."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Now using Kerberos for password checking (migration not finished). "
-#~| "Enabled for:"
-#~ msgid "Now using Kerberos for password checking. Enabled for:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora si usa Kerberos per il controllo delle password (la migrazione non è "
-#~ "terminata). Disponibile per:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Correct the boot sequence settings on a main-server to ensure a more "
-#~ "robust and correct boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Correggere le impostazioni della sequenza di boot su un server principale "
-#~ "per garantire un avvio più robusto e corretto."
-
-#~ msgid "Replace LWAT with GOsa as the LDAP administration interface."
-#~ msgstr "Sostituire LWAT con Gosa come interfaccia di amministrazione LDAP."
-
-#~ msgid "New admin tool: GOsa<superscript>2</superscript>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuovo strumento di amministrazione, GOsa<superscript>2</superscript>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-#~ "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">no more hardcoded "
-#~ "configuration files on workstations</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-#~ "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">non più file di "
-#~ "configurazioni sulle workstation</ulink>"
-
-#~| msgid "Package changes"
-#~ msgid "Unclassified changes"
-#~ msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
-
-#~ msgid "3D modeler Blender 2.49.2 (new application)"
-#~ msgstr "Modellazione in 3D Blender 2.49.2 (nuova applicazione)"
-
-#~ msgid "PXE boot setup now work when installing from the DVD."
-#~ msgstr "PXE boot setup ora funziona durante l'installazione da DVD."
-
-#~| msgid "FIXME: image for the Filter Box"
-#~ msgid "FIXME: make more awesome!"
-#~ msgstr "FIXME: image for the Filter Box"
-
-#~| msgid "{{attachment:smile.png}}"
-#~ msgid "{{attachment:smile4.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:smile.png}}"
-
-#~| msgid ":-)"
-#~ msgid ";-)"
-#~ msgstr ":-)"
-
-#~| msgid "Documentation writers and translators"
-#~ msgid "Documentation updates in the manual."
-#~ msgstr "Documentazione per autori e traduttori"
-
-#~ msgid "General cleanup (not finished)"
-#~ msgstr "Pulizia generale (non terminato)"
-
-#~ msgid "A new account is created on all machines with disks: localadmin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nuovo account è stato creato su tutte le macchine con dischi: "
-#~ "localadmin"
-
-#~ msgid "Quicker shutdown of LTSP clients."
-#~ msgstr "Spegnimento più rapido del client LTSP."
-
-#~ msgid "The default gateway is now 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8."
-#~ msgstr "Il gateway di default è ora 10.0.0.1/8, non 10.0.2.1/8."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Drop the 'localadmin' user, and ask during installation of the Main-"
-#~| "Server for user name and password for the first user (the admin user). "
-#~| "This user is set up as GOsa² administrator, and the 'super-admin' user "
-#~| "is no longer created, either."
-#~ msgid ""
-#~ "Ask during installation of the Main-Server for user name and password for "
-#~ "the first user (the admin user). This user is set up as GOsa² "
-#~ "administrator, and the 'super-admin' user is no longer created, either."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eliminato l'utente 'localadmin'. L'amministratore di GOsa² è il primo "
-#~ "utente con il suo nome utente e password che esegue la prima "
-#~ "installazione del server principale (utente amministratore) e non esiste "
-#~ "più l'utente \"super-admin\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also the Debian Edu menu reordering is enabled for this initial user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anche il riordino del menu Debian Edu è consentito all'utente iniziale."
-
-#~ msgid "Give first user on Standalone installs sudo access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per le installazioni Standalone dare il primo utente come accesso sudo."
-
-#~| msgid ""
-#~| "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~| "\">656846</ulink> has been fixed."
-#~ msgid ""
-#~ "Added missing last entries in PXE boot menu. (BTS <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.debian.org/661392#\">661392</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
-
-#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-#~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios no longer reports a problem with the kernel version after boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios non segnala più un problema con la versione del kernel dopo il "
-#~ "boot."
-
-#~ msgid "The Kerberos KDC setup is now working again."
-#~ msgstr "Il setup del KDC di Kerberos ora funziona. "
-
-#~ msgid "Samba configuration is now working again."
-#~ msgstr "La configurazione di Samba ora funziona."
-
-#~ msgid "Manual down from 31 FIXMEs to 29 (currently)"
-#~ msgstr "I FIXME del manuale sono scesi da 31 a 29 (attualmente)"
-
-#~ msgid "The Roaming Workstation profile is now working again."
-#~ msgstr "Il profilo Roaming Workstation ora funziona."
-
-#~ msgid "Correct PXE installation setup and improve PXE menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Corretta l'installazione e la configurazione PXE e migliorato il menu PXE"
-
-#~ msgid "Updated documentation and translations"
-#~ msgstr "Documentazione e traduzioni aggiornate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
-
-#~ msgid "tasks/lang-fr."
-#~ msgstr "tasks/lang-fr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: the detailed info from the beta releases should be wrapped up into "
-#~ "one big block for the final release. until then, this shouldn't be "
-#~ "translated. And we need a new page, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "NewInWheezy#\">NewInWheezy</ulink> or just News"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: the detailed info from the beta releases should be wrapped up into "
-#~ "one big block for the final release. until then, this shouldn't be "
-#~ "translated. And we need a new page, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "NewInWheezy#\">NewInWheezy</ulink> or just News"
-
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Wheezy\" released 2012-02-26"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 26-02-2012"
-
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Wheezy\" released 2012-02-19"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 19-02-2012"
-
-#~ msgid "The following features are not working as they should"
-#~ msgstr "Le seguenti caratteristiche non funzionano come dovrebbero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The RDP server set up on thin-client-servers gives distorted KDE desktop "
-#~ "at least when logging in using rdesktop (#<ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/608195#\">608195</ulink>).  This is a bug in the VNC server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il server RDP configurato sui thin-client-server dà un desktopKDE "
-#~ "distorto almeno quando ci si collega usando rdesktop (#<ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/608195#\">608195</ulink>).  Si tratta di un bug "
-#~ "nel server VNC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-29"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 2012-01-29"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-07"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 2012-01-07"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Wheezy\" released 2011-12-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 2011-12-24"
-
-#~ msgid "FIXME: describe new features in wheezy here"
-#~ msgstr "FIXME: descrivere le nuove caratteristiche in wheezy qui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha1 Codename \"Wheezy\" released 2010-10-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.3 alpha1 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 2010-10-24"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha0 Codename \"Wheezy\" released 2010-07-27"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.3 alpha0 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 2010-07-27"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe changes compared to rc3 here. and see previous FI><"
-#~ "ME..!"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: describe changes compared to rc3 here. and see previous FI><"
-#~ "ME..!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of "
-#~ "redundant information."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of "
-#~ "redundant information."
-
-#~ msgid "FIXME mention unattended-upgrades as an alternative to cron-apt."
-#~ msgstr "FIXME mention unattended-upgrades as an alternative to cron-apt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-#~ "entries to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> invia il log dei "
-#~ "cambiamenti effettuati."
-
-#~ msgid "FIXME kde-update-notifier is no longer installed"
-#~ msgstr "FIXME kde-update-notifier is no longer installed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of using the command line you can also use kde-update-notifier.  "
-#~ "FIXME: Explain how to use kde-update-notifier, best with screenshots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al posto del'uso della linea di comando si può utilizzare kde-update-"
-#~ "notifier. FIXME: Explain how to use kde-update-notifier, best with "
-#~ "screenshots."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to install and use them in parallel and how to use "
-#~ "$desktop_environment on \"normal logins\" and lxde on thin-client-logins. "
-#~ "Probably describe that in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: describe how to install and use them in parallel and how to use "
-#~ "$desktop_environment on \"normal logins\" and lxde on thin-client-logins. "
-#~ "Probably describe that in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> package on <computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-"
-#~ "edu-doc</computeroutput> il <computeroutput>"
-
-#~ msgid "</computeroutput>."
-#~ msgstr "</computeroutput>."
-
-#~ msgid "FIXME: described required changes to LDAP"
-#~ msgstr "FIXME: described required changes to LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This text was originally taken from this <ulink url=\"http://svn.debian."
-#~ "org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo testo è stato preso da <ulink url=\"http://svn.debian.org/wsvn/"
-#~ "debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</ulink>."
-
-#~ msgid "FIXME: what else is new in rc1?"
-#~ msgstr "FIXME: what else is new in rc1?"
-
-#~ msgid "usage of sitesummary2ldapdhcp"
-#~ msgstr "uso di sitesummary2ldapdhcp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option "
-#~ "switches to manual partitioning.  You can also get manual partitioning by "
-#~ "saying \"no\" when asked if automatic partitioning should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opzione di boot <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> "
-#~ "passa al partizionamento manuale. È inoltre possibile ottenere il "
-#~ "partizionamento manuale dicendo \"no\" quando si domanda di usare il "
-#~ "partizionamento automatico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~ "can use its HTTP proxy service to speed up subsequent installations from "
-#~ "CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-#~ "computeroutput> as an additional boot parameter.  FIXME: this should be "
-#~ "reworded: after the mainserver is installed, further installations should "
-#~ "be done via PXE, as this will automatically use the proxy. The above boot "
-#~ "parameter is more suitable for initial mainserver installations using an "
-#~ "existing proxy in the network..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si è già installato il profilo mainserver su una macchina, si può "
-#~ "usare il suo servizio  HTTP proxy per velocizzare l'installazione da CD. "
-#~ "Occorre aggiungere <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/"
-#~ "</computeroutput> come parametro addizionale di boot. FIXME: this should "
-#~ "be reworded: after the mainserver is installed, further installations "
-#~ "should be done via PXE, as this will automatically use the proxy. The "
-#~ "above boot parameter is more suitable for initial mainserver "
-#~ "installations using an existing proxy in the network..."
-
-#~ msgid "Choose a time-zone"
-#~ msgstr "Scegliere un time-zone"
-
-#~ msgid "Choose a <emphasis role=\"strong\">profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "Scegliere un <emphasis role=\"strong\">profilo</emphasis>:"
-
-#~ msgid "Main-Server"
-#~ msgstr "Main-Server"
-
-#~ msgid "Workstation"
-#~ msgstr "Workstation"
-
-#~ msgid "Roaming workstation"
-#~ msgstr "Roaming workstation"
-
-#~ msgid "Thin-Client-Server"
-#~ msgstr "Thin-Client- Server"
-
-#~ msgid "Standalone"
-#~ msgstr "Standalone"
-
-#~ msgid "Minimal"
-#~ msgstr "Minimal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first three profiles above can all be installed on the same machine. "
-#~ "This means the main server can be a thin client server and also be used "
-#~ "as a workstation. This is the default choice, since we assume most people "
-#~ "will install <link linkend=\"Installation--"
-#~ "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
-#~ "\">via PXE</link> afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "I primi tre profili possono essere installati sulla stessa macchina. "
-#~ "Questo vuol dire che il server principale può essere un server thin "
-#~ "client  e una workstation. Questa è la scelta di default se si prevede "
-#~ "che la maggioranza degli utenti sarà installata in seguito<link linkend="
-#~ "\"Installation--"
-#~ "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
-#~ "\">via PXE</link>."
-
-#~ msgid "A note on manual partitioning"
-#~ msgstr "Una nota sul partizionamento manuale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a piece of general advice: if you choose manual partitioning and your "
-#~ "system fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Come consiglio generale: se si sceglie il partizionamento manuale e il "
-#~ "sistema non si avvia, provare per prima cosa il partizionamento "
-#~ "automatico. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~ "bear the following in mind:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si decide di fare il partizionamento manuale per il server principale, "
-#~ "si dovrebbe prestare attenzione a questo: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> exists; usually you will also be mounting a partition "
-#~ "there. If you don't create this directory you will only be able to log in "
-#~ "as root. The reason is that the user creation system requires this "
-#~ "directory to exist to be able to create users' home directories, and a "
-#~ "user without a home directory cannot log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre essere sicuri che la directory <computeroutput>/skole/tjener/"
-#~ "home0</computeroutput> esista, montando una partizione apposita. Se la "
-#~ "directory non viene creata ci si può collegare solo come root.  La "
-#~ "ragione è che la creazione degli utenti presuppone che la directory "
-#~ "esista per rendere possibile creare le home directory degli utenti e "
-#~ "senza la sua home un utente non può collegarsi alla rete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a separate "
-#~ "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squid's cache size "
-#~ "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> è in una  partizione "
-#~ "separata, 3GiB di spazio è una buona raccomandazione. La cache di Squid "
-#~ "sarà configurata all'80% della grandezza della partizione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>/boot</computeroutput> should have its own partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>/boot</computeroutput> dovrebbe avere una sua propria "
-#~ "partizione."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> FIXME: Give a good "
-#~| "content into the Table of services"
-#~ msgid "FIXME: Give a good content into the Table of services"
-#~ msgstr "FIXME: Give a good content into the Table of services"
-
-#~ msgid "ltspserver\\#"
-#~ msgstr "ltspserver\\#"
-
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: this yet to be written chapter needs to include the info about "
-#~| "the cronjob updating dns running every hour and \"su -c ldap2bind - bind"
-#~| "\" to trigger this manually"
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Machine Management is a yet to be written chapter needs to include "
-#~ "the info about the cronjob updating dns running every hour and \"su -c "
-#~ "ldap2bind - bind\" to trigger this manually"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: Machine Management is a yet to be written chapter needs to include "
-#~ "the info about the cronjob updating dns running every hour and \"su -c "
-#~ "ldap2bind - bind\" to trigger this manually"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME This section needs to mention the sitesummary2ldapdhcp script, "
-#~ "which automatically adds machines to GOsa² if the machines have booted as "
-#~ "thin clients/diskless workstations or been installed using any of the "
-#~ "networked profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME This section needs to mention the sitesummary2ldapdhcp script, "
-#~ "which automatically adds machines to GOsa² if the machines have booted as "
-#~ "thin clients/diskless workstations or been installed using any of the "
-#~ "networked profiles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you add a machine, you can use an IP address/hostname from the "
-#~ "preconfigured address space. The following IP address ranges are "
-#~ "predefined:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si aggiunge una macchina, si può usare un ip/hostname da uno spazio di "
-#~ "indirizzi prefigurato. I seguenti intervalli di ip sono predefiniti:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">First address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Primo indirizzo</emphasis>"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Last address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Ultimo indirizzo</emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.10"
-#~ msgstr "10.0.2.10"
-
-#~ msgid "10.0.2.29"
-#~ msgstr "10.0.2.29"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.30"
-#~ msgstr "10.0.2.30"
-
-#~ msgid "10.0.2.49"
-#~ msgstr "10.0.2.49"
-
-#~ msgid "printer<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "printer<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.50"
-#~ msgstr "10.0.2.50"
-
-#~ msgid "10.0.2.99"
-#~ msgstr "10.0.2.99"
-
-#~ msgid "static<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "static<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or "
-#~ "4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli indirizzi da 10.0.16.20 a 10.0.31.254 (approssimativamente "
-#~ "10.0.16.0/20 or 4000 hosts) sono riservati per il DHCP e assegnati "
-#~ "dinamicamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></imageobject>}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:smile.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:smile.png\"/></imageobject>}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-}}"
-#~ "PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-}}"
-#~ "PXE.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:01-Installer_boot_menu.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:01-Installer_boot_menu.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:02-select_a_language.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:02-select_a_language.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:03-select_your_location.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:03-select_your_location.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:06-}}"
-#~ "Load_installer_components_from_CD.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:06-}}"
-#~ "Load_installer_components_from_CD.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:09-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:09-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:10-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:10-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:11-}}"
-#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:11-}}"
-#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:14-Select_and_install_software.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:14-Select_and_install_software.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:17-Select_and_install_software.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:17-Select_and_install_software.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:18-Build+LTSP+chroot.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:18-Build+LTSP+chroot.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:19-}}"
-#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:19-}}"
-#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:21-Finish_the_Installation-}}"
-#~ "Installation_complete.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:21-Finish_the_Installation-}}"
-#~ "Installation_complete.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-started_wheezy.png\"/}}"
-#~| "></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-started-desktop.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-started_wheezy.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:gosa2_overview.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:gosa2_overview.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:filterbox.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></imageobject>}}"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:edit_user.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></imageobject>}}"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:create_group.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></imageobject>}}"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:list_groups.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></imageobject>}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png\"/></imageobject>}}"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:sad.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png\"/></imageobject>}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> There are no wheezy "
-#~ "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> Non ci sono ancora "
-#~ "immagini per wheezy <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~| "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edu_rc1-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The management of groups is very similar to the management of users. You "
-#~ "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~ "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~ "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'amministrazione dei gruppi è simile a quella degli utenti. Si può "
-#~ "inserire un nome e una descrizione per il gruppo. Quando si fa la ricerca "
-#~ "per i gruppi si può cancellare o disabilitare tutti gli utenti del gruppo "
-#~ "trovato. Nella pagina di modifica si può avere accesso a tutti gli utenti "
-#~ "del gruppo."
-
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: the change from documenting lwat to GOsa2 still needs to be "
-#~| "completed"
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: the change from documenting lwat to GOsa² still needs to be "
-#~ "completed"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: the change from documenting lwat to GOsa2 still needs to be "
-#~ "completed"
-
-#~ msgid "Group Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Gestione dei gruppi con lwat [ FIXME: obsolete?]"
-
-#~ msgid "Advanced group management [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Gestione avanzata dei gruppi [ FIXME: obsolete?]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using lwat it's easy to put users in a specific group (for example named "
-#~ "after the year they enter or finish school) and to create all their home "
-#~ "directories in a dedicated directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con lwat è facile inserire gli utenti in un gruppo specifico (per esempio "
-#~ "chiamato con l'anno in cui entrano o finiscono la scuola) e creare tutte "
-#~ "le home directory in una directory dedicata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To achieve this, add a stanza like the following to the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per avere questo occorre creare una stanza come la seguente nel file "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-#~ msgstr ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perché questo funzioni occorre creare il gruppo 2009 prima di aggiungere "
-#~ "gli utenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The above stanza simply adds them on top of home0. If you want them "
-#~ "somewhere else, using another automount, then you should use lwat to add "
-#~ "that automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~ "correspondingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "La stanza è aggiunta sopra home0, se si vuole in un'altra posizione, "
-#~ "occorre usare un altro automount, con lwat aggiungendo l'automount "
-#~ "desiderato e cambiare la stringa homeDirectory in admini.ini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">This chapter was initially copied and pasted "
-#~ "from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
-#~ "html.en\"/> (at that time it was Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 "
-#~ "Petter Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com"
-#~ "\">pere at hungry.com</ulink> >, released under the GPL) and has since "
-#~ "then been edited.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Questo capitolo è stato copiato e incollato da "
-#~ "<ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en"
-#~ "\"/> ( a quel tempo era Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter "
-#~ "Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com\">pere at hungry.com</"
-#~ "ulink> >, rilasciato sotto GPL) e da allora è stato modificato.</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-CD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:16-Configure_the_keyboard.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:16-Configure_the_keyboard.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "16-Configure_the_keyboard.png"
-#~ msgstr "16-Configure_the_keyboard.png"
-
-#~ msgid "FIXME: image for Editing a User"
-#~ msgstr "FIXME: image for Editing a User"
-
-#~ msgid "FIXME: add GOsa² password dialog image here"
-#~ msgstr "FIXME: add GOsa² password dialog image here"
-
-#~ msgid "FIXME: update information about Java in the web browser in Wheezy"
-#~ msgstr "FIXME: update information about Java in the web browser in Wheezy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the OpenJDK Java runtime available in Debian Edu Squeeze "
-#~ "does not support running Java applications in the web browser; this will "
-#~ "be fixed in the next release. On Squeeze, the non-free (but freely "
-#~ "available) Java from Sun needs to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versione di OpenJDK Java runtime inserita in Debian Squeeze Edu non "
-#~ "supporta le applicazioni Java nei browser web, questo verrà risolto nella "
-#~ "prossima versione. Per questo su Squeeze, la versione Java di Sun non-free "
-#~ "(ma disponibile gratuitamente) ha bisogno di essere installata. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Java from Sun you need to edit the /etc/apt/sources.list first "
-#~ "to make sure it will install packages from <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput>. There needs to be a line like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per installare JAVA da Sun occorre modificare prima /etc/apt/sources.list "
-#~ "per essere sicuri che sia presente la linea <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput> come in questo esempio:"
-
-#~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main contrib non-free"
-#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main contrib non-free"
-
-#~ msgid "# apt-get update"
-#~ msgstr "# apt-get update"
-
-#~ msgid "Now you are ready to run this command:"
-#~ msgstr "Ora siamo pronti per eseguire questo comando:"
-
-#~ msgid "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-#~ msgstr "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-
-#~ msgid "Using stable-updates"
-#~ msgstr "Usare stable-updates"
-
-#~ msgid "FIXME: add more info about stable-updates here"
-#~ msgstr "FIXME: add more info about stable-updates here"
-
-#~ msgid "FIXME: this is so generic it's almost useless"
-#~ msgstr "FIXME: this is so generic it's almost useless"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~ "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~ "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~ "docs.redhat.com/docs/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/"
-#~ "Deployment_Guide/s1-users-groups-private-groups.html\">More info on "
-#~ "private groups, default mask and file sharing</ulink> is available from "
-#~ "Redhat.) This allows for all new files created by the user to be set with "
-#~ "full access for the file's group. Together with the setgid bit on "
-#~ "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~ "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~ "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~ "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~ "initial read access then X=7.) The Debian default umask 022 is changed by "
-#~ "Debian Edu to 002 to enable file sharing using file groups as explained "
-#~ "above. If one wants the umask to be 007 instead of 002, <computeroutput>/"
-#~ "etc/pam.d/common-session</computeroutput> should be modified "
-#~ "appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per permettere l'accesso a file condivisi usando l'identificatore di "
-#~ "gruppo, ogni utente deve avere un gruppo primario senza altri membri. Il "
-#~ "nome di questo gruppo privato dovrebbe essere identico all'username "
-#~ "dell'utente. (<ulink url=\"http://docs.redhat.com/docs/en-US/"
-#~ "Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/s1-users-groups-private-"
-#~ "groups.html\">Maggiori informazioni sui gruppi privati</ulink> sono "
-#~ "disponibili da Redhat.) Questo permette che tutti i nuovi file creati "
-#~ "dall'utente siano inizializzati per avere pieno accesso per il gruppo. "
-#~ "Settare il gid bit su directory e ereditarietà di diritti permette il "
-#~ "controllo di file condivisi tra i membri di un gruppo. Perciò l'umask "
-#~ "degli utenti dovrebbe essere 00X. (Se tutti gli utenti avessero il "
-#~ "permesso di leggere tutti i nuovi file creati, allora X=2. Se solo il "
-#~ "gruppo dovesse avere l'iniziale accesso alla lettura allora X=7.) La "
-#~ "Debian default umask 022 è cambiata da Debian Edu in 002 per permettere "
-#~ "la condivisione dei file usando i file groups come spiegato sopra. Se si "
-#~ "vuole la umask a 007 al posto di 002, <computeroutput>/etc/pam.d/common-"
-#~ "session</computeroutput> dovrebbe essere modificato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this page name is a misspelling (uncorrected because it's "
-#~ "referenced from other pages)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this page name is a misspelling (uncorrected because it's "
-#~ "referenced from other pages)"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~| "HowTo/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/CategoryPermalink#"
-#~ "\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid "KDE Kiosk mode"
-#~ msgstr "KDE Kiosk mode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: kiosktool is no longer in Debian post-Squeeze; new content needed "
-#~ "for whatever replaces it"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: kiosktool is no longer in Debian post-Squeeze; new content needed "
-#~ "for whatever replaces it"
-
-#~ msgid "Two default profiles are included:"
-#~ msgstr "Ci sono due profili di default:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (enabled for users "
-#~ "who are members of the group <computeroutput>students</computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (per i membri del "
-#~ "gruppo studenti <computeroutput>students</computeroutput>)"
-
-#~ msgid "customized set of icons appears on student desktops"
-#~ msgstr ""
-#~ "una serie di icone personalizzate appaiono nei desktop degli studenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "makes sure that the programs behind the desktop icons also show up in the "
-#~ "kde panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "si assicura che i programmi che sono visualizzati nel desktop siano "
-#~ "attivabili anche dal pannello di kde"
-
-#~ msgid "adept is not started"
-#~ msgstr "adept non parte"
-
-#~ msgid "makes sure that students cannot start another KDE session"
-#~ msgstr "assicurarsi che gli studenti non avviino un'altra sessione di KDE"
-
-#~ msgid "prevents students gaining root access"
-#~ msgstr "impedire agli studenti di ottenere accesso come root "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (enabled for the "
-#~ "root user and members of the group <computeroutput>admins</"
-#~ "computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (per l'utente root e "
-#~ "per i membri del gruppo admin <computeroutput>admins</computeroutput>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "adds a desktop icon to connect to the local web server on tjener to "
-#~ "provide easy access to all the administration programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "aggiunge un'icona al desktop per connettersi al server web locale in "
-#~ "tjener e mette a disposizione un facile accesso a tutti i programmi di "
-#~ "amministrazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Note:</emphasis>: modifications to the profiles "
-#~ "can be done using <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. However, "
-#~ "changes will be overwritten by upgrades unless you follow the following "
-#~ "procedure."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Nota:</emphasis>: modifiche ai profili possono "
-#~ "essere fatte usando <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. Tuttavia, "
-#~ "a meno di seguire le indicazioni date sotto, i cambiamenti fatti saranno "
-#~ "sovrascritti dagli aggiornamenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to modify the kiosk profiles, you can either copy the "
-#~ "existing ones and modify them, or create new kiosk profiles in (for "
-#~ "example) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> and "
-#~ "enable them in <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "The kiosk tool will do this for you if you click \"profile properties\" "
-#~ "and browse to a new folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vogliono modificare i profili di kiosk profiles, si può copiare uno "
-#~ "esistente e modificarlo, o creare un nuovo profilo kiosk in (per esempio) "
-#~ "<computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> e metterlo a "
-#~ "disposizione in <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "Lo strumento kiosk si incaricherà di fare questo per noi se si fa click "
-#~ "su \"profile properties\" e scegliere un nuovo folder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool as "
-#~ "described above, you will have to copy some files inside the chroot used "
-#~ "by the diskless workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver effettuato i cambiamenti nel settaggio del modo kiosk secondo "
-#~ "quanto è stato descritto sopra, occorre copiare alcuni file all'interno "
-#~ "della chroot usata dalle workstation diskless."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming the diskless workstations are running <computeroutput>i386</"
-#~ "computeroutput>, the following commands must be executed on the "
-#~ "workstation server(s):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Assumendo che le workstation diskless viaggino con l'architettura "
-#~ "<computeroutput>i386</computeroutput>, occorre eseguire i seguenti "
-#~ "comandi nel server delle workstation:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-#~ msgstr ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Otherwise replace <computeroutput>i386</computeroutput> with "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> as applicable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre cambiare <computeroutput>i386</computeroutput> con "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> secondo il caso."
-
-#~ msgid "Disabling kioskmode"
-#~ msgstr "Disattivare il kiosk mode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to use kioskmode, either remove the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput> or (to disable it "
-#~ "temporarily) comment out all its entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non si vuole usare kiosk mode, occorre cancellare il file "
-#~ "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput>. Se si vuole disabilitarlo "
-#~ "temporaneamente occorre commentare tutte le linee del file."
-
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Samba#\">Samba</"
-#~| "ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HowTo per <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">users</"
-#~| "ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/Users#\">users</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HowTos per gli <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#"
-#~ "\">Utenti</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> It might take some "
-#~ "minutes before the newly added user's home directory is created. Until "
-#~ "that is done the user won't be able to log in on any server, workstation "
-#~ "or thin client."
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> Potrebbero occorrere "
-#~ "alcuni minuti per creare la home directory dell'utente aggiunto. Fino a "
-#~ "che questa non è creata l'utente non può collegarsi al server da alcuna "
-#~ "workstation o thin client."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Wheezy_EN.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Wheezy_EN.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "Remote Desktops clients with RDP, VNC, NX or Citrix"
-#~ msgstr "Desktop remoti con RDP, VNC, NX o Citrix"
-
-#~ msgid "FIXME: describe whats new in beta2"
-#~ msgstr "FIXME: describe whats new in beta2"
-
-#~ msgid "You can use the machine policy method describe above, the key is in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può usare il metodo della policy delle macchine descritta sopra, la "
-#~ "chiave si trova in"
-
-#~ msgid "altering samba config"
-#~ msgstr "modificare la configurazione samba"
-
-#~| msgid ""
-#~| "ldapvi --host ldap -ZZ --bind simple --tls allow -D 'cn=admin,ou=People,"
-#~| "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
-#~ msgid "ldapvi -ZD 'uid=super-admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapvi --host ldap -ZZ --bind simple --tls allow -D 'cn=admin,ou=People,"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
-
-#~ msgid "FIXME: install swi-prolog by default?"
-#~ msgstr "FIXME: install swi-prolog by default?"
-
-#~ msgid "Clock Synchronization (NTP) [ntp]"
-#~ msgstr "Sincronizzazione dell'orologio (NTP) [ntp]"
-
-#~ msgid "Web Server (Apache/PHP) [www]"
-#~ msgstr "Web Server (Apache/PHP) [www]"
-
-#~ msgid "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
-#~ msgstr "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
-
-#~ msgid "Printing (CUPS) [ipp]"
-#~ msgstr "Stampa (CUPS) [ipp]"
-
-#~ msgid "Remote Login (OpenSSH) [ssh]"
-#~ msgstr "Login remoto (OpenSSH) [ssh]"
-
-#~ msgid "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-#~ msgstr "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Every student should use the shorcut on their Desktop, which should "
-#~| "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~| "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~| "put in their username.)"
-#~ msgid ""
-#~ "Every student should use the shortcut on their desktop, which should "
-#~ "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~ "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~ "put in their username.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni studente potrebbe usare un collegamento sul Desktop, che dovrebbe "
-#~ "puntare a qualcosa come <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~ "username=$(id -un)</computeroutput>. (In Windows occorre farlo "
-#~ "manualmente nell'username.)"
-
-#~| msgid "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for wheezy"
-#~ msgid "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for Wheezy"
-#~ msgstr "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for wheezy"
-
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: check if our umask differs from Debians default and possible "
-#~| "describe it here. this chapter needs a bit cleanup"
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: check if our umask differs from Debian's default and possible "
-#~ "describe it here. This chapter needs a bit of cleanup.  The Debian "
-#~ "default umask is 022, while Debian Edu change this to 002 by adding /usr/"
-#~ "share/pam-configs/edu-umask."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: check if our umask differs from Debians default and possible "
-#~ "describe it here. this chapter needs a bit cleanup"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~| "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~| "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~| "loose some features and certain documented procedures will work "
-#~| "differently. So better disable the DHCP server on the router.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~ "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~ "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~ "lose some features and certain documented procedures will work "
-#~ "differently. So better disable the DHCP server on the router.) ( FIXME: "
-#~ "contradictory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il router non deve essere un server DHCP, può funzionare come server DNS "
-#~ "anche se non è necessario e non sarà usato. (Se il router funziona come "
-#~ "server DHCP si deve disabilitare il server DHCP sul server principale, ma "
-#~ "si perderanno alcune funzionalità e alcune procedure documentate "
-#~ "funzioneranno in maniera diversa. Così è meglio disabilitare il server  "
-#~ "DHCP nel router.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the clients working on the 10.0.0.0 network, you have to edit /etc/"
-#~ "dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per permettere ai client di connettersi alla rete 10.0.0.0 si deve "
-#~ "modificare /etc/dhcp3/dhcpd.conf sul server principale (tjener). Dove è "
-#~ "scritto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "subnet 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }"
-#~ msgstr ""
-#~ "subnet 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }"
-
-#~ msgid "you have to add this under \"range\":"
-#~ msgstr "occorre aggiungere sotto \"range\":"
-
-#~ msgid ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;"
-#~ msgstr ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next-server should be the IP-address or hostname of the server you chose "
-#~ "to be the loadbalancing server. If you use hostname you must have a "
-#~ "working DNS. Remember to restart the dhcp service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Next-server dovrebbe essere l'indirizzo IP-o il nome dell'host del server "
-#~ "scelto per fare il loadbalancing. Se si usa l'hostname occorre lavorare "
-#~ "un po' sul DNS. Occorre riavviare il servizio dhcp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on Computer in navigation tree: Select Properties in the "
-#~ "appearing context menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic destro su Computer nella navigazione ad albero: Selezionare "
-#~ "Proprietà nel menu contestuale che appare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> as root to "
-#~ "install moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eseguire <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> come "
-#~ "root per installare moodle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some schools use control tools like Controlaula or Italc to supervise "
-#~ "their students."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcune scuole usano strumenti di controllo come Controlaula o Italc per "
-#~ "monitorare i loro studenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Take a look at their wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
-#~ "index.php?title=Main_Page\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prova a visitare il loro wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/"
-#~ "wiki/index.php?title=Main_Page\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387#\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387#\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-
-#~ msgid "apt-get install italc-client italc-master"
-#~ msgstr "apt-get install italc-client italc-master"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Warning</emphasis>: restricting access to information or freedom of "
-#~ "speech might be unethical and illegal in your jurisdiction."
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Attenzione</emphasis>: limitare l'accesso alle informazioni o alla "
-#~ "libertà di parola può essere non etico e illegale nella vostra "
-#~ "giurisdizione."
-
-#~ msgid "Installing swi-prolog"
-#~ msgstr "Installare swi-prolog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as in Squeeze, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> is provided "
-#~ "by Wheezy. Just <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
-#~ "computeroutput> and be done <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
-#~ "\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Come in Squeeze, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> è disponibile "
-#~ "in Wheezy. Basta dare <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
-#~ "computeroutput> e sarà installato <placeholder type=\"inlinemediaobject\" "
-#~ "id=\"0\"/>"
-
-#~ msgid "Changing the sound volume"
-#~ msgstr "Cabiare il volume del suono"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every user can send and receive mails within the internal network. The "
-#~ "following paragraphs describe how to configure kmail for each user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni utente può inviare e ricevere messaggi all'interno della rete. I "
-#~ "paragrafi seguenti descrivono come configurare KMail per ciascun utente. "
-
-#~ msgid "Configuring KMail as a mail client"
-#~ msgstr "Configurare KMail come mail client"
-
-#~ msgid "This needs to be done once by every user who wants to use email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo deve essere fatto una volta da ogni utente che vuole utilizzare la "
-#~ "posta elettronica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "network-arch.png"
-#~ msgstr "network-arch.png"
-
-#~| msgid "Machine Management with lwat"
-#~ msgid "Machine Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Gestione delle macchine con lwat"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-addmachine_static_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-addmachine_static_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-editmachine_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-editmachine_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "More lwat documentation"
-#~ msgstr "Altra documentazione lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/"
-#~ "share/doc/lwat/</computeroutput> on the main server or <ulink url="
-#~ "\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'intera documentazione per lwat può essere trovata in <computeroutput>/"
-#~ "usr/share/doc/lwat/</computeroutput> del server principale o <ulink url="
-#~ "\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this installation method it is required that you have a running main "
-#~ "server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-#~ "installer and boot selection options is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per questo metodo di installazione è richiesto che sia attivo il server "
-#~ "principale. Quando i client si avviano attraverso la rete, si visualizza "
-#~ "un menu PXE con installer e le selezioni di avvio."
-
-#~ msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
-#~ msgstr "L'installazione è possibile sia con il CD che il DVD."
-
-#~ msgid "FIXME: maybe move to a page of its own or further up."
-#~ msgstr "FIXME: maybe move to a page of its own or further up."
-
-#~ msgid "disables possibility to gain root access for students"
-#~ msgstr "disabilita la possibilità di fare accessi da root per gli studenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> FIXME: there is a bug "
-#~ "here, new files are not automatically tracked. Please file a bug in the "
-#~ "Debian BTS!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> FIXME: there is a bug "
-#~ "here, new files are not automatically tracked. Please file a bug in the "
-#~ "Debian BTS!"
-
-#~ msgid "Using volatile.debian.org"
-#~ msgstr "Usare volatile.debian.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then you can either use <computeroutput>aptitude -t wheezy-backports "
-#~ "install <packagename></computeroutput> to install or update "
-#~ "packages once, or you can configure a package to be always installed from "
-#~ "backports.debian.org though <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può usare <computeroutput>aptitude -t wheezy-backports install <"
-#~ "packagename></computeroutput> per installare o aggiornare un pacchetto "
-#~ "alla volta, o si può configurare un pacchetto per essere sempre "
-#~ "installato da backports.debian.org attraverso <computeroutput>/etc/apt/"
-#~ "preferences</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latter is described in the <ulink url=\"http://www.backports.org/"
-#~ "dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instructions on backports.org</ulink> "
-#~ "and has the advantage, that updates to backports are installed "
-#~ "automatically when they are available. With the first variant you need to "
-#~ "update manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quest'ultimo è descritto nelle <ulink url=\"http://www.backports.org/"
-#~ "dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instruzioni su backports.org</ulink>  "
-#~ "e ha il vantaggio che gli aggiornamenti vengono installati "
-#~ "automaticamente  quando sono disponibili. Con il primo modo è necessario "
-#~ "aggiornare manualmente."
-
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from apt-cdrom(8) man page:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Dalla pagina di manuale apt-cdrom(8):</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to also read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-#~ "stable/installmanual\">information about the Debian squeeze release</ulink> "
-#~ "from its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre leggere le <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "installmanual\">informazioni sulla versione Debian squeeze</ulink> sono "
-#~ "disponibili nel manuale d'installazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merge new web pages from Wheezy. The text is the same, but it provides "
-#~ "new translation for zh, compete translations for all included langauges "
-#~ "(de es fr it nb nl ru zh), and a rename of the .no page to .nb to reflect "
-#~ "the langauge used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incorporate nuove pagine web da Wheezy. Il testo è lo stesso, ma si "
-#~ "mettono a disposizione nuove traduzioni per zh, traduzioni complete per "
-#~ "tutti le lingue incluse (de es fr it nb nl ru zh), rinominate anche le "
-#~ "pagine .no a .nb per adeguarsi alla lingua usata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even more <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-#~ "installmanual\">information about the Debian Wheezy release</ulink> is "
-#~ "available in its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Altre <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-#~ "\">informazioni sulla versione Debian Wheezy</ulink> sono disponibili "
-#~ "nel suo manuale di installazione."
-
-#~ msgid "Say yes or no to automatic partitioning"
-#~ msgstr "Scegliere tra yes o no per il partizionamento automatico"
-
-#~ msgid "Wait"
-#~ msgstr "Aspettare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~ "installation to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo capitolo descrive il primo passo da fare dopo l'installazione per "
-#~ "partire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: gosa needs to be documented properly here, following the structure "
-#~ "of the existing lwat instructions. _Then_ the lwat text should be deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: gosa needs to be documented properly here, following the structure "
-#~ "of the existing lwat instructions. _Then_ the lwat text should be deleted."
-
-#~ msgid "The minimum you need to do is:"
-#~ msgstr "Il minimo che occorre fare è:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Teachers have special privileges in GOsa². They can change the password "
-#~ "for all student accounts. This may be very handy during class. Let the "
-#~ "teacher log in with his/her username and then a more privileged view of "
-#~ "GOsa² is shown to the teacher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli insegnanti hanno privilegi speciali in GOsa². Possono cambiare le "
-#~ "password a tutti gli studenti. Questo può essere molto utile durante le "
-#~ "lezioni. Quando l'insegnante accede con il suo username si presenta la "
-#~ "vista con i maggiori privilegi di GOsa²."
-
-#~ msgid "on the following page, you can set a new self-chosen password"
-#~ msgstr ""
-#~ "nella pagina seguente, si può configurare una password generata a caso."
-
-#~ msgid "Here's how:"
-#~ msgstr "Ecco come:"
-
-#~ msgid "Web browser based management, using GOsa2"
-#~ msgstr "Amministrare con un browser web, usando  GOsa2"
-
-#~| msgid ""
-#~| "For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a client system "
-#~| "with a web browser installed. Alternatively, as user localadmin you can "
-#~| "install a minimal desktop on the main server using this command sequence "
-#~| "in a (non-graphical) shell:"
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, as user localadmin you can install a minimal desktop on "
-#~ "the main server using this command sequence in a (non-graphical) shell:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per avere accesso a GOsa² è necessario un server principale Skolelinux e "
-#~ "un sistema di client con un browser web installato. In alternativa, come "
-#~ "utente localadmin si può installare un desktop minimale sul server "
-#~ "principale usando questa sequenza di comandi in una shell non grafica:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access GOsa² point your web browser to <ulink url=\"https://www/gosa\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per accedere a GOsa² scrivere l'indirizzo sul browser <ulink url="
-#~ "\"https://www/gosa\"/>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://"
-#~| "oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>, GOsa² has lately been "
-#~| "forked as the new directory administation tool <ulink url=\"http://wiki."
-#~| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/"
-#~| "FusionDirectory#\">FusionDirectory</ulink>. The <ulink url=\"http://wiki."
-#~| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/"
-#~| "FusionDirectory#\">FusionDirectory</ulink> documentation is (intended to "
-#~| "be) far better than the GOsa² documentation, everything you read about "
-#~| "FD 1.0 also applies to GOsa² 2.6, the version in Debian wheezy."
-#~ msgid ""
-#~ "For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-#~ "gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>, GOsa² has lately been forked "
-#~ "as the new directory administation tool <ulink url=\"http://www."
-#~ "fusiondirectory.org/\">FusionDirectory</ulink> . The <ulink url=\"http://"
-#~ "www.fusiondirectory.org/\">FusionDirectory</ulink> documentation is "
-#~ "(intended to be) far better than the GOsa² documentation, everything you "
-#~ "read about FD 1.0 also applies to GOsa² 2.6, the version in Debian "
-#~ "wheezy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per informazioni generali su GOsa² consultare: <ulink url=\"https://oss."
-#~ "gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>, GOsa² ultimamente è il nuovo "
-#~ "strumento di amministrazione dllle nuove <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/FusionDirectory#"
-#~ "\">FusionDirectory</ulink>. La <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/FusionDirectory#"
-#~ "\">FusionDirectory</ulink> documentazione è (vorrebbe essere) meglio "
-#~ "della documentazione di GOsa², ogni cosa letta su FD 1.0 si applica anche "
-#~ "a GOsa² 2.6, la versione in Debian wheezy."
-
-#~ msgid "FIXME: add a GOsa² overview screen here!!!"
-#~ msgstr "FIXME: add a GOsa² overview screen here!!!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: NICE FEATURE, DOES GOsa² HAVE SOMETHING EQUIVALENT???? If a "
-#~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
-#~ "will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: NICE FEATURE, DOES GOsa² HAVE SOMETHING EQUIVALENT???? If a "
-#~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
-#~ "will be created."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Web based management, using lwat"
-#~ msgstr "Amministrare via web con lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lwat is a web based management tool, that will help you manage some "
-#~ "important parts of your Debian Edu setup. You can manage this four main "
-#~ "groups (add, modify, delete):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lwat è uno strumento di amministrazione basato su un'interfaccia web che "
-#~ "aiuterà ad amministrare alcune parti importanti della configurazione di "
-#~ "Debian Edu. Si possono amministrare questi quattro gruppi principali "
-#~ "(aggiungere, modificare, cancellare):"
-
-#~ msgid "Automount Informations"
-#~ msgstr "Informazioni  Automount"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access lwat point your web browser to <ulink url=\"https://www/lwat\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per accedere a lwat scrivere l'indirizzo sul browser <ulink url=\"https://"
-#~ "www/lwat\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will then see the login page of LWAT. If you visit this site the "
-#~ "first time after installation, the login name there is: "
-#~ "<computeroutput>admin</computeroutput> and the password is the password "
-#~ "you entered during the installation for the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vedrà, quindi, la pagina di login di LWAT. Se si va a questa pagina la "
-#~ "prima volta dopo l'installazione, il nome di login è: <computeroutput> "
-#~ "admin </computeroutput> e la password è la password che si è inserito "
-#~ "durante l'installazione per l'account root. "
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-login_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-login_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "After login the you can choose a task in the menu."
-#~ msgstr "Dopo il login si può scegliere tra le varie voci nel menu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the work done efficiently lwat will assist you on getting your "
-#~ "user's data entered to the LDAP directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lwat aiuterà a fare un lavoro ben fatto quando si inseriscono i dati "
-#~ "degli utenti nella directory LDAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add users, group them in usergroups (for example to refer the "
-#~ "members of a class more easily), update them and remove them again. By "
-#~ "pointing the mouse onto the menu entries \"Users\" or \"Groups\" you can "
-#~ "choose the action: Add any, or search for existing users or groups to "
-#~ "modify or delete them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si possono aggiungere utenti, collegarli a gruppi di utenti (per esempio "
-#~ "riferirsi agli elementi di una classe facilmente), aggiornarli e "
-#~ "cancellarli di nuovo. Puntando il mouse sul voci del menu \"Utenti\" o "
-#~ "\"gruppi\" si può scegliere cosa fare: aggiungere, cercare utenti o "
-#~ "gruppi esistenti per modificarli o cancellarli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add users you only have to choose \"Add\" in the \"Users\" section of "
-#~ "the menu. After choosing this entry you will see a form where you can "
-#~ "enter the data of the user you want to add. The most important thing to "
-#~ "add is the full name of your user (see image). As you enter you will see, "
-#~ "that lwat will generate a user name automatically based on the real name. "
-#~ "It automatically chooses a user name that doesn't exist yet, so multiple "
-#~ "users with the same full name are not a problem. If you don't like the "
-#~ "generated user name you can change it in the corresponding field. Second "
-#~ "you need to choose the role of your account, which is used by lwat to "
-#~ "determine the privileges the user has for system administration. "
-#~ "Currently lwat knows the following roles:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere utenti bisogna solo scegliere \"Add\" nella parte del menu "
-#~ "\"Users\". Dopo aver fatto questa scelta si vedrà una scheda dove occorre "
-#~ "inserire i dati dell'utente che si vuole aggiungere. La cosa più "
-#~ "importante da fare è inserire il nome completo dell'utente (vedi la "
-#~ "figura). Come si inseriscono i dati si vedrà lwat generare un username "
-#~ "basato sul nome reale. Lwat sceglie un username che ancora non esiste, "
-#~ "così che utenti con lo stesso nome e cognome non abbiano problemi. Se "
-#~ "l'account automatico non ci va bene si può nel campo corrispondente "
-#~ "cambiarlo. Come seconda cosa occorre scegliere il profilo dell'account, "
-#~ "che è usato da lwat per determinare i privilegi che l'utente possiede per "
-#~ "l'amministratore del sistema. A oggi lwat conosce i profili seguenti:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">granted privileges</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">privilegi concessi</emphasis>"
-
-#~ msgid "Students"
-#~ msgstr "Students"
-
-#~ msgid "Login and use the system"
-#~ msgstr "Login e uso del sistema"
-
-#~ msgid "Same as Students"
-#~ msgstr "Lo stesso di studenti"
-
-#~ msgid "jrAdmins"
-#~ msgstr "jrAdmins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same as Teachers, but can also change other user's passwords (except for "
-#~ "the Admins' ones)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo stesso di insegnanti, ma possono cambiare la password ad altri utenti "
-#~ "(tranne quello degli amministratori)"
-
-#~ msgid "Admins"
-#~ msgstr "Admins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Admins have ultimate privileges. They can add/modify/delete users/groups/"
-#~ "machines/automounts and let windows systems join the Skolelinux domain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli amministratori hanno i privilegi maggiori. Possono aggiungere/"
-#~ "modificare/cancellare utenti/gruppi/macchine/automounts e permettere ai "
-#~ "sistemi windows di collegarsi al dominio Skolelinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added. <emphasis role=\"strong\">Do not hit the enter key</"
-#~ "emphasis>, or your progress will be lost. This is to avoid security "
-#~ "problems with PHP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver scelto un ruolo adatto è possibile premere il pulsante \"Salva"
-#~ "\" e l'utente viene aggiunto. <emphasis role=\"strong\"> Non premere il "
-#~ "tasto Invio</emphasis> , o  quello che hai fatto, verrà perso. Questo per "
-#~ "evitare problemi di sicurezza con PHP. "
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-adduser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-adduser_squeeze.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
-#~ "data added to the ldap directory (also the form gets reset):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se l'inserimento è andato a buon fine si dovrebbe vedere un messaggio "
-#~ "alla fine della pagina che informa che i dato sono stati aggiunti alla "
-#~ "directory ldap (altrimenti la scheda si resetta):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added user: Demo User\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: somethingsecret"
-#~ msgstr ""
-#~ "Added user: Demo User\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: somethingsecret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may miss the option to set a password, that has been set "
-#~ "automatically. The user can change is own password by clicking on the key "
-#~ "icon on his desktop or directly browsing to <computeroutput>http://www/"
-#~ "lwat/chguserpw.php</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può perdere l'opzione di impostare la password, che è stata impostata "
-#~ "automaticamente. L'utente può cambiare la sua password by cliccando "
-#~ "sull'icona nel suo desktop o direttamente in <computeroutput>http://www/"
-#~ "lwat/chguserpw.php</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set another password by modifying the user added (see below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può anche impostare un'altra password modificando l'utente aggiunto "
-#~ "(vedi sotto)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To modify or delete a user you need to first find her using the search "
-#~ "menu entry. You will find the form shown in the screenshot where you can "
-#~ "enter either the real name or the user name of the user. The results will "
-#~ "show up below. On the left of every result line there is a checkbox you "
-#~ "can use to delete or disable one or more users with the two buttons "
-#~ "below. If you want to modify a user, just click on it, all names found "
-#~ "are links to the modify page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare o cancellare un utente occorre prima trovarlo usando "
-#~ "search nelle scelte del menu. Nella scheda che appare  occorre scrivere "
-#~ "il nome reale dell'utente o il suo username. I risultati verranno "
-#~ "mostrati sotto la scheda. Alla sinistra di ogni risultato c'è un checkbox "
-#~ "che si può usare per cancellare o disabilitare uno o più utenti con i due "
-#~ "pulsanti sotto. Se si vuole modificare un utente, occorre cliccarci "
-#~ "sopra, tutti i risultati sono collegamenti alla pagina di modifica."
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-searchuser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-searchuser_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-edituser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-edituser_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "click on the button <computeroutput>New password</computeroutput>"
-#~ msgstr "click sul pulsante <computeroutput>New password</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "note that by default it is not possible to set a self-chosen password, as "
-#~ "the corresponding field is not writable"
-#~ msgstr ""
-#~ "attenzione di default non è possibile scegliere la password che si vuole, "
-#~ "in  quanto il campo corrispondente non è scrivibile"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow setting self-chosen passwords you need to edit /etc/lwat/config."
-#~ "php on the tjener:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per avere la possibilità di configurare le password come si vuole è "
-#~ "necessario modificare /etc/lwat/config.php su tjener:"
-
-#~ msgid "Execute <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-#~ msgstr "Eseguire <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> to "
-#~ "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiare <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> in "
-#~ "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Press CTRL+X"
-#~ msgstr "Premere CTRL+X"
-
-#~ msgid "Press Y"
-#~ msgstr "Premere Y"
-
-#~ msgid "Press Enter"
-#~ msgstr "Premere Invio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The import script expects a file formated with all data for one user on "
-#~ "one row, with each field separated with a semicolon. The minimum "
-#~ "information needed is the full name of the user. If fullname is not "
-#~ "given, the script expects to have both firstname and lastname. The "
-#~ "maximum information it expects is \"User template; Fullname; Username; "
-#~ "Password; Additional group membership\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo script che importa i dati si aspetta un file che ha tutti i dati di un "
-#~ "utente su una riga, con ogni campo separato da un punto e virgola. Le "
-#~ "informazioni minime necessarie sono il nome completo dell'utente. Se il "
-#~ "nome completo non è inserito lo script aspetta di avere il nome e il "
-#~ "cognome. Il massimo di informazione che è possibile dare sono \"Ambiente "
-#~ "utente; Nome Cognome; Username; Password; Gruppo addizionale\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users are put into groups, these groups have to exist, so you need to "
-#~ "create them manually (with lwat, see below) before importing the users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se un utente è messo in un gruppo, il gruppo deve esistere, così occorre "
-#~ "creare manualmente il gruppo (con lwat, vedi sotto) prima di importare "
-#~ "gli utenti."
-
-#~ msgid "instead of using a 10.0.2.0/23 network, 10.0.0.0/8 is now used."
-#~ msgstr "invece di usare la rete 10.0.2.0/23, si utizza ora 10.0.0.0 / 8."
-
-#~ msgid "How to extend the range of static IP addresses"
-#~ msgstr "Come aumentare l'intervallo degli indirizzi IP statici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Out of the box Debian Edu only has 50 static addresses available on the "
-#~ "10.0.2.0/23 network. To extend this to 90 addresses, you can do the "
-#~ "following."
-#~ msgstr ""
-#~ "Out of the box Debian Edu ha solo 50 indirizzi statici disponibili sulla "
-#~ "rete 10.0.2.0/23. Per aumentarne il numeroTa 90 indirizzi, si può dare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
-#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. The LDIF makes the following changes to the "
-#~ "LDAP catalog:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
-#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. LDIF inserisce le seguenti modifiche al "
-#~ "catalogo LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It changes the 10.0.2.0/23 dynamic DHCP range from 10.0.2.100-10.0.3.242 "
-#~ "to 10.0.2.100-10.0.3.213"
-#~ msgstr ""
-#~ "modifica in 10.0.2.0/23 l'intervallo per il DHCP dinamico  da "
-#~ "10.0.2.100-10.0.3.242 a 10.0.2.100-10.0.3.213"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It deletes the DNS records for dhcp370 (10.0.3.214) to dhcp399 "
-#~ "(10.0.3.243)"
-#~ msgstr ""
-#~ "cancella i record DNS per dhcp370 (10.0.3.214) a dhcp399 (10.0.3.243)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It adds DNS records for static50 (10.0.3.214) to static90 (10.0.3.244)"
-#~ msgstr ""
-#~ "aggiunge i record DNS da static50 (10.0.3.214) a static90 (10.0.3.244)"
-
-#~ msgid "Apply the changes described in ext_static.ldif:"
-#~ msgstr "Applicare le modifiche descritte in ext_static.ldif:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapmodify -x -Z -W -D cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no -f "
-#~ "ext_static.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapmodify -x -Z -W -D cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no -f "
-#~ "ext_static.ldif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted, enter the LDAP admin password. You now have 40 extra "
-#~ "static addresses, at the cost of 29 dynamic addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando richiesto, digitare la password di amministratore LDAP. Si dispone "
-#~ "ora di 40 extra indirizzi statici e di 29 indirizzi dinamici. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "add an initial local user ( FIXME: describe this change introduced in "
-#~ "r8.066 better - ie describe how to create and remove a local user)"
-#~ msgstr ""
-#~ "add an initial local user ( FIXME: describe this change introduced in "
-#~ "r8.066 better - ie describe how to create and remove a local user)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In principal it makes sense either to install notebooks with the "
-#~ "workstation or with the standalone profile. Keep in mind that the "
-#~ "workstation profile uses LDAP for the user accounts and NFS for the home "
-#~ "directories, so those workstations will only work while in the network "
-#~ "where they can access the server. If you plan to use your laptop at home "
-#~ "or on the road, then choose the standalone profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "In principio avrebbe senso installare i notebooks sia con il profilo "
-#~ "workstation che standalone. Ma occorre tenere presente che il profilo  "
-#~ "workstation usa LDAP per gli acconti degli utenti e NFS per le directory "
-#~ "home, in questo modo le workstation lavoreranno solo nella rete in cui "
-#~ "hanno accesso al server. Se si vuole usare il laptop a casa o nella "
-#~ "strada, occorre scegliere il profilo standalone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
-#~ "information and sync the home directories to local disk (and resync to "
-#~ "the server when in the network) with <computeroutput>unison</"
-#~ "computeroutput>, but there is currently no howto available for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' possibile riconfigurare la workstation per inserire l'autenticazione "
-#~ "nella cache  e fare un sync delle directory home al disco locale (e fare "
-#~ "resync al server quando è nella rete) con <computeroutput>unison</"
-#~ "computeroutput>, ma a oggi non ci sono howto per questo argomento."
-
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Wheezy\""
-#~ msgstr "Manuale per Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Wheezy\""
-
-#~ msgid "Further notes:"
-#~ msgstr "Note ulteriori:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boot script <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> is provided "
-#~ "in the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package to "
-#~ "\"break out\" from behind a firewall.  It is useful for system "
-#~ "administrators responsible for several Debian Edu installations.  It set "
-#~ "up an SSH tunnel to another machine, allowing ssh login from the outside "
-#~ "of the firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo script di boot <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> è "
-#~ "presente in <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> per "
-#~ "\"bypassare\"  un firewall.  E' utile per gli amministratori di sistema "
-#~ "responsabili di diverse  installazioni di Debian Edu. Lo script mette a "
-#~ "disposizione un tunnel SSH per un'altra macchina, permettendo un login "
-#~ "ssh dall'esterno del firewall."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable it, create a ssh key without a password, create a user on a "
-#~ "remote host to use for ssh login, copy the public key into ~/.ssh/"
-#~ "authorized_keys for the remote user used for and specify the login "
-#~ "information in <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per attivarlo occorre creare una chiave ssh senza password, creare un "
-#~ "utente su un host remoto  per usarlo per il login ssh, copiare la chiave "
-#~ "pubblica in ~/.ssh/authorized_keys per l'utente remoto e specificare le "
-#~ "informazioni di login in <computeroutput>/etc/default/backdoor</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content of <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput> should "
-#~ "be similar to this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il contenuto di <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput> "
-#~ "dovrebbe essere simile a questo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-#~ msgstr ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
-#~ "particular directories are created in which the content is initially "
-#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and "
-#~ "<computeroutput>~/</computeroutput> created with privileges 0775, "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/"
-#~ "pub/</computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by "
-#~ "others should be put in <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, whereas "
-#~ "public files will be put in <computeroutput>~/pub/</computeroutput>. "
-#~ "Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suggerimento: I file sono inizialmente settati per essere letti da tutti, "
-#~ "ma particolari directory sono create con diritti più ristretti. Così da "
-#~ "decidere se il file potrebbe essere reso leggibile o no. Concretamente, "
-#~ "l'umask dovrebbe essere settata a 002, e la directory <computeroutput>~/</"
-#~ "computeroutput> creata con privilegi 0775,  la directory "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput> con 0750 e la directory "
-#~ "<computeroutput>~/pub/</computeroutput> con 0775. I file che non "
-#~ "dovrebbero essere letti dagli altri dovrebbero essere messi in "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput>, mentre i file pubblici saranno "
-#~ "messi in <computeroutput>~/pub/</computeroutput>. Gli altri file saranno "
-#~ "inizialmente accessibili, ma potranno essere bloccati all'occorrenza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, "
-#~ "thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/</computeroutput> "
-#~ "is 755."
-#~ msgstr ""
-#~ "ssh richiede che la home directory possa essere scritta solo dal "
-#~ "proprietario, così il privilegio massimo che è possibile assegnare a "
-#~ "<computeroutput>~/</computeroutput> è 755."
-
-#~ msgid ""
-#~ "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared "
-#~ "directories?"
-#~ msgstr ""
-#~ "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory "
-#~ "condivise?"
-
-#~ msgid "random notes"
-#~ msgstr "note a caso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are random notes concerning things which should be included in this "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centralized user database with grouping and the ability to control which "
-#~ "groups have access to which machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il data base degli utenti centralizzato con i gruppi e la capacità di "
-#~ "controllare quali gruppi hanno accesso a quali macchine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grouping of machines and ability to control access to network services "
-#~ "for these groups (access blocking to Internet via squid)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppi di macchine e capacità di controllare l'accesso ai servizi di rete "
-#~ "per questi gruppi (accesso negato a Internet via squid)"
-
-#~ msgid "Should consider using a DNS name from RFC 2606."
-#~ msgstr "Si dovrebbe considerare di usare un nome DNS come da RFC 2606."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject>"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-Tjener-}}"
-#~ "KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-Tjener-}}"
-#~ "KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-Tjener-}}"
-#~ "KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-Tjener-}}"
-#~ "KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:26-Tjener-}}"
-#~ "KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:26-Tjener-}}"
-#~ "KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-Tjener-}}"
-#~ "KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-Tjener-}}"
-#~ "KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:29-Diskless-}}"
-#~ "WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:29-Diskless-}}"
-#~ "WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-}}"
-#~ "ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-}}"
-#~ "ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:31-}}"
-#~ "ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:31-}}"
-#~ "ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La stella prima del commento '#' è importante, il resto naturalmente è un "
-#~ "commento <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> there are no wheezy images yet "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject>  non ci sono ancora immagini per wheezy "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "add workstations to host netgroups (for exporting home-directories via "
-#~ "NFS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "aggiungere workstations ai gruppi degli host (per esportare le home-"
-#~ "directories via NFS)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "thin clients don't need to be added, only workstations. And workstations "
-#~ "no matter if with disk or diskless."
-#~ msgstr ""
-#~ "i thin client non devono essere aggiunti, solo le workstation, che non "
-#~ "importa se siano con disco o senza disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add an english wheezy screenshot here "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-}}"
-#~ "started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: add an english wheezy screenshot here "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-}}"
-#~ "started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "FIXME: since Wheezy, etckeeper is used instead of etcinsvk."
-#~ msgstr "FIXME: since Wheezy, etckeeper is used instead of etcinsvk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "etcinsvk diff\n"
-#~ "etcinsvk log\n"
-#~ "etcinsvk status\n"
-#~ "etcinsvk commit\n"
-#~ "etcinsvk ignore"
-#~ msgstr ""
-#~ "etcinsvk diff\n"
-#~ "etcinsvk log\n"
-#~ "etcinsvk status\n"
-#~ "etcinsvk commit\n"
-#~ "etcinsvk ignore"
-
-#~ msgid "etcinsvk diff -r6 | less"
-#~ msgstr "etcinsvk diff -r6 | less"
-
-#~ msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
-#~ msgstr "Per vedere i cambiamenti fatti in /etc/, usare questo comando:"
-
-#~ msgid "etcinsvk log | less"
-#~ msgstr "etcinsvk log | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here check revision numbers by date and time. To see all changes done "
-#~ "since revision N say:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qui si controlla il numero della revisione attraverso la data e l'ora, Si "
-#~ "possono vedere tutti i cambiamenti fatti dalla revisione N:"
-
-#~ msgid "etcinsvk diff -rN | less"
-#~ msgstr "etcinsvk diff -rN | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see the changes done to a specific file between specific revisions, "
-#~ "specify the file and both revisions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per vedere i cambiamenti effettuati su un determinato file tra revisioni "
-#~ "specifiche occorre specificare file e revisioni:"
-
-#~ msgid "etcinsvk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less"
-#~ msgstr "etcinsvk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To revert a change, use the diff command to look at the change, and edit "
-#~ "the file to undo the change, or use a command like this to do it "
-#~ "automatically:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per eliminare un cambiamento usare il comando diff per vedere come è "
-#~ "cambiato e modificarlo, o utilizzare un comando come questo che fa tutto "
-#~ "automaticamente:"
-
-#~ msgid "( cd /etc && etcinsvk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p0 -R )"
-#~ msgstr "( cd /etc && etcinsvk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p0 -R )"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non si vuole che uno specifico file venga tracciato da svk, si può "
-#~ "chiedere di ignorarlo. Ma questo raramente è utile "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "etcinsvk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored"
-#~ msgstr "etcinsvk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored"
-
-#~ msgid "Then make your changes, safe and quit the editor. That's it!"
-#~ msgstr "Modificare, salvare e uscire dall'editor. Questo è tutto!"
-
-#~ msgid "Alternatively, to save key-strokes try:"
-#~ msgstr "Alternativamente, per salvare le key-strokes provare:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-#~ "\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non si vuole che un file venga tracciato in svk, si può chiedere di "
-#~ "ignorarlo. Questa operazione è raramente utile "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you connect the printer for the first time, we suggest to run "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> as root.  FIXME: explain what "
-#~ "to do when printconf does not accomplish anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si connette una stampante per la prima volta si consiglia di lanciare "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> come root.  FIXME: explain "
-#~ "what to do when printconf does not accomplish anything."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Check if the rdesktop things below are needed "
-#~ "anymore"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Check if the rdesktop things below are needed "
-#~ "anymore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753</ulink> (also documented as <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> should not be installed on thin-"
-#~ "client servers when long usernames are used!"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> A causa di (<ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753</ulink>) (altra documentazione <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer </computeroutput> non dovrebbe essere installato "
-#~ "sui thin-client servers quando si usano username lunghi!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:15-}}"
-#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:15-}}"
-#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, the installation media will only boot on machines of the "
-#~ "newworld sub-architecture, which are the systems from Apple with a "
-#~ "translucent case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sui powerpc, l'installazione potrà avviarsi solo su macchine della "
-#~ "newworld sub-architecture,che sono sistemi di Apple con il case "
-#~ "trasparente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc port has not been tested as much as the other architectures, "
-#~ "though it should work just fine and has been reported to work. Still, we "
-#~ "consider the port an experimental release of Debian Edu, which we might "
-#~ "not be able to support as the other archs."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'architettura powerpc non è stata testata come le altre architetture, "
-#~ "sebbene dovrebbe funzionare bene. Si considera il pacchetto per questa "
-#~ "architettura una versione sperimentale di Debian Edu, che non potrebbe "
-#~ "essere supportata come le altre achitetture."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc installer does neither support the graphical installation nor "
-#~ "the boot menu that i386 and amd64 have."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installazione powerpc non supporta l'installazione grafica né il menu "
-#~ "di boot che hanno i386 e amd64."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, enter <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su powerpc, eseguire <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> al prompt di boot per entrare nel modo esperto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Thin-"
-#~ "Client-Server installation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schermi di esempio per una installazione server principale+ thin-client-"
-#~ "server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-11-software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-11-software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-12-finish.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-12-finish.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-13-grub.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-13-grub.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-14-splash.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-14-splash.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "addmachine_static_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "addmachine_static_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "editmachine_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "editmachine_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package "
-#~ "on tjener is likely to disrupt some services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiornare il pacchetto <computeroutput>debian-edu-config</"
-#~ "computeroutput> in tjener può facilmente alterare alcuni servizi:."
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">slapd wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">slapd non parte.</emphasis>"
-
-#~ msgid "It may keep running until next restart, then if it gives:"
-#~ msgstr "si può lasciare funzionare fino al prossimo riavvio, quindi dare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "And searching <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> yelds "
-#~ "something like:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cercare in <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> campi simili "
-#~ "a questi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-
-#~ msgid "then as a temporary measure to get it running until DNS is sorted."
-#~ msgstr ""
-#~ "poi, come misura temporanea, aspettare che venga eseguito fino a che il "
-#~ "DNS is sorted."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comment out the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput> in <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Commentare la linea <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput> in <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#~ msgid "Run <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-#~ msgstr "Esegui <computeroutput> invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some new indexes have been added to openldap's configuration. in order to "
-#~ "benefit from these you need to regenerate indexes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni nuovi indici sono stati aggiunti alla configurazione di openldap. "
-#~ "per trarre vantaggio da questi è necessario rigenerare gli indici:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "stop slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop </computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ferma slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop</computeroutput>"
-
-#~ msgid "check syslog or ps output that it have truly stopped."
-#~ msgstr "controllare syslog o l'output di ps che l'hanno veramente fermato. "
-
-#~ msgid "run <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "esegui <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#~ msgid "DHCP service needs to repaired"
-#~ msgstr "Il servizio DHCP deve essere aggiustato"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start.</emphasis>"
-
-#~ msgid "If starting <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput> gives:"
-#~ msgstr "se si esegue <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput> si ha:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then installing <computeroutput>dhcp3-server-ldap</computeroutput> is "
-#~ "needed install it. Use your favorite package management front-end or run:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre poi installare <computeroutput>dhcp3-server-ldap</"
-#~ "computeroutput>. Si può utilizzare iil gestore di pacchetti favorito o "
-#~ "eseguire:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then DHCP configuration needs loading into LDAP. Two ways to do it are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre che la configurazione del DHCP sia caricata dentro LDAP. Ci sono "
-#~ "due modi per farlo:"
-
-#~ msgid "To load an existing configuration into the database:"
-#~ msgstr "Caricare nel data base una configurazione esistente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locate the appropriate dhcp.conf, the last one should be in "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> or get one from backups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trovare il file appropriato dhcp.conf, l'ultimo dovrebbe essere in "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> o prenderla una dal backup."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extract <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estrarre <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput> executable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rendere <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl</computeroutput> eseguibile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput>, optionaly with <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> first or read the comments in code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eseguire <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl</computeroutput>, con l'opzione <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> prima o leggere i commenti nel codice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "View and check the resulting ldif file. Though DHCP is likely to function "
-#~ "fine with this file, to keep as close as possible to the default "
-#~ "configuration it is probably best to keep the entries for the configured "
-#~ "individual hosts and replace the general entries (i.e. "
-#~ "<computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) with those from "
-#~ "<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leggere e verificare il risultato del file ldif. Sebbene DHCP è facile "
-#~ "che funzioni bene con questo file, per lasciare il più possibile i valori "
-#~ "predefiniti è probabilmente meglio lasciare i riferimenti per gli host "
-#~ "individuali e sostituire le linee che si riferiscono alle configurazioni "
-#~ "generali (cioè <computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) con quelle del file "
-#~ "<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-
-#~ msgid "Load the resulting ldif file to the LDAP database."
-#~ msgstr "Carica ciò che risulta dal file ldif nel data base di LDAP."
-
-#~ msgid "Start <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput>."
-#~ msgstr "Esegui <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-
-#~ msgid "To load The fresh configuration into the database:"
-#~ msgstr "Per caricare la nuova configurazione nel data base:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are only few configured host and adding them later to the "
-#~ "configuration is no bother just run <computeroutput>ldapadd -xZWD "
-#~ "'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ci sono solo pochi host configurati per aggiungerli più tardi alla "
-#~ "configurazione non c'è da preoccuparsi basta eseguire "
-#~ "<computeroutput>ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Squid wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Squid non si avvia.</emphasis>"
-
-#~ msgid "If starting Squid gives:"
-#~ msgstr "Se all'avvio Squid dà;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's complaint is self explanatory. Two options to overcome this are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il contenuto si spiega da sé. Due opzioni possibili per risolvere il "
-#~ "problema sono:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To keep the old <computeroutput>/etc/squid/squid.conf</computeroutput> "
-#~ "just comment-out or remove the offending line <computeroutput>http_access "
-#~ "allow localnet</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prendere <computeroutput>/etc/squid/squid.conf</computeroutput> e "
-#~ "commentare o eliminare la linea <computeroutput>http_access allow "
-#~ "localnet</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
-#~ msgstr "Mantenere la copia distribuita con il pacchetto squid, squid.conf:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have the default Debian Edu configuration run <computeroutput>cfengine-"
-#~ "debian-edu</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si ha la configurazione di default Debian Edu eseguire "
-#~ "<computeroutput>cfengine-debian-edu</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any customized settings in the old configuration should be copyed from "
-#~ "the old file ( dropping lines <computeroutput>acl schoolnet*</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>http_access allow schoolnet</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>http_access allow ltspnet</computeroutput> these were "
-#~ "replaced by the <computeroutput>acl localnet*</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>*access allow localnet</computeroutput> lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni settaggio personalizzato nella vecchia configurazione dovrebbe "
-#~ "essere copiato dal vecchio file ( cancellando le linee "
-#~ "<computeroutput>acl schoolnet*</computeroutput>, <computeroutput>acl "
-#~ "ltspnet*</computeroutput>, <computeroutput>http_access allow schoolnet</"
-#~ "computeroutput> e <computeroutput>http_access allow ltspnet</"
-#~ "computeroutput> queste saranno sostituite con le linee seguenti "
-#~ "<computeroutput>acl localnet*</computeroutput> e <computeroutput>*access "
-#~ "allow localnet</computeroutput>)."
-
-#~ msgid "User logins from Windows machines needs to repaired"
-#~ msgstr "Il login dalle macchine Windows deve essere aggiustato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Users can't login from Windows machines.</"
-#~ "emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Gli utenti non possono connettersi dalle "
-#~ "macchine Windows.</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A change in Samba that has become apparent in Squeeze (see <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) prevents users login to "
-#~ "Samba unless <computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> attribute "
-#~ "is set other than zero in their LDAP entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un cambiamento in Samba che diventa evidente in Squeeze (vedere <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) impedisce agli utenti "
-#~ "di di connettersi a Samba a meno che l'attributo "
-#~ "<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> sia  diverso da zero "
-#~ "nella loro voce LDAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "for new users to be created in <computeroutput>lwat</computeroutput> make "
-#~ "sure <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput> contain the "
-#~ "line '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</computeroutput>' for each "
-#~ "group. See also: <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1364\">Debian "
-#~ "Edu bug#1364</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere l'attributo '<computeroutput>sambaPwdLastSet</"
-#~ "computeroutput>' per i nuovi utenti creati in LWAT si deve essere sicuri "
-#~ "che <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput> contiene la "
-#~ "linea '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</computeroutput>' per ogni "
-#~ "gruppo. Vedere anche: <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/show_bug."
-#~ "cgi?id=1364\">Debian Edu bug#1364</ulink>."
-
-#~ msgid "To find which users are affected try:"
-#~ msgstr "Per trovare gli utenti interessati provare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "to users where it isn't set try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere l'attributo '<computeroutput>sambaPwdLastSet</"
-#~ "computeroutput>' per gli utenti ai qualinon è impostato provare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users with '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</computeroutput>' were "
-#~ "found and allowing them to login is desired, try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se gli utenti con l'attributo '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</"
-#~ "computeroutput>' sono stati trovati e permetterel oro di collegarsi, "
-#~ "provare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Squeeze/"
-#~ "SambaLDAP#\">SambaLDAP</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedere anche <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Squeeze/"
-#~ "SambaLDAP#\">SambaLDAP</ulink>."
-
-#~ msgid "DNS service needs to repaired"
-#~ msgstr "Il servizio DNS deve essere aggiustato"
-
-#~ msgid "Bind"
-#~ msgstr "Bind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to continue running bind, you must add the RFC 2782 entries "
-#~ "in <computeroutput>/etc/bind/debian-edu/db.intern</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vuole continuare a eseguire bind, occorre aggiungere le entrate di "
-#~ "RFC 2782  in <computeroutput>/etc/bind/debian-edu/db.intern</"
-#~ "computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-
-#~ msgid "powerdns"
-#~ msgstr "powerdns"
-
-#~ msgid "To switch to powerdns:"
-#~ msgstr "Per passare a powerdns:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "install the packages <computeroutput>pdns-server</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>pdns-recursor</computeroutput> and <computeroutput>pdns-"
-#~ "backend-ldap</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "installare il pacchetto <computeroutput>pdns-server</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>pdns-recursor</computeroutput> e <computeroutput>pdns-"
-#~ "backend-ldap</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-
-#~ msgid "In <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</computeroutput>:"
-#~ msgstr "In <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncomment the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput>, if it was commented-out earlier (1.1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decommentare la linea <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput>, se è stata commentata in precedenza (1.1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's recommended to index <computeroutput>associatedDomain</"
-#~ "computeroutput>, at the indices area add the lines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' raccomandato indicizzare <computeroutput>associatedDomain</"
-#~ "computeroutput>, nell'area degli indici e aggiungere le linee:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-#~ msgstr ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Riavvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd restart</"
-#~ "computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load the DNS data into LDAP either using the default Debian Edu or the "
-#~ "existing Bind9 configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "carica i dati DNS in LDAP usando Debian Edu default o l'esistente "
-#~ "configurazione Bind9:"
-
-#~ msgid "To use the default Debian Edu configuration:"
-#~ msgstr "Per usare la configurazione di defaultdi Debian Edu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add the contents of <computeroutput>/etc/ldap/dns_skole.ldif</"
-#~ "computeroutput> and <computeroutput>/etc/ldap/dns_arpa.ldif</"
-#~ "computeroutput> using <computeroutput>ldapadd</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere i contenuti di <computeroutput>/etc/ldap/dns_skole.ldif</"
-#~ "computeroutput> e <computeroutput>/etc/ldap/dns_arpa.ldif</"
-#~ "computeroutput> usando <computeroutput>ldapadd</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrate</ulink> Bind's configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrare</ulink> alla configurazione di "
-#~ "Bind:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a utility called <computeroutput>zone2ldap</computeroutput> "
-#~ "provided in the PowerDNS distribution which convert zone files used by "
-#~ "BIND to the ldif format, it is broken in Squeeze (<ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/504061\">504061</ulink>), fixed packages are available in "
-#~ "Wheezy."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'è un'utility chiamata <computeroutput>zone2ldap</computeroutput> messa "
-#~ "a disposizione nella distribuzione PowerDNS che converte i file zone "
-#~ "usati da BIND nel formato ldif, questa non funziona in Squeeze (<ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/504061\">504061</ulink>), i pacchetti di "
-#~ "correzione sono disponibili in Wheezy."
-
-#~ msgid "To use the one from Lenny:"
-#~ msgstr "Per utilizzarne una da Lenny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unpack it using dpkg or dpkg-deb and replace the faulty <computeroutput>/"
-#~ "usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scompattarla usando dpkg o dpkg-deb e sostituire quella difettosa "
-#~ "<computeroutput>/usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apparently PowerDNS in Squeeze (2.9.21.2) doesn't understand <ulink url="
-#~ "\"http://www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21288.01."
-#~ "html\">AFSDB records</ulink> same for `zone2ldap', when reading an AFSDB "
-#~ "record it will quit with an error message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apparenemente PowerDNS in Squeeze (2.9.21.2) non comprende <ulink url="
-#~ "\"http://www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21288.01."
-#~ "html\">i record AFSD</ulink> stessa cosa per `zone2ldap', quando legge un "
-#~ "record AFSDB si interrompe con un messaggio di errore."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To workaround this limitation comment-out (with ' ; ') AFSDB records in "
-#~ "the named db.* files, <computeroutput>grep -rl AFSDB /etc/bind/*</"
-#~ "computeroutput> will disclose them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggirare questa limitazione occorre commentare (con ' ; ') i record "
-#~ "AFSDB  nei  file del tipo db.*, il comando <computeroutput>grep -rl "
-#~ "AFSDB /etc/bind/*</computeroutput> li evidenzierà."
-
-#~ msgid "At last the conversion can be executed:"
-#~ msgstr "Finalmente la conversione può essere eseguita:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the data in the new ldif file can be added to the database the "
-#~ "\"basedn\" must be created:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prima che i dati nel nuovo file ldif possano essere aggiunti il data base "
-#~ "\"basedn\" deve essere creato:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of the ldif file created by <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> is suitable for `ldapmodify':"
-#~ msgstr ""
-#~ "il formato del file ldif creato da <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> è adatto per `ldapmodify':"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver verificato il setup del nuovo PowerDNS, Bind9 può essere "
-#~ "disabilitato/rimosso/eliminato."
-
-#~ msgid "Nagios setup has changed"
-#~ msgstr "La configurazione di Nagios è cambiata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios2 is not available in squeeze anymore, so nagios3 is now installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios2 non è più disponibile in squeeze, così ora è installato nagios3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nagios3 configuration will already be installed and functional, "
-#~ "though the nagios2 configuration won't be functional anymore. If you "
-#~ "changed the nagios2 configuration, your changes will be saved in .dpkg-"
-#~ "old files, but the changes will not be applied to the nagios3 "
-#~ "configuration. So these changes have to be redone manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configurazione di  nagios3 sarà installata e funzionante, sebbene la "
-#~ "configurazione di nagios2 fatta con etch non funzionerà. Se si sono fatti "
-#~ "dei cambiamenti alla configurazione di nagios2 le modifiche verranno "
-#~ "salvate  in .dpkg-old files, e i cambiamenti effettuati non saranno "
-#~ "applicati a nagios3. Le modifiche dovranno essere rifatte manualmente."
-
-#~ msgid "For those who upgraded from Lenny"
-#~ msgstr "Per coloro che aggiornano da Lenny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> was moved to a "
-#~ "separate package and renamed to <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> "
-#~ "for Squeeze.  Those used to using debian-edu-etc-svk should start to use "
-#~ "etcinsvk instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> è stato messo in un "
-#~ "pacchetto separato e rinominato per Squeeze come <computeroutput>etcinsvk</"
-#~ "computeroutput>. Chi è abituato a usare debian-edu-etc-svk dovrebbe "
-#~ "iniziare ad utilizzare etcinsvk. "
-
-#~ msgid "What is debian-volatile?"
-#~ msgstr "Cos'è debian-volatile?"
-
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from the webpage:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Citando dalla pagina web</emphasis>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages aim at fast moving targets, such as spam filtering and "
-#~ "virus scanning, and even when using updated data patterns, they do not "
-#~ "really work for the full time of a stable release. The main goal of "
-#~ "volatile is allowing system administrators to update their systems in a "
-#~ "nice, consistent way, without getting the drawbacks of using unstable, "
-#~ "even without getting the drawbacks for the selected packages. So debian-"
-#~ "volatile will only contain changes to stable programs that are necessary "
-#~ "to keep them functional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni pacchetti, come il filtro spam e la rilevazione dei virus, vanno "
-#~ "aggiornati frequentemente e non è sicuro aspettare gli aggiornamenti di "
-#~ "una versione stabile. L'obiettivo principale di debian-volatile è "
-#~ "permettere agli amministratori di aggiornare il sistema in un modo "
-#~ "semplice e consistente senza gli svantaggi dell'uso di una versione "
-#~ "instabile. Così debian-volatile conterrà solo i cambiamenti ai programmi "
-#~ "necessari per rendere funzionale il programma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Squeeze release, the volatile archive is enabled and used by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dal rilascio di Squeeze, l'archivio volatile è attivito e utilizzato per "
-#~ "impostazione presefinita."
-
-#~ msgid "There are three requirements to do so:"
-#~ msgstr "Sono richiesti tre requisiti per fare questo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "add backports.debian.org entries to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput> as decribed in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#\">general "
-#~ "adminstration howtos</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "aggiungere backports.debian.org a <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#~ "computeroutput> come descritto nell'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#\">howto "
-#~ "dell'amministrazione generale</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=squeeze-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-#~ msgstr ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=squeeze-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-
-#~ msgid ""
-#~ "as the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> package is "
-#~ "only an installer-package (and does not contain the flashplugin itself, "
-#~ "for legal reasons), it also requires a working internet connection as it "
-#~ "will download the precompiled binary from Adobes website."
-#~ msgstr ""
-#~ "il plugin <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> è solo un "
-#~ "pacchetto di installazione (e non contiene il plugin di flash, per "
-#~ "ragioni legali), c'è quindi bisogno di una connessione internet attiva "
-#~ "che scaricherà il file precompilato da Adobe."
-
-#~ msgid "Sound with Flash on thin clients"
-#~ msgstr "Suono con Flash nei thin clients"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally to the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> "
-#~ "package (see above) you just need to install the "
-#~ "<computeroutput>flashplayer-nonfree-extrasound</computeroutput> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "In aggiunta al pacchetto <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-#~ "computeroutput> (vedi sopra) occorre installare il pacchetto "
-#~ "<computeroutput>flashplayer-nonfree-extrasound</computeroutput>."
-
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 5.0r0+edu0 Codename \"Squeeze\""
-#~ msgstr "Manuale per Debian Edu 5.0r0+edu0 Nome codice \"Squeeze\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "* several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, "
-#~ "#1441, #1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 "
-#~ "and #585966 plus several which were not filed.  * Merge new web pages "
-#~ "from Wheezy. The text is the same, but it provides new translation for "
-#~ "zh, compete translations for all included langauges (de es fr it nb nl ru "
-#~ "zh), and a rename of the .no page to .nb to reflect the langauge used.  * "
-#~ "debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-#~ "Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations.  * debian-edu-doc: "
-#~ "improvements to Italian, Bokmal and German translations as well as "
-#~ "overall layout.  * sitesummary: various improvements, most notably "
-#~ "several nagios checks where added to monitor system health.  * shutdown-"
-#~ "at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups populated by "
-#~ "lwat)"
-#~ msgstr ""
-#~ "* diversi bugfix, tra cui le correzioni per i bug di Skolelinux #1436, "
-#~ "#1427, #1441, #1413, #1450 e i bug Debian #585966, #585772, #585968, "
-#~ "586035 e  #585966 oltre a molti che non sono stati archiviati. * "
-#~ "Incorpora nuove pagine web da Wheezy. Il testo è lo stesso, ma fornisce "
-#~ "una nuova traduzione per zh, traduzioni complete per tutti i linguaggi "
-#~ "(de es fr it nl ru zh) e sono state rinominate le pagine .no in .nb per "
-#~ "accordarsi al linguaggio utilizzato. * E' stata aggiunta l'installazione "
-#~ "in slovacco e gli aggiornamenti al tedesco, basco, italiano, Bokmal, "
-#~ "vietnamita e cinese. * debian-edu-doc: miglioramenti nelle traduzioni e "
-#~ "nel layout complessivo per l'italiano, Bokmal e tedesco. * sitesummary: "
-#~ "vari miglioramenti, in particolare nagios con diversi controlli in "
-#~ "particolare è stato aggiunto il monitoraggio della salute del sistema. * "
-#~ "Shutdown-a-night: fix #1435 (non lavora con i gruppi di host LDAP "
-#~ "popolati da lwat) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to add the backports.org archive key to root's "
-#~ "<computeroutput>gpg</computeroutput> keyring, so that "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> can use this repository <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/SecureApt\">securily</ulink>. This is done by "
-#~ "running these commands as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarà necessario aggiungere la chiave dell'archivio di backports.org al "
-#~ "portachiavi <computeroutput>gpg</computeroutput> di root, così che "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> possa usare questo repository <ulink "
-#~ "url=\"http://wiki.debian.org/SecureApt\">in maniera sicura</ulink>. "
-#~ "Occorre dare il seguente comando come root:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# install the debian-keyring securily:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# fetch the backports.org key insecurily:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# check securily if the key is correct and add it the keyring used by apt "
-#~ "if it is:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# add backports.org repo to /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian squeeze-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# update the list of available packages:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "# Install the keyring package for backports\n"
-#~ "aptitude install debian-backports-keyring"
-#~ msgstr ""
-#~ "# install the debian-keyring securily:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# fetch the backports.org key insecurily:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# check securily if the key is correct and add it the keyring used by apt "
-#~ "if it is:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# add backports.org repo to /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian squeeze-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# update the list of available packages:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "# Install the keyring package for backports\n"
-#~ "aptitude install debian-backports-keyring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to save energy and money by turning off client machines at "
-#~ "night, and turn them automatically on in the morning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può risparmiare energia e denaro spengendo le macchine client nella "
-#~ "notte, e accenderle automaticamente la mattina."
-
-#~ msgid "This is described below."
-#~ msgstr "Questo è descritto in seguito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Probably (I think its partly described above "
-#~ "already) add more info about how to boot diskless workstations instead of "
-#~ "thin clients on 192.168.x.x, and that you have to add '3' to the kernel "
-#~ "argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Occorre aggiungere  (I think its partly "
-#~ "described above already) maggiori informzioni su come avviare le diskless "
-#~ "workstations invece dei thin clients su 192.168.x.x, and that you have to "
-#~ "add '3' to the kernel argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note that this is a slightly risky operation, if one "
-#~ "of the upgraded packages break.  To reduce the risk, it is a good idea to "
-#~ "copy the content of /opt/ltsp/i386 to be able to revert to the original "
-#~ "environment if the new one fail to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Attenzione perché questa operazione è abbastanza "
-#~ "rischiosa, se uno dei pacchetti aggiornati è difettoso.  Per ridurre il "
-#~ "rischio, è una buona idea copiare il contenuto di /opt/ltsp/i386 per "
-#~ "essere in grado di ripristinare l'ambiente originale se quello nuovo non "
-#~ "funziona."
-
-#~ msgid "JAVA from Sun"
-#~ msgstr "JAVA da Sun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-
-#~ msgid "or for the netinstall CD you can download"
-#~ msgstr "o per il cd netinstall si può fare il download"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: The source code for this release is not available now. The fix is "
-#~ "to build a source DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: The source code for this release is not available now. The fix is "
-#~ "to build a source DVD."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: polish this instructions for upgrading from "
-#~ "etch."
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to upgrade from etch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "how to add dns and dhcp to existing ldap. "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"20\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/checkmark.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "come aggiungere  dns e dhcp a un esistente ldap. "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"20\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/checkmark.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "changes to slapd.conf.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width="
-#~ "\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/icon-info.png\" "
-#~ "depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "cambiamenti a slapd.conf.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
-#~ "width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/icon-info."
-#~ "png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "Generate new indexes"
-#~ msgstr "Generare nuovi indici"
-
-#~ msgid "Upgrading from nagios2 to nagios3"
-#~ msgstr "Aggiornare da nagios2 a nagios3"
-
-#~ msgid "eth1 (192.168.0.0/24) serving the thin-clients"
-#~ msgstr "eth1 (192.168.0.0/24) al servizio dei thin-client"
-
-#~ msgid "laptops should be considered like workstations."
-#~ msgstr "i laptop dovrebbero essere considerati come workstations."
-
-#~ msgid "Upgrades from Debian Edu sarge"
-#~ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case of problems you could also read the <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes for Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installed a 2.6 kernel as "
-#~ "default, but if you are running a 2.4 kernel, you <emphasis>should</"
-#~ "emphasis> read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\">notes on "
-#~ "upgrading from kernel 2.4 to 2.6</ulink> before you upgrade!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se sorgono problemi si dovrebbe leggere anche <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes per Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installa il kernel 2.6 come "
-#~ "default, ma se si sta lavorando con il kernel 2.4, <emphasis>occorrerebbe "
-#~ "</emphasis> leggere <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\"> le "
-#~ "avvertenze sull'aggiornamento dal kernel 2.4 a 2.6</ulink> prima di "
-#~ "installare!)"
-
-#~ msgid "Partioning scheme changed"
-#~ msgstr "Schema di partizionamento cambiato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem upgrading from the sarge-based Release to Terra is that "
-#~ "the Partition Scheme changed completly. The sarge-based Release has two "
-#~ "volume Groups:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il problema principale nell'aggiornamento da sarge a Terra è che lo "
-#~ "schema di partizionamento è totalmente cambiato. La versione sarge ha due "
-#~ "gruppi di volume:"
-
-#~ msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
-
-#~ msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-#~ msgstr ""
-#~ "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/"
-#~ "squid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the etch based release has only 1 Volume Group due to internal "
-#~ "changes of the Installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versione etch ha invece solo 1 Volume Group dovuto a un cambiamento "
-#~ "interno dell'Installer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem is that the vg_system volumegroup is quite small since "
-#~ "the data in this partition is mostly static. When trying the upgrade on a "
-#~ "virtual machine with an 8GB harddrive, the upgrade failed since it was "
-#~ "not possible to free more space on the vg_sytem.  Please note that you "
-#~ "should have about 1,5GB free space on /var and about 600MB free space on /"
-#~ "usr.  If this is not the case the upgrade will fail because of too little "
-#~ "free space on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il problema principale è che il il volume vg_system è abbastanza piccolo "
-#~ "in quanto i dati che vi risiedono sono nella maggioranza statici. Quando "
-#~ "si prova a aggiornare su un Pc virtuale con un hard disk di 8GB, "
-#~ "l'aggiornamento non riesce in quanto è impossibile avere maggiore spazio "
-#~ "su vg_sytem. Attenzione ci sarebbe bisogno di 1,5 Gb di spazio libero in /"
-#~ "var e circa 600MB di spazio libero in /usr.  Se questo non c'è "
-#~ "l'aggiornamento fallisce per il poco spazio sul disco."
-
-#~ msgid "Prepare the system"
-#~ msgstr "Preparazione del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have enough space in the vg_system volumegroup but not in the "
-#~ "lv_var partition, you have to resize this partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si ha abbastanza spazio nel volume vg_system, ma non nella partizione "
-#~ "lv_var- occorre ridimensionare questa partizione:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1.) Umount the <computeroutput>/var</computeroutput> partition, you 'll "
-#~ "have to umount the <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> "
-#~ "partition for this to work, too:"
-#~ msgstr ""
-#~ "1.) Smontare la partizione <computeroutput>/var</computeroutput>, "
-#~ "occorrerà anche smontare la partizione <computeroutput>/var/spool/squid</"
-#~ "computeroutput> per questo lavoro:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-
-#~ msgid "2.) fsck the partition:"
-#~ msgstr "2.) fsck della partizione:"
-
-#~ msgid "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "3.) resize the partition:"
-#~ msgstr "3.) ridimensionare la partizione:"
-
-#~ msgid "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "4.) resize the filesystem:"
-#~ msgstr "4.) ridimensionare il filesystem:"
-
-#~ msgid "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "5.) mount the partitions again:"
-#~ msgstr "5.) montare le partizioni di nuovo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount /var\n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount /var\n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian squeeze main\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian squeeze main\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-
-#~ msgid "And start the upgrade with:"
-#~ msgstr "Ora incominciamo ad aggiornare con:"
-
-#~ msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
-#~ msgstr ""
-#~ "Risposte alle domande di Debconf che appaiono durante l'aggiornamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here we can give you some hints, what you should answer to the debconf "
-#~ "question during the upgrade. But please note: This upgrade HowTo is based "
-#~ "on a very plain fresh installation of an mainserver + terminalserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qui saranno dati alcuni suggerimenti su come si dovrebbe rispondere alle "
-#~ "domande di debconf durante l'aggiornamento. Ma attenzione: Questo HowTo "
-#~ "di aggiornamento è basato su una installazione pulita di un mainserver + "
-#~ "terminalserver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which questions exactly raise up in addition to the ones described here "
-#~ "depends on what is additionally installed on your system. (Additionally "
-#~ "to what is installed as default in the sarge based Debian Edu release).  "
-#~ "So if there are any questions which you don't know how to answer, don't "
-#~ "hesitate to ask us at the mailinglist (<ulink url=\"mailto:debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>) or at IRC "
-#~ "(irc.oftc.net): #debian-edu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le domande che saranno fatte in aggiunta a quelle qui documentate "
-#~ "dipenderanno da quello che è installato nel sistema (che non è incluso di "
-#~ "default nella vesione sarge Debian Edu).  In questo caso se ci sono delle "
-#~ "domande a cui non sai rispondere non esitare a contattare la Mailinglist "
-#~ "(<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists."
-#~ "debian.org</ulink>) o IRC (irc.oftc.net): #debian-edu."
-
-#~ msgid "* Configure nagios-common."
-#~ msgstr "* Configurare nagios-common."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis> user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid "* Configure console-data"
-#~ msgstr "* Configurare console-data"
-
-#~ msgid "Choose \"Don't change keyboard layout\""
-#~ msgstr "Scegliere \"Don't change keyboard layout\""
-
-#~ msgid "* Configure openssh-server"
-#~ msgstr "* Configurare openssh-server"
-
-#~ msgid "Don't deactivate challenge-response Auth."
-#~ msgstr "Non disattivare la challenge-response Auth."
-
-#~ msgid "* Configure systat"
-#~ msgstr "* Configurare systat"
-
-#~ msgid "Choose the default (yes) here."
-#~ msgstr "Scegliere qui il default (yes)."
-
-#~ msgid "* Configure popularity-contest"
-#~ msgstr "* Configurare popularity-contest"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose \"yes\", this will help us improve Debian Edu. (We'll get "
-#~ "an weekly report which programs are how often used). The data is gathered "
-#~ "anonymously and you have the option to say \"no\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si sceglie  \"yes\" qui, questo ci aiuterà a migliorare debian-edu. "
-#~ "(Riporteremo un report settimanale su quali programmi sono più usati). I "
-#~ "dati sono raccolti in modo anonimo accanto alla possibilità di scegliere "
-#~ "\"no\"."
-
-#~ msgid "* Configure libnss-ldap"
-#~ msgstr "* Configure libnss-ldap"
-
-#~ msgid "Change the prompt to: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-#~ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-
-#~ msgid "Use ldapversion 3 here"
-#~ msgstr "Usare qui ldapversion 3"
-
-#~ msgid "* Upgrade glibc now. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Aggiornare ora glibc. Rispondere qui \"yes\"."
-
-#~ msgid "* Restart Services. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Lanciare di nuovo i Servizi. Risponder qui \"yes\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the debconf questions you will see if you have no additional "
-#~ "packages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Queste sono le domande di debconf che appariranno se non hai altri "
-#~ "pacchetti installati."
-
-#~ msgid "Now the upgrade process will start to upgrade the packages."
-#~ msgstr "Ora il processo di aggiornamento dei pacchetti partirà."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note: You will be asked several times if you want to keep your old "
-#~ "modified version of a configfile or if you want to get the latest. The "
-#~ "default is to keep your modified one. Unless you really have modified "
-#~ "something, please always choose: \"Install the latest one\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione: Sarà chiesto diverse volte se si vuole lasciare la vecchia "
-#~ "configurazione del file o se si vuole aggiornare all'ultima. Il default è "
-#~ "lasciare la vecchia configurazione modificata. A meno che si sia "
-#~ "realmente modificata, occorre scegliere sempre: \"Installare l'ultima\"."
-
-#~ msgid "The upgrade will fail with this error message:"
-#~ msgstr "L'aggiornamento si interrompe con questo messaggio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To fix this you have to edit these two files: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> and <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> and comment out in "
-#~ "both the line containing: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Then restart the upgrade process with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per correggere questo errore occorre modificare questi due file: "
-#~ "<emphasis>/var/lib/dpkg/info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> "
-#~ "e <emphasis>/var/lib/dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> "
-#~ "e decommentare nei due file la linea che contiene: <emphasis>update-"
-#~ "mozilla-firefox-chrome</emphasis>. Poi occorre riavviare il processo di "
-#~ "aggiornamento con:"
-
-#~ msgid "apt-get -f install"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#~ msgid "Now the upgrade continues:"
-#~ msgstr "Ora l'aggiornamento continua:"
-
-#~ msgid "* Several Modified configuration files (nagios)"
-#~ msgstr "* Alcuni file di configurazione modificati (nagios)"
-
-#~ msgid "You should always keep your installed one (default) and hit enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovresti sempre lasciare quello installato (default) e premere enter"
-
-#~ msgid "Then the installation failes another time:"
-#~ msgstr "Quando l'installazione si interrompe più tardi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to fix this, rename this directory: <emphasis>/var/backups/"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> and since "
-#~ "openldap now runs as user <emphasis>openldap</emphasis> (instead of as "
-#~ "root) the permissions of the configuration files have to be changed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per correggere questo errore occorre rinominare questa directory: "
-#~ "<emphasis>/var/backups/dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</"
-#~ "emphasis> e dato che ldap ora non viene eseguita come root ma come utente "
-#~ "<emphasis>openldap</emphasis> i permessi dei file di configurazione "
-#~ "devono essere cambiati:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
-#~ "apt-get -f install"
-#~ msgstr ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
-#~ "apt-get -f install"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then the installation should finish <emphasis role=\"strong\">without</"
-#~ "emphasis> an error.  Since now many packages are not upgrades please "
-#~ "restart the dist-upgrade process again with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installazione dovrebbe finire <emphasis role=\"strong\">senza</"
-#~ "emphasis>errori.  Se adesso molti pacchetti non risultano aggiornati "
-#~ "occorre riavviare dist-upgrade di nuovo con:"
-
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade"
-#~ msgstr "aptitude dist-upgrade"
-
-#~ msgid "The next error raising up is this one:"
-#~ msgstr "Il prossimo errore è questo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid "Please remove the package: <emphasis>courier-ldap</emphasis> with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre rimuovere il pacchetto: <emphasis>courier-ldap</emphasis> con"
-
-#~ msgid "aptitude remove courier-ldap"
-#~ msgstr "aptitude remove courier-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
-#~ msgstr "e aspettare fino alla fine. Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have only the default packages installed the upgrade process "
-#~ "should now finish without raising more errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si hanno solo installati i pacchetti di default il processo di "
-#~ "aggiornamento dovrebbe ora finire senza altri errori."
-
-#~ msgid "Problem upgrading bind"
-#~ msgstr "Problemi nell'aggiornamento di bind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The only remaining upgrade issue is that the user of bind9 has changed, "
-#~ "so you'll have to chown all bind-configuration files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il solo compito rimasto è che l'utente di bind9 è cambiato, bisogna così "
-#~ "cambiare il proprietario di tutti i file di configurazione di bind."
-
-#~ msgid "chown bind:root -R /etc/bind"
-#~ msgstr "chown bind:root -R /etc/bind"
-
-#~ msgid "Samba groupmaps handeling changed"
-#~ msgstr "I gruppi di Samba sono cambiati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been a change in how samba handles groupmaps between sarge and "
-#~ "etch. Samba in sarge handled groupmaps internally, so a unix group was "
-#~ "also a samba group. In etch samba keeps groupmap information in the LDAP "
-#~ "database. Unfortunatly this issue was discovered too late for our LDAP "
-#~ "admin tool \"lwat\" to be aware of the situation."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' cambiato il modo come samba manipola i gruppi da sarge a etch. Samba "
-#~ "in sarge manipola i grouppi internamente, così un gruppo unix è anche un "
-#~ "gruppo  samba. In etch samba lascia le informazioni dei gruppi nel "
-#~ "database LDAP. Sfortunatamente questo problema fu scoperto troppo tardi "
-#~ "per lo strumento di amministrazione di LDAP \"lwat\" per rimediare alla "
-#~ "situazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you upgrade your LDAP from a sarge installation, you must make sure "
-#~ "to create the Domain Admins account, neccessary for correct samba domain "
-#~ "operation. Create the Domain Admins account with the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si aggiorna LDAP da sarge, occorre essere sicuri di creare un "
-#~ "acconto per il Domain Admins, necessario per correggere le operazioni di "
-#~ "domino di samba. Creare l'acconto di Domain Admins con il comando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want your Windows computers to be aware of what groups users are "
-#~ "in, you must create the groupmaps in LDAP manually, this is explained in "
-#~ "more detail in the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#\">HowTo/NetworkClients</ulink> "
-#~ "chapter of this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vuole che i computer Windows riconoscano i gruppi di utenti, "
-#~ "occorre creare i gruppi in LDAP manualmente, tutto questo è spiegato in "
-#~ "dettaglio nella sezione <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#\">HowTo/NetworkClients</ulink> "
-#~ "di questo manuale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrades from the woody based Debian Edu / Skolelinux installation are "
-#~ "not supported. Upgrade to the sarge based version first, a howto can be "
-#~ "found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "UpgradeFrom1.0\"/>. Then upgrade to Terrra (etch-based Release)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli aggiornamenti da Debian Edu / Skolelinux versione woody non sono "
-#~ "supportati. L'aggiornamento dalla prima versione di sarge , è documentato "
-#~ "dall'howto che si trova a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/UpgradeFrom1.0\"/>. Poi occorre fare l'aggiornamento a Terrra "
-#~ "(versione etch)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe new features in 5.0.4+edu0 here and "
-#~ "set the correct release date."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe new features in 5.0.4+edu0 here and "
-#~ "set the correct release date."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in squeeze should be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in squeeze should be created."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "</inlinemediaobject> FIXME: maybe add some screenshots"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to upgrade from etch."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add a pointer to DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "GettingStarted#DNSManagementwithlwat and describe it there."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: add a pointer to DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "GettingStarted#DNSManagementwithlwat and describe it there."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Be aware that it will destroy all data on the harddrives!"
-#~ msgstr ""
-#~ "rispondi  yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i "
-#~ "dati negli hard disk!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Say yes to partman"
-#~ msgstr "rispondere yes a partman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: more examples where moodle is used, how it can be used and a link "
-#~ "to a good starter documentation is missing here"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: more examples where moodle is used, how it can be used and a link "
-#~ "to a good starter documentation is missing here"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See <ulink url=\"http://moodle.org\"/> for more information on Moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedere per maggiori informazioni su Moodle <ulink url=\"http://moodle.org"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> is not enabled per default "
-#~ "anymore. Read the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-"
-#~ "overprocess\">general administration HowTo</ulink> to learn how to enable "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> non è più disponibile di default. "
-#~ "Leggere il <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-overprocess\"> HowTo "
-#~ "per l'amministrazione generale</ulink> per imparare come attivarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
-#~ "\"https://www/nagios3/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il sistema Nagios e i suoi servizi di monitoraggio sono disponibili a "
-#~ "<ulink url=\"https://www/nagios3/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc in svk was introduced with the etch based release of Debian Edu. If "
-#~ "you installed your system prior to this, you need to initialize svk once "
-#~ "with the following command run as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc in svk è stato introdotto con la versione di Debian Edu basata su "
-#~ "etch. Se si è installato il sistema prima di questa versione occorre "
-#~ "inizializzare svk una volta con il seguente comando come root:"
-
-#~ msgid "debian-edu-etc-svk init"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk init"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
-#~ "cronjob."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
-
-#~ msgid ""
-#~ "for workstations or standalone PCs 450 MHz, 256 MiB RAM are recommended "
-#~ "minimum requirements"
-#~ msgstr ""
-#~ "per le workstation o per i Pc standalone, 450-Mhz, 256 MiB RAM sono il "
-#~ "minimo richiesto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a router/gateway (IP 10.0.2.1) providing access to the internet (when "
-#~ "using the default network architecture)"
-#~ msgstr ""
-#~ "un router/gateway (IP 10.0.2.1) dà la possibilità di accedere a internet "
-#~ "(quando si usa l'architettura di rete di default)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for the main server (10.0.2.2): this is the one single computer in the "
-#~ "network which get's the <computeroutput>tjener</computeroutput>-profile "
-#~ "installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "il server principale (10.0.2.2): è un singolo computer nella rete che ha "
-#~ "il profilo <computeroutput>tjener</computeroutput>- installato"
-
-#~ msgid "workstation(s) and/or thin client (LTSP) server(s)"
-#~ msgstr "workstation e/o thin client (LTSP) server"
-
-#~ msgid "thin clients"
-#~ msgstr "thin client"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
-#~ "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
-#~ "options, and switches to manual partitioning. On i386/amd64 boot-options "
-#~ "can be edited by pressing the <emphasis>tabulator-key</emphasis> in the "
-#~ "boot menu. On powerpc, enter <computeroutput>installgui debian-edu-expert "
-#~ "</computeroutput> or <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opzione di boot <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> "
-#~ "aggiunge il profilo <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> alle "
-#~ "opzioni di profilo, e seleziona il partizionamento manuale. Le opzioni di "
-#~ "boot i386/amd64 possono essere editate premendo <emphasis>il tasto tab</"
-#~ "emphasis> nel menu di boot. Per powerpc digita <computeroutput>installgui "
-#~ "debian-edu-expert</computeroutput> o <computeroutput>install debian-edu-"
-#~ "expert</computeroutput> al prompt di yaboot per selezionare il modo "
-#~ "esperto."
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Choose a profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Scegliere un profilo</emphasis>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE installation and diskless clients requiere <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">tjener</emphasis>, the main server, to be installed and set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installazione PXE e quella dei client diskless richiede che <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">tjener</emphasis>, il server principale, sia installato e "
-#~ "configurato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When clients (whether those are clients to be installed or diskless "
-#~ "clients of both kinds, thin clients or diskles workstations, doesn't "
-#~ "matter) boot via the network, a new PXE menu with installer and boot "
-#~ "selection options is displayed. Thin clients and diskless workstation "
-#~ "still boot automatically as before on the thin client network without "
-#~ "such PXE menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando i client (possono essere client da installare o client diskless, "
-#~ "thin clients o diskles workstations, non importa) eseguono il boot via "
-#~ "rete, un nuovo menu PXE con l'installer e  con le opzioni di boot viene "
-#~ "visualizzato. Thin clients e diskless workstation faranno il l boot "
-#~ "automaticamente come prima sulla rete dei thin client  senza il menu PXE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note: the default installation uses the text based "
-#~ "installer and not the graphical one which is shown in the screenshots "
-#~ "below. ( FIXME: Change screenshots?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Nota: l'installazione di default usa un installer di "
-#~ "testo e non quello grafico, mostrato negli screenshot sotto ( FIXME: "
-#~ "Change screenshots?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "it's advised to add the workstations to the dhcpd-config - LTSP-servers "
-#~ "must be added."
-#~ msgstr ""
-#~ "è consigliato di aggiungere le workstation al dhcpd-config - i LTSP-"
-#~ "servers devono essere aggiunti."
-
-#~ msgid "the certificate is self-signed"
-#~ msgstr "il certificato è self-signed"
-
-#~ msgid "the certificate is generated for tjener.intern"
-#~ msgstr "Il certificato è generato da tjener.intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you may also get an error if the installation is more than one month old, "
-#~ "since the certificate is only valid for one month."
-#~ msgstr ""
-#~ "si può avere un errore se l'installazione è vecchia più di un mese, dato "
-#~ "che il certificato è valido solo per un mese."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have neglected the warnings (or fixed them...), you will see the "
-#~ "page below with the menu fixed to the left part and the varying main part "
-#~ "on the right. First you'll see a login screen where you can login with "
-#~ "your admin account. If you visit this site the first time after "
-#~ "installation, the login name there is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando l'avvertimento non viene considerato (o corretto ...) si dovrebbe "
-#~ "visualizzare la pagina sottostante che ha un menu a sinistra e la parte "
-#~ "principale della pagina sulla destra. Per prima cosa si dovrebbe vedere "
-#~ "una finestra di login dove occorre collegarsi con le credenziali di "
-#~ "amministratore. Se si accede per la prima volta dopo l'installazione, il "
-#~ "nome di login è:"
-
-#~ msgid "admin"
-#~ msgstr "admin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and the password is the password you entered during the installation for "
-#~ "the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "e la password è la password immessa durante l'installazione per l'acconto "
-#~ "di root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver scelto un profilo si può scegliere il pulsante \"Save\" e "
-#~ "l'utente è aggiunto al sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to enable the feature of setting "
-#~ "self-chosen passwords, describe how to use it, maybe add some screenshots"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to enable the feature of setting "
-#~ "self-chosen passwords, describe how to use it, maybe add some screenshots"
-
-#~ msgid "DNS Management with lwat"
-#~ msgstr "Gestione del DNS con lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: a chapter \"DNS Management with lwat\" needs "
-#~ "to be written, or better, be incorporated in the above \"machine "
-#~ "management with lwat\" chapter"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: a chapter \"DNS Management with lwat\" needs "
-#~ "to be written, or better, be incorporated in the above \"machine "
-#~ "management with lwat\" chapter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the client has sound hardware support and alsa is used (currently, "
-#~ "this is the default sound system in Debian), module snd-pcm-oss should be "
-#~ "loaded by the client hardware to assure esd can find /dev/dsp. If it's "
-#~ "not done automatically, this line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se il client ha il supporto hardware per il suono e il sotware alsa viene "
-#~ "usato (al momento questo è il sistema audio di default in Debian), il "
-#~ "modulo snd-pcm-oss should dovrebbe essere caricato dai client per essere "
-#~ "sicuri che esd possa essere trovato in /dev/dsp. Se questo non avviene "
-#~ "automaticamente, questa linea:"
-
-#~ msgid "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-#~ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
-#~ msgstr "dovrebbe essere aggiunta nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note that early test releases used default-ltsp.cfg "
-#~ "instead of default-thin.cfg.  FIXME: this note should be removed when "
-#~ "alpha3 or rc1 is released and doesnt need to be translated."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note that early test releases used default-ltsp.cfg "
-#~ "instead of default-thin.cfg.  FIXME: this note should be removed when "
-#~ "alpha3 or rc1 is released and doesnt need to be translated."
-
-#~ msgid "This feature is available since Skolelinux 3.0r1."
-#~ msgstr "Questa caratteristica è disponibile da Skolelinux 3.0r1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] "
-#~ "file."
-#~ msgstr "dovrebbe essere aggiunta nel file {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the main-server profile is selected together with the thin-client-"
-#~ "server profile, diskless workstations and thin-clients are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se il profilo main-server profile è selezionato insieme al profilo thin-"
-#~ "client-server ,  diskless workstations e thin-client sono abiltati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "if the thin-client-server profile is selected along, only thin-clients "
-#~ "are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "se il profilo thin-client-server è selezionato da solo, solamente i thin-"
-#~ "clients sono abilitati."
-
-#~ msgid "Configuration history"
-#~ msgstr "History della configurazione "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is activated automatically in the Lenny and Squeeze based "
-#~ "versions of Debian Edu, and all changes done during installation are "
-#~ "registered. Changes in <computeroutput>/etc/</computeroutput> are "
-#~ "commited every hour."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa caratteristica è attivata automaticamente in Debian Edu Lenny e "
-#~ "Squeeze e tutti i cambiamenti fatti durante l'installazione sono "
-#~ "registrati. I cambiamenti fatti in <computeroutput>/etc/</computeroutput> "
-#~ "sono registrati ogni ora."
-
-#~ msgid "There are two different methods available to wake up clients.  One"
-#~ msgstr "Ci sono due diversi metodi per accendere i client. Uno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "uses a BIOS feature and require a working and correct hardware clock, as "
-#~ "well as a motherboard and BIOS version supported by"
-#~ msgstr ""
-#~ "utilizzare una funzione del BIOS che richiede un corretto orologio "
-#~ "funzionante e una scheda madre e una versione del BIOS supportata da"
-
-#~ msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer"
-#~ msgstr "apt-get install killer"
-
-#~ msgid "Other useful plugins"
-#~ msgstr "Altri plugin utili"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After adding the multimedia repository (see <link linkend="
-#~ "\"Usingthemultimediarepository\">below</link>):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver aggiunto il repository per il multimedia (vedi <link linkend="
-#~ "\"Usingthemultimediarepository\">sotto</link>):"
-
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins"
-#~ msgstr "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to a bug in LWAT if you want your Windows "
-#~ "computers to be aware of what groups users are in, you must create the "
-#~ "groupmaps manually. This is <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-#~ "no/1270\">bug#1270</ulink> FIXME: remove this when this bug is closed"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject>A causa di un bug in LWAT se si vuole che i computer "
-#~ "Windows funzionino, occorre creare manualmente i groupmaps. This is "
-#~ "<ulink url=\"http://bugs.skolelinux.no/1270\">bug#1270</ulink>FIXME: "
-#~ "remove this when this bug is closed"
-
-#~ msgid "To install JAVA from Sun run this command:"
-#~ msgstr "Per installare JAVA eseguire questo comando:"
-
-#~ msgid "How to set up and configure diskless workstations"
-#~ msgstr "Come si inizializzano e si configurano le workstation diskless"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure diskless workstations. For "
-#~ "Lenny this is documented in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation\"/> but that is outdated"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: descrivere come configurare le diskless workstations. Per Lenny la "
-#~ "documentazione è in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "LtspDisklessWorkstation\"/> ma è obsoleta."
-
-#~ msgid "How to set up and configure thin clients"
-#~ msgstr "Come si inizializzano e si configurano i thin client"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure thin clients in Debian-edu "
-#~ "Squeeze"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure thin clients in Debian-edu "
-#~ "Squeeze"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po~ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po~
deleted file mode 100644
index e00b9e0..0000000
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po~
+++ /dev/null
@@ -1,17468 +0,0 @@
-# translation of release-manual.nb.po to
-# Copyright (C) 2007 Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2007.
-# Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>, 2007, 2008.
-# Håvard Korsvoll <korsvoll at gmail.com>, 2007, 2009.
-# Ole-Anders Andreassen <olea at skolelinux.no>, 2010.
-# Jan Roar Roed <janroed at gmail.com>, 2010.
-# Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2012.
-# Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>, 2014.
-# Hans Arthur Kielland Aanesen <hans at eprforum.no>, 2014.
-# Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-15 16:48+0200\n"
-"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: nb\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "nb"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
-msgstr "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 utgivelsesmanual"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
-msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 kodenavn Jessie"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Skolelinux innlogging"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
-msgstr "Dette er utgivelsesmanualen for Debian Edu Jessie versjon 8.0~alpha+edu0."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"Versjonen på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie\"/>er en wikiside og oppdateres ofte."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Oversettelser</link> er en del av pakken "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan installeres på en "
-"webtjener, og er tilgjengelig på <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no/"
-"debian-edu-doc/'>online</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "Om Debian Edu og Skolelinux"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"Skolelinux er en versjon av Debian GNU/Linux og gir skolen din et IT-system "
-"ferdig oppsatt og tilpasset skoler."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
-"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
-"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
-"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
-"diskless machines like traditional thin-clients."
-msgstr ""
-"Rett etter installasjonen vill skoletjeneren være satt opp til å kjøre alle "
-"tjenester som trengs i skolenettverket (se neste kapittel <link linkend="
-"\"Architecture\"> for detaljer omkring arkitektur og oppsett</link>). "
-"Tjenereren vil vente på at brukere og maskiner blir lagt til via GOsa² og få "
-"et komfortabelt Web-brukergrensesnitt eller foreta andre LDAP redigeringer. "
-"Et nettoppstartmiljø er utarbeidet ved hjelp av PXE slik at etter første "
-"installasjon av hovedtjener fra en CD, Blue-ray-plate eller USB-minne, vil "
-"alle andre maskiner bli installert via nettverket.  Dette gjelder også  "
-"vandrende arbeidsstasjoner som periodvis forlater det lokale "
-"skolenettverket. Dette kan være bærbare datamaskiner eller nettbrett, men "
-"også tradisjonelle tynne klienter som lagringsløse maskiner  med PXE "
-"oppstart."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-"Flere pedagogiske programmer som celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography, solfege og scratch er inkludert i standardsoppsettet for "
-"skrivebordet, som enkelt kan utvides nesten uendelig fra Debian-utvalget."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr "Litt historie og hvorfor to navn"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> er en Linux "
-"distribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. Dette er en<ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\"> ren Debian tilpasset</"
-"ulink>distribusjon og et offisielt <ulink url='http://www.debian."
-"org'>Debian</ulink> underprosjekt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"Skolelinux er en versjon av Debian GNU/Linux og gir skolen din et IT-system "
-"ferdig oppsatt og tilpasset skoler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-"Skolelinux-prosjektet i Norge ble stiftet 2. juli 2001, omtrent på samme "
-"tid  som Raphaël Hertzog startet Debian-Edu i Frankrike. Fra 2003 er begge "
-"prosjekter samlet, og begge navn videreført. \"Skole\" og "
-"(Debian-)\"Education\" er to godt forståtte begreper i de berørte regionene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"I Norge, hvor Skolelinux ble startet, er hovedmålgruppen skoler for elever i "
-"alderen 6-16 år. I dag er systemet i bruk i flere land rundt om i verden, "
-"med de fleste installasjonene i Norge, Spania, Tyskland og Frankrike."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "Arkitektur"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-"Denne delen av dokumentet beskriver nettverksarkitekturen og tjenester som "
-"skolelinuxinstallasjonen tilbyr."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "Nettverk"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Krav for nettverksoppsett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
-"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
-"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
-"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
-"client server doesn't affect the rest of the network services."
-msgstr ""
-"Figuren er en skisse over den forventede nettverkstopologien. "
-"Standardoppsettet til et skolelinuxnettverk forventer at det er en (og bare "
-"en) hovedtjener, men det er tillatt å legge til både normale "
-"arbeidsstasjoner og tynnklienttjenere (med tilhørende tynnklienter og/eller "
-"halvtykke klienter). Antallet arbeidsstasjoner kan være stort eller lite alt "
-"etter behovet (fra null til veldig mange). Det samme gjelder for "
-"tynnklienttjenere. Hver enkel tynnklienttjener er på et adskilt nettverk "
-"slik at nettverkstrafikken mellom tynnklienter og tynnklienttjenere ikke "
-"forstyrrer resten av nettverkstjenestene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"Grunnen til at det bare kan være en hovedtjener i hvert skolenettverk er at "
-"hovedtjeneren tilbyr DHCP, og det kan bare være en maskin som gjør det i et "
-"nettverk. Det er mulig å flytte tjenester fra hovedtjeneren til andre "
-"maskiner ved å sette opp tjenesten på en annen maskin, og så oppdatere DNS-"
-"oppsettet slik at DNS-aliaset for den tjenesten peker til rett maskin."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"For å forenkle standardoppsettet i Skolelinux, blir tilkoblingen til "
-"Internett kjørt over en egen ruter. Det er mulig å sette opp Debian til å "
-"koble til Internett både med modem og ISDN, men det er ikke gjort noe forsøk "
-"på å få et slikt oppsett til å fungere ut av boksen i Skolelinux (oppsettet "
-"som skal til for å tilpasse standardoppsettet til dette må dokumenteres "
-"separat)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr "Standard nettverksoppsett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-"DHCPD på Tjener betjener 10.0.0.0/8 nettverket, som gir en syslinux meny via "
-"PXE-boot hvor du kan velge om du vil installere en ny server/arbeidsstasjon, "
-"sette opp en ny klient eller en arbeidsstasjon uten disk, kjøre memtest, "
-"eller velge oppstart fra den lokale harddisken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
-"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
-"terminal server."
-msgstr ""
-"Denne er laget for å modifiseres - det vil si, du kan la NFS-root i syslinux "
-"peke til en av LTSP-serverne eller endre valg av neste DHCP server  (lagret "
-"i LDAP) til å la klienter starte opp direkte via PXE fra terminaltjeneren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
-"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
-"should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-"DHCPD på LTSP serveren håndterer bare  only serves a dedicated network on "
-"the second interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured "
-"options) and should seldom need to be changed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Hovedtjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"Et Skolelinuxnett trenher en hovedtjener (eller bare tjener), som har som "
-"standard IP-adresse 10.0.2.2. Tjener installeres ved å velge tjener-profilen "
-"under installasjon. Det er mulig (men ikke nødvendig) å installere "
-"tynnklientserver og arbeidsstasjon sammen med hovedtjener. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "Tjenester som kjører på hovedtjeneren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"Med unntak av kontrollen med tynnklienter, er alle tjenester i "
-"utgangspunktet satt opp på en sentral maskin (hovedtjener). Av "
-"ytelsesgrunner bør tynnklienttjeneren være en egen maskin (selv om det er "
-"mulig å installere profilene for både hovedtjener og tynnklienttjener på en "
-"og samme maskin). Alle tjenester er gitt et eget DNS-navn og blir tilbydd "
-"over IPv4. DNS-navnet på tjenestene gjør det enkelt å flytte individuelle "
-"tjenester fra hovedtjener til andre maskiner. Man stopper tjenesten på "
-"hovedtjener og endrer DNS-oppsettet slik at DNS-navnet peker til den ny "
-"plasseringen av tjenesten (som bør settes opp på forhånd selvfølgelig)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"For å ta vare på sikkerheten er alle tilkoplinger der passord blir overført "
-"over nettverket kryptert. Så ingen passord blir sendt over nettverket i "
-"klartekst."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"Under er en liste over tjenester som er satt opp som standard i et "
-"skolelinuxnettverk. DNS-navnet for hver tjeneste står i hakeparentes. Når "
-"det er mulig er DNS-navnet tilsvarende navnet til tjenesten i "
-"<computeroutput>/etc/services</computeroutput>. Der dette ikke er mulig er "
-"det vanlige navnet til tjenesten brukt som DNS-navn. Alle oppsettfiler vil, "
-"hvis der er mulig, referere til tjenesten ved hjelp av navn (uten "
-"domenenavn). Dette gjør det enkelt for skoler å bytte domenet (hvis de har "
-"eget DNS-domene) eller IP-adressen deres."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tabell over tjenester</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tjenestebeskrivelse</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Sentralisert logging"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Domain Name System"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (BIND)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Automatisk nettverksoppsett for maskiner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Klokkesynkronisering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Hjemmeområder på nettverksfilsystem (SMB/NFS) [homes]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid "homes"
-msgstr "XP Home"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Elektronisk postkontor"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr "Katalogtjeneste"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr "Brukeradministrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr "Sentral sikkerhetskopi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Lærere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid "webcache"
-msgstr "Lærere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr "Utskrift"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Automatisk oppsett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Tynnklienttjener(e)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"Maskin og tjenesteovervåkning med feilrapportering, pluss status og historie "
-"på web. Feilrapportering via e-post (munin, nagios og site-summary)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"Hver bruker lagrer sine egne filer i sin egen hjemmemappe, som er gjort "
-"tilgjengelig fra tjeneren. Hjemmemapper er tilgjengelig fra alle maskiner, "
-"noe som gir brukerne tilgang til de samme filene uansett hvilken maskin de "
-"bruker. Tjeneren bryr seg ikke om hvilket operativsystem den tilbyr sine "
-"filer for, NFS for Unixklienter, SMB for Windows og Macintosh-klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
-msgstr ""
-"Som standard er e-post satt opp med bare lokal leveranse (f.eks. innen "
-"skolen). Men e-postlevering for resten av nettet kan settes opp dersom "
-"skolen har en fast internettilkopling. E-postlister er satt opp basert på "
-"brukerdatabasen, ved å gi hver enkel klasse sin egen e-postliste. Klienter "
-"er satt opp til å levere e-post til tjeneren (ved bruk av 'smarthost') og "
-"brukere kan <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/HowTo/Users#Usingemail\"> få tilgang til sin personlige e-post</"
-"ulink> gjennom enten POP3 eller IMAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-"Alle tjenester er tilgjengelig ved bruk av samme brukernavn og passord, på "
-"grunn av den sentrale brukerdatabasen for autentisering og autorisering."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"For å øke ytelsen på sider som ofte blir besøkt blir det brukt en "
-"mellomtjener (proxy) som mellomlagrer filer lokalt (Squid). I tillegg til å "
-"kontrollere internettrafikk i ruteren gjør dette det også mulig å "
-"kontrollere internettilgang på individuelle maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"Nettverksoppsett på klienter blir gjort automatisk ved hjelp av DHCP. "
-"Vanlige klienter blir gitt IP-adresser i det private undernettet "
-"10.0.2.0/23, mens tynnklienter kopler til den tilhørende tynnklienttjeneren "
-"via et eget undernett 192.168.0.0/24 (dette er for å sikre at "
-"nettverkstrafikk til og fra tynnklienter ikke forstyrrer resten av "
-"nettverkstjenestene)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"Sentralisert logging er satt opp slik at alle maskiner sender sine syslog-"
-"meldinger til tjeneren. Syslogtjenesten er satt opp slik at den bare "
-"aksepterer innkommende meldinger fra det lokale nettverket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"Som standard er DNS-tjeneren satt opp med et domene bare for intern bruk (*."
-"intern) fram til et ekte («eksternt») DNS-domene kan settes opp. DNS-"
-"tjeneren er satt opp som en mellomlagrende DNS-tjener slik at alle maskiner "
-"på nettverket kan bruke den som hoved DNS-tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"Elever og lærere har mulighet til å publisere nettsider. Webtjeneren tilbyr "
-"mekanismer for autentisering av brukere, og for begrenset tilgang til "
-"individuelle sider og undermapper til visse brukere og grupper. Brukere vil "
-"ha mulighet til å lage dynamiske nettsider, siden webtjeneren vil være "
-"programmerbar på tjenersiden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"Informasjon om brukere og maskiner kan endres fra et sentralt sted, og det "
-"blir gjort tilgjengelig til alle maskinene på nettverket automatisk. For å "
-"oppnå dette er en sentralisert katalogtjener satt opp. Katalogen vil ha "
-"informasjon om brukere, brukergrupper, maskiner og grupper av maskiner. For "
-"å hindre forvirring vil det ikke være noen forskjell mellom filgrupper, e-"
-"postlister og nettverksgrupper. Dette betyr at grupper av maskiner som må "
-"være nettverksgrupper, har det samme navneområdet som brukergrupper og e-"
-"postlister."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"Administrasjon av tjenester vil i stor grad bli gjort via nettet og følge "
-"etablerte standarder. Det fungerer bra i nettlesere som følger med i "
-"Skolelinux. Delegering av ulike oppgaver til individuelle brukere eller "
-"brukergrupper er mulig i administrasjonssystemet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"For å hindre visse problemer med NFS, og for å gjøre det enkel å "
-"identifisere problemer, så må klokkene på maskinene synkroniseres. For å "
-"oppnå dette er skolelinuxtjeneren satt opp som lokal NTP-tjener (Network "
-"Time Protocol), og alle arbeidsstasjonene og klienter er satt opp til å "
-"synkronisere klokkene sine med tjeneren. Tjeneren selv bør synkronisere seg "
-"selv med NTP mot maskiner på internett, for dermed å sikre at hele "
-"nettverket har riktig tid."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"Skrivere tilkoples der det er ønskelig, enten direkte på nettverket eller "
-"koblet til en tjener, arbeidsstasjon eller tynnklienttjener. Tilgang til "
-"skrivere kan kontrolleres for individuelle brukere i henhold til gruppen de "
-"tilhører. Dette blir oppnådd ved hjelp av kvoter og tilgangskontroll til "
-"skrivere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "LTSP tjenere (tynnklienttjener(e))"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-#| "servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
-msgstr ""
-"Et Skolelinuxnett kan ha mange LTSP-tjenere (tynnklienttjenere), som "
-"installeres ved å velge profilen tynnklienttjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"Tynnklienttjeneren er satt opp til å motta syslog fra klientene og "
-"videresende disse meldingene til den sentrale mottakeren for syslogmeldinger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Tynnklienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som en "
-"(X-)terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller "
-"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
-"lokal harddisk i klienten. Tynnklientoppsettet som er brukt er det til Linux "
-"Terminal Server Project (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"Tynnklienter er en bra måte å bruke gamle, trege datamaskiner siden de "
-"egentlig kjører alle programmene på LTSP-tjeneren. Dette fungere som følger: "
-"Tjenesten bruker DHCP og TFTP for å kople til nettverket og starte opp fra "
-"nettverket. Det neste er at filsystemet blir montert via NFS fra LTSP-"
-"tjeneren. Til slutt startes X11 og kopler seg til den samme LTSP-tjeneren "
-"vha SSH, noe som gjør at all data i nettverket kryptert. Dermed blir alle "
-"programmene kjørt på LTSP-tjeneren. Ved bruk av gammel maskinvare til "
-"tynnklienter, som er for svake til krypteringen, så kan man sette opp "
-"direkte X-forbindelse via XDMCP fra tidligere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Arbeidstasjoner uten harddisk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-"Abeidstasjoner uten harddisk blir også omtalt som halvtykke klienter. I "
-"denne manualen benyttes begrepet \"diskløse arbeidsstasjoenr\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"En arbeidstasjon uten harddisk kjører all programvaren på PCen uten noe "
-"lokalt installert operativsystem. Dette betyr at klientmaskinen starter opp "
-"direkte fra tjeneren sin harddisk uten å kjøre programvare som er installert "
-"lokalt på harddisken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"Arbeidstasjoner uten harddisk er en ypperlig måte å gjenbruke nyere "
-"maskinvare med det samme lave vedlikeholdsbehovet som tynne klienter. "
-"Hjemmeområder og systeminnstillinger lagres også på serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Arbeidstasjoner uten harddisk ble introdusert som en del av Linux Terminal "
-"Server Project (LTSP) med versjon 5.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "Nettverksklienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Begrepet «nettverksklienter» blir brukt i denne manualen for å referere både "
-"til tynnklienter og arbeidstasjoner uten harddisk i tillegg til maskiner som "
-"kjører MacOS eller Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "Administrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
-"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
-"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
-"the machines."
-msgstr ""
-"Alle linuxmaskinene som er installert ved hjelp av en Skolelinux-CD eller "
-"DVD vil være satt opp til å administreres fra en sentral maskin, mest trolig "
-"tjeneren. Det vil være mulig å logge inn på alle maskiner ved hjelp av ssh "
-"og dermed ha full tilgang til maskinene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"Vi bruker cfengine til å redigere oppsettfiler. Disse filene blir oppdatert "
-"fra tjeneren til klientene. For å endre oppsettet på klientene er det nok å "
-"endre tjeneroppsettet og så la automatikken fordele endringene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"All brukerinformasjon ligger i en LDAP-katalog. Oppdateringer av "
-"brukerinformasjon blir gjort mot denne databasen og blir brukt av klientene "
-"til autentisering."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "Installasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
-"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
-"sticks."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
-"install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"Målet er å gjøre det mulig å installere en tjener fra CD/DVD, og så "
-"installere klienter over nettverket ved å starte opp alle andre maskiner fra "
-"nettverket. DVD-installasjonen fungerer uten tilgang til Internett."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"Installasjonen skal ikke komme med noen spørsmål, foruten det foretrukne "
-"språket (f.eks. Norsk bokmål, Nynorsk, Samisk) og maskinprofil (tjener, "
-"arbeidsstasjon, tynnklienttjener). Alt annet oppsett vil bli satt opp "
-"automatisk med fornuftige verdier, som kan endres av systemadministratoren "
-"etter installasjonen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "Oppsett av tilgang til filsystem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-"Hver brukerkonto i Skolelinux har tildelt et område på filsystemet til "
-"filtjeneren. Dette området (hjemmeområdet) inneholder brukerens "
-"oppsettfiler, dokumenter, e-post og nettsider. Noen av filene settes slik at "
-"andre brukere på systemet har lesetilgang, noen er slik at alle på internett "
-"har tilgang og noen settes slik at ingen andre enn brukeren kan lese dem."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-"For å sikre at alle disker som blir brukt for brukerområder eller delte "
-"områder kan gis unike navn over alle maskinene i installasjonen, så er de "
-"montert som <computeroutput>/skole/vert/katalog</computeroutput>. I "
-"utgangspunktet er en katalog opprettet på filtjeneren, <computeroutput>/"
-"skole/tjener/home0/</computeroutput>, der alle brukerkontoer opprettes. "
-"Flere kataloger kan så bli opprettet ved behov for å tilfredsstille visse "
-"brukergrupper eller visse bruksmåter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-"Rettighetsinnstillingene for nylagde filer er et spørsmål om politikk. De "
-"kan settes til å gi lesetilgang for alle, noe som senere kan fjernes av "
-"brukeren for hver fil, eller de kan settes til å ikke ha lesetilgang for "
-"alle og brukeren må eksplisitt gi lesetilgang til andre for hver fil. Den "
-"første tilnærmingen fremelsker kunnskapsdeling, og gjør systemet mer "
-"gjennomsiktig. Mens den andre metoden reduserer risikoen for uønsket "
-"spredning av sensitiv informasjon. Problemet med den første metoden er at "
-"det ikke er innlysende for brukerne at alt materialet de lager vil være "
-"tilgjengelig for alle andre brukere. Dette er synlig bare ved inspeksjon av "
-"andre brukeres hjemmeområder, der man kan se at filene er lesbare. Problemet "
-"med den andre metoden er at det er lite sannsynlig at brukere gjør deres "
-"filer tilgjengelige, selv om de ikke inneholder sensitiv informasjon og "
-"innholdet vil være til hjelp for andre brukere som vil lære hvordan andre "
-"løser et problem (typisk oppsettsproblemer)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr "Systemkrav"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-"Det er forskjellige måter å sette opp en skolelinuxløsning på. Det kan "
-"installeres på bare en selvstendig maskin eller på mange maskiner i en stor "
-"region med flere skoler og sentral drifting. Denne variasjonen i maskinpark "
-"og nettverkstopologi gjør en enorm forskjell på hvordan ting blir satt opp "
-"med tanke på nettverkskomponenter, tjenere og klientmaskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Maskinvarekrav"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"Egenskapene til de ulike profilene forklares i kapitlet <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture#"
-"\">nettverksarkitektur</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-"maskiner som kjører Debian Edu / Skolelinux må ha enten i386, amd64 eller "
-"powerpc-prosessorer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-"tynnklienttjenere trenger to nettverkskort ved bruk av standard "
-"nettverksarkitektur:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 koblet til hovednettverket (10.0.2.0/23)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
-msgstr "eth1 brukes for å dele ut tynnklientnettet (192.168.0.0/24)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr "Vurder å ha 2 GB RAM for 30 klienter og 4 GB RAM for 50-60 klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
-"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-"krav til diskstørrelse avhenger av hvilken profil som blir brukt, men alle "
-"disker fra 10 GiB vil være tilstrekkelig for en arbeidsstasjon eller en "
-"frittstående installasjon. Som vanlig, jo større jo bedre. For "
-"tynnklienttjener anbefales minimum 15GB, of for hovedtjener minst 30 GB. "
-"Også her gjelder reglen: jo større jo bedre. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-"Tynnklienter kan kjøres på så lite som 64 MB RAM og 133 MHz, men 128MB RAM "
-"og raskere prosessor anbefales."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-"for å kjøre Iceweasel/Firefox og LibreOffice, så anbefales det minimum 128 "
-"MB RAM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-"For arbeidsstasjoner, diskløse arbeidsstasjoner og frittstående PCer "
-"anbefales det minimum 256 MB RAM og 800MHz prosessor, men 512 eller 1024 MB "
-"RAM vil gi langt bedre ytelse. En raskere CPU vil også økte ytelsen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
-"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
-"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
-"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"Vekselminne (swap) over nettverket er satt opp automatisk. Størrelsen på "
-"veksleminnet er satt til 32 MB. Hvis det er nødvenig, så kan denne "
-"størrelsen endres ved å redigere /etc/ltsp/ndbswapd.conf på tjener,  og "
-"endre SIZE-variabelen her. Vennligst <emphasis> juster vekselminnestørrelsen "
-"(swap)</emphasis> enten på tjener, eller lokalt på klienten. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-"Hvis din diskløse arbeidsstasjon har harddisker, er det anbefalt å bruke dem "
-"for lokal swap da dette er raskere enn nettverks-swap."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
-"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
-"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
-"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-"På arbeidsstasjoner med lite minne (RAM), kan stavekontrollen i OpenOffice."
-"org føre til at klienten henger hvis vekselminnet (swap) er for lite. I "
-"slike tilfeller så må system administrator deaktivere stavekontrollen i "
-"OpenOffice,.org eller elevene må drepe OpenOffice-prosessen, noe som kan "
-"resultere i tap av arbeid. Å sette opp minimum 512 MB vekselminne på en "
-"arbeidsstasjom med 256 MB RAM løser problemet, og stavekontroll skal nå "
-"kjøre helt fint. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-"Bærbare har samme systemkrav som arbeidsstasjoner siden de bare er flyttbare "
-"arbeidsstasjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Maskinvare som er bekreftet å virke"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"En liste over testet maskinvare kan finnes på <ulink url='http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Hardware/'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/</ulink>. "
-"Denne listen er på ingen måte komplett. "
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:smile.png}}"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> er et forsøk på å "
-"dokumentere hvodan man installerer, konfigurerer og bruker Debian på enkelte "
-"spesielle typer maskinvare. Slik kan potensielle kjøpere av maskinvaren se "
-"at det er støtte for den, og finne hjelp til å få mest ut av den aktuelle "
-"maskinvaren.  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-"En god database med oversikt over maskinvare som er støttet i Debian, finner "
-"man på <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Krav for nettverksoppsett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr "Standard oppsett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-"Når man bruker standard oppsett for nettverksarkitekturen, så brukes disse "
-"reglene:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "du trenger bare en hovedtjener, omtalt som tjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
-msgstr "man kan ha opp til 50 (diskløse) arbeidsstasoner på hovednettverket"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
-"subnets are preconfigured in LDAP."
-msgstr "man kan ha opp til 20 ltsp-tjenere på hovednettverket"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-"man kan ka hundrevis av tynnklienter og/eller diskløse arbeidsstasjoner på "
-"hvert LTSP-nett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-"man kan ha hundrevis av andre maskiner som vil få tildelt dynamisk IP-adresse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-"for å få tilgang til internett så trenger man en router/gateway (se under)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr "Internett-ruter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-"En ruter/portvakt, tilkoplet Internett på det eksterne grensesnittet, og "
-"kjørende på IP-adressen 10.0.2.1 på det interne grensesnittet, er nødvendig "
-"for å få tilgang til internett."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-"Hvis du leter etter en i386-basert løsning (slik at du kan gjenbruke en "
-"gammel PC), anbefaler vi<ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> "
-"eller <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-"Hvis du trenger en dedikert router eller accesspunkt, anbefaler vi å "
-"bruke<ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, selv om du selvsagt "
-"kan bruke standard firmware. Bruk av standard firmware er enklere, mens bruk "
-"av OpenWRT gir deg flere valgmuligheter og bedre kontroll. Sjekk OpenWRTs "
-"nettsider for en oversikt over <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/"
-"TableOfHardware\">støttet maskinvare</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-"Det er mulig å bruke et annet nettverksoppsett. Dette er den <ulink "
-"url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet'>dokumenterte "
-"fremgangsmåten</ulink> for å gjøre dette. Hvis du ikke er tvunget til å "
-"gjøre dette på grunn av en eksisterende infrastruktur for nettverket, så "
-"anbefaler vi å ikke gjøre det og heller bruke standard <link linkend="
-"\"Architecture\">nettverksarkitektur</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "Installasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Hvor finner man mer informasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-"Vi anbefaler å lese, eller i det minste, ta en kikk på <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">utgivelsesnotatene for Debian "
-"Wheezy</ulink> før du starter å installere et system for bruk i produksjon. "
-"Hvis du bare vil prøve Debian Edu/Skolelinux, så trenger du ikke det. Det "
-"skal bare fungere. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:alert.png}}"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"wheezy/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr ""
-"Last ned et installasjonsmedium for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Kodenavn Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
-msgstr "DVDer for i386, amd64 og powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
-"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
-msgstr ""
-"Nettinstallasjons CD, som kan brukes for i386, and64 og powerpc maskiner, er "
-"tilgjengelig via"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
-"source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
-"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
-"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
-msgstr ""
-"ISO-bildet av en DVD for flere arkitekturer er 4.4 GiB stort, og kan bli "
-"brukt for innstallasjoner av amd64 og i386 maskiner.  For å laste det ned, "
-"bruk en av disse metodene:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
-"source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Source image"
-msgstr "Kilder:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "The source image is available via"
-msgstr "Kildekoden er tilgjengelig via"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
-"source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgid "Request a CD / DVD by mail"
-msgstr "Be om en CD/DVD i posten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-"For dem uten en rask internettilkopling tilbyr vi å sende deg en CD eller "
-"DVD for kostnaden av CDen eller DVDen + porto. Det er bare å sende en e-post "
-"til <ulink url='mailto:cd at skolelinux.no'>cd at skolelinux.no</ulink> og vi vil "
-"diskutere hvordan du får betalt for lagringsmedium og porto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr ""
-"Husk å inkludere adressen du vil at CDen eller DVDen skal sendes til i e-"
-"posten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Installasjon av DebianEdu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-"Når du gjør en installasjon av Debian Ed,har du noen få valg du må gjøre. "
-"Men vær ikke redd; det er ikke mange. Vi har gjort en god jobb med å gjemme "
-"kompleksiteten til Debian under installasjonen og videre. Likevel, Debian "
-"Edu er Debian, og hvis du vil så er det mer enn 15000 pakker å velge mellom, "
-"og millionvis av oppsettsmuligheter. Men for de fleste brukere så skal "
-"standardoppsettet være greit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr "Velg type installasjon"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-"<computeroutput>installere</computeroutput> er standard tekstmodus- "
-"innstallasjon på i386 og amd64 maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-"<computeroutput>64-bit installasjon</computeroutput> kjører en 64-bit "
-"installasjon i tekstmodus. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"Velg<computeroutput>Grafisk innstaller</computeroutput>for å få en GTK "
-"innstall- asjonsmodus der du kan bruke en mus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"Velg <computeroutput>64-bit grafisk installasjon</computeroutput> for å "
-"kjøre en 64-bit GTK-innstaller der du kan bruke en mus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-"<computeroutput>64-bit installasjon</computeroutput> kjører en 64-bit "
-"installasjon i tekstmodus. "
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-"Velg<computeroutput>Grafisk innstaller</computeroutput>for å få en GTK "
-"innstall- asjonsmodus der du kan bruke en mus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-"<computeroutput>64-bit installasjon</computeroutput> kjører en 64-bit "
-"installasjon i tekstmodus. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-"Velg<computeroutput>Grafisk innstaller</computeroutput>for å få en GTK "
-"innstall- asjonsmodus der du kan bruke en mus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-"Velg <computeroutput>64-bit grafisk installasjon</computeroutput> for å "
-"kjøre en 64-bit GTK-innstaller der du kan bruke en mus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "Installer help screen"
-msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-"Denne hjelpeskjermen er selvforklarende og gjør <F>-tastene på "
-"tastaturet i stand til å gi mer detaljert hjelp om de aktuelle emnene. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Flere oppstartsparametre for installasjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-"På i386/amd64, så kan oppstartsalternativer redigeres ved å trykke "
-"<emphasis>tabulator-tasten</emphasis> i oppstartsmenyen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
-"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
-"machines."
-msgstr ""
-"FlerarkitekturDVDen bruker amd64-installgui på x86 64-bit maskiner og "
-"installgui på x86 32-bit maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Hvis du vil starte opp i amd64 tekstmodus med flerarkitekturDVDen, må du "
-"skrive <computeroutput>amd64-install</computeroutput>. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-"På samme måte kan du skrive <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> "
-"for å få GUI-versjonen på amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-"Hvis du vil starte opp i i386-modus med flerarkitekturDVDen på en amd64-"
-"maskin må du skrive <computeroutput>install</computeroutput> (tekstmodus) "
-"eller <computeroutput>expertgui</computeroutput> (grafisk modus). "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Du kan bruke en eksisterende HTTP mellomtjener i nettverket for å fremskynde "
-"installasjonen av profilen til hovedserveren fra CD-en. Legg til "
-"<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> som "
-"et ekstra oppstartsparameter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-"Hvis du allerede har installert profilen til hovedtjeneren på en maskin, "
-"skal videre installasjoner gjøres  via PXE, da denne automatisk vil bruke "
-"hovedtjenerens mellomlager."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
-msgstr ""
-"for å installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> skrivebordsmiljø "
-"i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> skrivebordsmiljø, legg "
-"til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens boot "
-"parametere. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"for å installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> skrivebordsmiljø "
-"i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> skrivebordsmiljø, legg "
-"til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens boot "
-"parametere. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"for å installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> skrivebordsmiljø "
-"i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> skrivebordsmiljø, legg "
-"til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens boot "
-"parametere. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "The installation process"
-msgstr "Innstallasjonsprosessen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-"Husk  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/"
-"Requirements\">systemkrav</ulink> og pass på at du har minst to "
-"nettverkskort (NICer) hvis du planlegger å sette opp en tynnklient."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr "Velg et språk (for installasjonen og det installerte systemet)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr "Velg et sted som vanligvis er stedet du bor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr ""
-"Velg et tastaturoppsett (vanligvis er standardoppsettet for landet ditt bra)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Velg profil(er) fra denne listen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-"Dette er hovedtjeneren (tjener) for skolen din, og gir disse tjenestene: "
-"fil, utskrift, intranett, proxy, DNS, DHCP, LDAP, sikkerhetskopi, nagios, "
-"sitesummary og munin. Alle tjenestene er forhåndsoppsatt og fungerer ut av "
-"boksen. Du kan bare installere en hovetjener per skole! Denne profilen "
-"inkluderer ikke et grafisk brukergrensesnitt (GUI). Hvis du vil ha et "
-"grafisk brukergrensesnitt, velg Arbeidsstasjon eller Tynnklientserver i "
-"tillegg til denne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-"En maskin som starter opp fra sin egen harddisk, og som kjører all "
-"programvare og enheter lokalt som en vanlig maskin. Men brukeren logger inn "
-"og autentiseres av hovedtjeneren, der brukerens filer og skrivebordsoppsett "
-"er lagret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-"Samme som arbeidsstasjonen, men i stand til å autentisere ved bruk av bufret "
-"legitimasjon, som betyr at den kan brukes utenfor skolenettverket. Brukerens "
-"filer og profiler blir lagret på den lokale disken. Bærbare PC-er skal velge "
-"denne profilen og ikke \"Workstation\" eller \"Standalone\" som foreslått i "
-"tidligere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-"Tynnklienttjener (og tjener for diskløse arbeidsstasjoner), som også omtales "
-"som LTSP-tjener. Klienter uten harddisk starter opp og kjører programvare "
-"fra denne tjeneren. Denne maskinen trenger to nettverkskort, mye minne, og "
-"ideelt sett mer enn en prosessor eller prosessorkjerne. Se kapittel om "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-"NetworkClients#\">networked clients</ulink> for mer informasjon om klienter. "
-"Å velge tynnklientprofilen aktiverer også arbeidsstasjon profilen, (selv om "
-"den ikke er valgt), og en tynnklienttjener kan alltid brukes som en "
-"arbeidsstasjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-"En vanlig maskin som kan fungere uten en hovedtjener. Dvs. den trenger ikke "
-"være inne på nettverket. Denne profilen passer bra for bærbare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-"Denne profilen er bare tilgjengelig når man bruker oppstartsalternativet "
-"\"debian-edu-expert\". Den vil installere grunnpakkene og sette opp maskinen "
-"slik at den blir integrert i Debian Edu-nettverket. Men uten noen tjenester "
-"og applikasjoner. Den er nyttig som en plattform for enkle tjenester som man "
-"flytter manuelt ut fra hovedtjeneren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-"Profilene til<emphasis role=\"strong\">hovedtjener </emphasis>, <emphasis "
-"role=\"strong \">arbeidsstasjon </emphasis>og<emphasis role=\"strong\">og "
-"tynnklient</emphasis> er forhåndsvalgt. Disse profilene kan være installert "
-"sammen på en maskin hvis du ønsker å installere en såkalt <emphasis> "
-"kombinert hovedtjener</emphasis>. Da vil hovedtjeneren både vil være en "
-"tynnklient, og bli brukt som en arbeidsstasjon. Dette er forhåndsvalgt, "
-"fordi vi regner med at de fleste senere vil installere dette <link linkend="
-"\"Installation--"
-"installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link>. Vær oppmerksom på at du må ha to nettverkskort installert i en "
-"maskin som skal gjøres til en kombinert hovedtjener om den skal komme til "
-"nytte etter installasjon. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
-"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
-"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
-"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
-"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Etter installasjonen kan rekkefølgen for nettverkskortene avvike fra "
-"oppsettet under installasjonen. Den ønskede rekkefølgen kan oppnås ved å "
-"redigere  <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
-"computeroutput>. Vanligvis.  <emphasis>hvis det skjer</emphasis>, kan du "
-"erstatte eth0 med eth1 og eth1 med eth0. Omstart må til for å at endringene "
-"skal tre i kraft."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-"Vær klar over at hvis du sier ja, vil du slette alle data på harddiskene! "
-"Sier du derimot nei, vil det kreve mer arbeid. I tillegg må man være sikker "
-"på at de nødvendige partisjoner både er laget, og at de har nok plass."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-"Velg gjerne ja for å sende informasjon til <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/>for å tillate oss å få tilsendt informasjon om hvilke "
-"pakker som er populære, og som bør beholdes i fremtidige utgivelser - dette "
-"er selvfølgelig frivillig. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-"hvis tynnklientserver er en av de valgte profilene, så vil installasjonen ta "
-"en del tid mot slutten, og det står nå \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\" på skjermen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
-"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
-"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
-"network."
-msgstr ""
-"Etter å a satt rot-passordet, blir du  bedt om å lage en vanlig brukerkonto "
-"\"for ikke-administrative oppgaver\". For Debian Edu er denne kontoen svært "
-"viktig: Denne skal du bruke til å administrere Skolelinux-nettverket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
-"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
-"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
-"accepted by the installer)."
-msgstr ""
-"Passordet for denne brukeren <emphasis role=\"strong\">må</emphasis> ha en "
-"lengde på <emphasis role=\"strong\">minst fem 5 tegn </emphasis> - ellers "
-"vil ikke innlogging være mulig (selv om et kortere passord er godkjent av "
-"installereren)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Vær glad"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr "Noter om noen egenskaper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr "En kommentar om bærbare maskiner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-"Sannsynligvis vil du kanskje bruke \"Roaming workstation\"-profilen (se "
-"ovenfor). Vær oppmerksom på at alle data er lagret lokalt (så vær ekstra "
-"oppmerksom på å ta sikkerhetskopier) og påloggingsinformasjonen blir lagret "
-"(så etter en endring i passord, kan pålogginger kreve ditt gamle passord "
-"hvis du ikke har knyttet din bærbare til nettverket og logget inn med det "
-"nye passordet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
-"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
-"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
-"can be installed:"
-msgstr ""
-"Hvis du installerer fra en DVD vil <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> bare inneholde kilder fra DVDen. Hvis du har en "
-"internettilkopling så anbefaler vi på det sterkeste å legge til disse "
-"linjene til denne filen, slik at tilgjengelige (sikkerhets)oppdateringer kan "
-"installeres:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ etch main \n"
-"deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr "En kommenar om CD-installasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
-"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
-"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
-"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
-"downloading the same package several times from the net."
-msgstr ""
-"En netinst installasjon (som er den type installasjon vår CD gir) vil hente "
-"noen pakker fra CD-en og de øvrige fra nettet.  Mengden av pakker fra nettet "
-"vil varier fra profil til profil med holder seg under en gigabyte (med "
-"mindre du velger å installere alle skrivebordalternativene). Når du har "
-"installert hovedtjeneren (enten det er en ren hovedtjener eller en "
-"kombinasjonstjener har ikke betydning), vil videre installasjon bruke sin "
-"mellomtjener til å unngå til å laste ned den samme pakken flere ganger fra "
-"nettet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "En kommentar om installasjon av tynnklienttjenere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-"Først, så er denne profilen navngitt på en forvirrende måte av historiske "
-"årsaker. Profilen installerer et LTSP miljø for tynnklienter og "
-"arbeidsstasjoner. I forbindelse med neste versjon av Skolelinux/DebianEdu, "
-"vil navngivingen av denne profilen bli endret. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-"Ved å sette kjerne-argument <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-client</"
-"computeroutput> så er det mulig å hoppe oversteget som konverterer LTSP "
-"chroot fra tynnklient chroot til en kombinert tynnklinet/diskløs "
-"arbeidsstasjon chroot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-"Dette er nyttig i enkelte situasjoner, f.eks hvis man ønsker en ren "
-"tynnklient chroot, eller hvis det allerede finnes en diskløs chroot på en "
-"annen server som can rsynces. I disse situasjonene vil det å kutte ut dette "
-"steget redusere installasjonstiden betraktelig. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-"Hvis man ser bort fra den lengre installasjonstiden, så er det ikke noe "
-"skade å installere kombinerte chroots, og det er grunnen til at det er satt "
-"opp som standard. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
-msgstr "Installasjon er mulig enten fra en CD eller en DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Wheezy release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
-"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
-"this, just adapting the file and device names to your needs:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-"
-"i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
-"like a CD or Blue-ray disc."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr ""
-"Installasjon over nettverket (PXE) og booting av diskløse arbeidsstasjoner.  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-"Slik ser PXE-menyen ut når man kun har <emphasis role=\"strong"
-"\">hovedtjeber</emphasis> tilgjengelig: "
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-msgstr "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "width=400"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-"Slik ser PXE-menyen ut når man har  <emphasis role=\"strong\">hovedtjener</"
-"emphasis> og <emphasis role=\"strong\">tynnklienttjener</emphasis> "
-"profilene :"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-msgstr "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
-"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
-"the hostname."
-msgstr ""
-"Dette oppsettet gjør at man også kan starte diskløse arbeidsstasjoener og "
-"tynnklienter på hovednettet. Diskløse arbeidsstasjoener må legges til i LWAT "
-"på lik linje med vanlige arbeidsstasjoner eller tynnklienttjenere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"Mer info om nettverksklienter kan man finne i avsnittet <link linkend="
-"\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "Modifisering av PXE installasjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-"PXE installasjon bruker en \"debian-installer preseed\" fil, og denne filen "
-"kan modifisers til å spørre etter flere pakker som skal installeres. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-"PXE innstallasjon bruker filene <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> og filene i <computeroutput> /etc/debian-edu/"
-"www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. disse filene kan endres for å "
-"justere rekefølgen brukt under innstallasjon. f.eks. for å hindre flere "
-"spørsmål når man innstallerer over nettet. En annen mulighet for å oppnå det "
-"samme er å sørge for ekstra innstillinger i <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> og <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> og å kjøre <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> for å oppdatere de genererte "
-"filene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"wheezy/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the "
-#| "lines containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-#| "<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-#| "<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-#| "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-#| "computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-#| "installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-#| "\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-#| "computeroutput>\" part from the last one."
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-"For å slå av eller endre bruken av proxy når du innstallerer fra PXE,  må "
-"linjene som inneholder <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> og <computeroutput>preseed/"
-"early_command</computeroutput> i<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat</computeroutput> endres. For å slå av bruken av proxy "
-"når du innstallerer, sett '#' foran de første 2 linjene, og fjern "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\";</"
-"computeroutput>\" delen fra den siste linjen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-"Noen innstillinger kan ikke bli \"preseeded\" da de trengs før den "
-"\"preseeding\" filen er nedlastet. Disse er konfigurert i pxelinux basert "
-"boot argumenter tilgjengelig fra <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-"
-"edu/install.cfg</computeroutput>. Språk , tastaturoppsett og skrivebord er "
-"eksempler på slike innstillinger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom images"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
-"you to define answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-"Å lage tilpassede CDer eller DVD-plater er ganske enkelt, siden vi "
-"benytter<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
-"installer</ulink>, som har et modulært design og andre fine funksjoner. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</"
-"ulink> gjør det mulig å definere svar på spørsmålene som vanligvis stilles."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Så alt du behøver gjøre er å lage en preseedingfil med dine svar (dette er "
-"beskrevet i vedlegget til manualen for debian installer) og <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster CD/DVDen</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Skjermbilder av installasjonen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-"Tekstmodus og grafisk installasjon er identisk med tanke på innhold, kun "
-"utseende er forskjellig, samt at man kan bruke mus ved grafisk installsjon. "
-"Den grafiske installasjonen ser selvfølgelig bedre og mer moderne ut. Hvis "
-"maskinvaren ikke har problemer med å vise det grafiske "
-"installasjonsgrensesnittet, er det ingen grunn til å la være å bruke "
-"dette.   "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-msgstr "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-msgstr "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-msgstr "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-msgstr "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-msgstr "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-msgstr "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]wheezy-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]wheezy-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"lwat-]edituser_wheezy.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"lwat-]edituser_wheezy.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12e-creating_ext4.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]wheezy-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]wheezy-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-"arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-"arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "tjener KDM Login"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE starting..."
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
-"png]\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE and Browser"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
-"png]\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "Diskless Workstation Login"
-msgstr "Arbeidstasjoner uten harddisk"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
-"png]\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Komme igang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "Minimumssteg for å komme igang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
-"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
-"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
-"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"Etter installasjonen, de første tingene du trenger å gjøre som den første "
-"brukeren er:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-"Logg inn på tjeneren - med root-kontoen kan du ikke bruke grafisk innlogging."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "legg til brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
-"used directly without this step."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"Dette er beskrevet nedenfor. Vennligst les hele kapittelet grundig. Det "
-"dekker hvordan man utfører disse minimumstrinnene på en korrekt måte, samt "
-"en del andre ting som alle må gjøre."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
-"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
-"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
-"options and specify the IP address of the DNS server to use."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"Dette <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"HowTo#\">HowTo</ulink> kapittelet dekker flere tips, triks og endel ofte "
-"spurte spørsmål."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "Debian Edu KDE desktop"
-msgstr "Krav for nettverksoppsett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-"Det er flere tjenester som kjører på hovedtjener som kan håndteres vie et "
-"nettgrensesnitt. Vi vil beskrive hver tjeneste her."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Introduksjon til GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-"Lwat er et nettbasert administrasjonsverktøy, som vil hjelpe deg å håndtere "
-"en del viktige ting i Debian Edu-oppsettet ditt. Du kan håndtere disse fire "
-"hovedgruppene (legge til, endre, slette):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr "Gruppeadministrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Gruppeadministrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "Maskinadministrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "DNS Administrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "DNS Administrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-"Denne delen forklarer hvordan man skal bruke <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> og kde-update-notifier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-"Hvis du bruker en ny maskine med Skoeleinux/Debian Edu Wheezy, så skal "
-"reglene for ssl serifikatet allerede være på plass, og du vil ikke få noe "
-"spørsmål om dette.  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-"Hvis du <emphasis role=\"strong\">ikke</emphasis> bruker en ny maskin med "
-"Skolelinux/DebianEdu Wheezy, så vil du få en feilmelding om ssl sertifikat. "
-"Be nettleseren din om å akseptere dette. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr ""
-"Denne delen forklarer hvordan man skal bruke <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> og kde-update-notifier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-"I Debian Edu er kontoinformasjon lagret i en LDAP-katalog ,og blir brukt "
-"derfra ikke bare fra hovedtjeneren selv, men også arbeidstasjoner og "
-"tynnklienttjenere i nettverket. På denne måten kan informasjonen om "
-"studenter, elever, lærere, ... legges inn på bare ett sted og likevel være "
-"tilgjengelig i hele nettverket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
-"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
-"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
-"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr "Legge til brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
-"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
-"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
-"additional option to the \"location definition\".)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Søk etter og slett brukere"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
-"password, take snapshot (not usable) and remove user."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-"En ny side vil dukke opp der du direkte kan endre informasjonen om en "
-"bruker, endre passordet til brukeren og endre listen over grupper som "
-"brukeren tilhører."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Legge til brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
-"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
-"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
-"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "For å gi en bruker et nytt passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr ""
-"Søk etter brukeren, som skal modifiseres, som beskrevet ovenfor. Klikk på "
-"brukernavnet når brukeren er funnet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:worldmap.png"
-"\"/]></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "Set user password"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-"Du kan nå sette det passordet du selv vil ha, så lenge det er minst 5 tegn  "
-"langt. <emphasis role=\"strong\">Vær klar over sikkerhetsrisikoen som kan "
-"medfølge muligheten for passord som er lett å gjette seg til!</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr "Avansert brukerhåndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
-"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
-"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
-"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
-"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
-"computeroutput> on the command line)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr "Hvordan bruke volatile"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-"Det er lurt å teste først med en .csvfil som inneholder noen få fiktive "
-"brukere som kan slettes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:create_group.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-"Gruppene du legger til i gruppehåndteringen er også vanlige unix-grupper, så "
-"du kan bruke dem til filrettigheter også."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Gruppehåndtering med kommandolinjen"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
-"brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart mer "
-"detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
-"Nettverksklienter</link> i denne manualen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Maskinhåndtering med lwat"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Med maskinhåndtering kan du håndtere alle IP-baserte enheter på Debian Edu-"
-"nettverket ditt. Hver eneste maskin som blir lagt til LDAP-katalogen ved "
-"hjelp av lwat har et verstnavn, en IP-adresse, en MAC-adresse og et "
-"domenenavn som vanligvis er «intern». For en mer grundig beskrivelse av "
-"arkitekturen i Debian Edu, se <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/Architecture#\">architecture</ulink> kapittelet i "
-"denne manualen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
-"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
-"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
-"\">can</emphasis>."
-msgstr ""
-"Dette oppsettet gjør at man også kan starte diskløse arbeidsstasjoener og "
-"tynnklienter på hovednettet. Diskløse arbeidsstasjoener må legges til i LWAT "
-"på lik linje med vanlige arbeidsstasjoner eller tynnklienttjenere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
-"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
-"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
-"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
-"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
-"dynamically."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
-"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
-"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
-"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
-"icon."
-msgstr ""
-"For å tildele en vert med MAC-adresse 00:40:05:AF:4E:C6 en statisk IP-"
-"adresse trenger du bare å skrive inn MAC-adressen og vertsnavnet static00. "
-"Resten av felta blir fylt ut automatisk etter det forhåndsdefinerte "
-"oppsettet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
-"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
-"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
-"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
-"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
-"following screenshots show how this looks in practice:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password:"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]wheezy-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]wheezy-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]wheezy-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Søk etter og slett maskiner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-"Søk etter og slette maskiner er ganske likt søking og sletting av brukere, "
-"så den informasjonen blir ikke gjentatt her."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Endre eksisterende maskiner / nettgruppehåndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-"Etter å ha lagt til en maskin til ldap-treet ved bruk av lwat, kan du endre "
-"maskinens egenskaper ved å bruke søkefunksjonaliteten og klikke på den "
-"oppføringen du vil endre (slik du ville gjort med brukere)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-"Skjemaet som du får ved å klikke på en maskinlenke er på en måte likt det du "
-"allerede kjenner fra redigering av brukeroppføringer. På en annen måte har "
-"informasjonen andre betydninger i denne konteksten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-"For eksempel, å legge en maskin til en <computeroutput>NetGroup</"
-"computeroutput> vil ikke endre rettighetene en maskin (eller brukerne som er "
-"logget inn på maskinen) har til filer eller programmer på tjeneren. Det er "
-"mer det at det begrenser tjenestene en maskin kan bruke på hovedtjeneren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "printer-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr "server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-"En standard installasjon tilbyr disse fire  <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput> printer-hosts, workstation-hosts, ltsp-server-hosts og "
-"server-hosts. For tiden er <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"funksjonaliteten bare brukt for NFS. Hjemmeområdene eksporteres av "
-"hovedserveren for å monteres på arbeidsstasjonene og ltsp-serverne. Av "
-"sikkerhetsgrunner kan bare maskiner i workstation-hosts, ltsp-server-hosts "
-"and server-hosts <computeroutput>NetGroups</computeroutput> montere de "
-"eksporterte NFS sharene. Så det er ganske viktig å huske å konfigurere disse "
-"maskinene riktig i ldap-treet ved bruk av lwat, og å konfigurere dem til å "
-"bruke statiske IP-adresser fra ldap."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
-"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
-"configured."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Husk å konfigurere arbeidsstasjoner og ldap-servere "
-"nøyaktig med lwat, ellers vil ikke dine brukere få tilgang til sine "
-"hjemmeområder."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-"maskinerf med Skolelinux/Debian Edu i denne gruppen vil automatisk justere "
-"størrelsen på LVM-partisjoner som får for liten plass.  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr "nattestenging"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-"Maskiner med Skolelinux/DebianEdu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
-"om natten for å spare energi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts og cups-queue-autoreenable-hosts)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-"maskiner med Skolelinux/DebianEdu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
-"om natten for å spare energi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-"Debian Edu maskiner i denne gruppen vil bare få lov til å koble tilmaskiner "
-"på det lokale nettverket. Kombinert med web proxy begrensninger kan dette "
-"brukes under eksamen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"En annen viktig del av maskinkonfigurasjonen er 'Samba host' merket (i 'Host "
-"information' feltet). Hvis du planlegger å legge til eksisterende "
-"Windowssystemer i Skolelinux Sambadomene, må du legge windowsverten til "
-"ldaptreet, og sette dette merket for at det skal være mulig å melde "
-"windowsmaskinen inn i domenet. For mer informasjon om  legge windowsmaskiner "
-"inn i et Skolelinuxnettverk, se <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-"NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-"\">HowTo/NetworkClients</ulink> kapitlet i denne manualen."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Printer Management"
-msgstr "Skriverhåndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-"For skriverhåndtering kan du gå til <ulink url='https://www:631'>https://"
-"www:631</ulink> med nettleseren din. Dette er den vanlige "
-"administrasjonsiden for cups der du kan legge til/slette/endre skriverne "
-"dine og kan renske utskriftskøer. For endringer der du må logge inn som root "
-"blir du tvunget til å bruke ssl-kryptering."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Klokkesynkronisering"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-"Standardoppsettet i Debian Edu er å holde klokkene på alle maskiner "
-"synkronisert, men ikke nødvendigvis korrekt. NTP blir brukt for å oppdatere "
-"tiden. Klokkene blir ikke synkronisert av en ekstern kilde med "
-"standardoppsettet. Dette for å hindre systemer med en oppringtforbindelse "
-"mot internett fra å være tilkoplet nettet hele tiden. Dette ble satt opp "
-"slik etter at en skole oppdaget at ISDN-forbindelsen deres var tilkoplet "
-"hele tiden, noe som gav dem en saftig telefonregning."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> FIXME: This need to be changed as DHCP configuration is "
-"in LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"For å slå på synkronisering med en ekstern klokke, må filen /etc/ntp.conf på "
-"hovedtjener redigeres. Kommentartegnene foran <computeroutput>server</"
-"computeroutput>-oppføringene må fjernes. Etter dette må ntp-tjeneren startes "
-"på nytt ved å kjøre <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> "
-"som root. For å teste om tjeneren bruker den eksterne klokkekilden, kan du "
-"kjøre <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Utvide oppfylte partisjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"På grunn av en feil i den automatiske partisjoneringen, kan noen partisjoner "
-"bli for fulle etter installasjon. For å utvide de fulle partisjonene, kjør "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> som root. Se "
-"veiledningen for «Endre størrelse på partisjon» i kapittelet <link linkend="
-"\"Administration\">administrasjonsveiledninger</link> for mer informasjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Vedlikehold"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr "Oppdatere programvaren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Denne delen forklarer hvordan man skal bruke <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> og kde-update-notifier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
-"system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-"Å bruke <computeroutput>aptitude</computeroutput> er ganske enkelt. For å "
-"oppdatere systemet må du kjøre to kommandoer på kommandolinja som root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (oppdaterer lista over "
-"tilgjengelige pakker) og <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
-"(oppgraderer pakker som har tilgjengelige oppdateringer)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
-"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
-"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
-"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
-"bug in a package."
-msgstr ""
-"Da Debian Edu bruker libpam-​​tmpdir, sette en per bruker TMP katalogen, er "
-"det en god idé å kjøre apt-get uten TMP og TMPDIR variablene angitt i LTSP "
-"kommando. Det er også en god idé å oppgradere ved hjelp av C locale for å få "
-"et kjent resultat og sortering, selv om å gjøre en forskjell er gir en feil "
-"i en programpakke."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
-"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
-"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
-"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
-"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
-msgstr ""
-"Det er viktig å kjøre <computeroutput>ltsp-update kjerner</computeroutput> "
-"når en ny kjerne blir installert i LTSP kommandoen, for å holde kjernen og "
-"kjernemoduler synkronisert. Kjernen deles ut via TFTP når maskinen utfører "
-"en PXE oppstart, og kjernemodulene er hentet fra LTSP kommandoen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"Det er også en god idé å installere <computeroutput>cron-apt</"
-"computeroutput> og <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> og sette "
-"de opp til å sende e-post til en adresse du leser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vil gi deg melding en gang om "
-"dagen via e-post hvilke pakker som trenger en oppdatering. Den installerer "
-"ikke oppdateringene, men laster dem ned (vanligvis om natten), så du ikke "
-"trenger å vente på nedlastingen når du kjører <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
-msgstr ""
-"Automatisk installasjon av oppdateringer kan gjøres enkelt hvis det er "
-"ønskelig, det trengs bare at <computeroutput> ubetjente-oppgraderinger </ "
-"computeroutput>-pakken er installert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-"<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput> som det passer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Hold deg oppdatert vedrørende sikkerhetsoppdateringer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-"Å kjøre <computeroutput>cron-apt</computeroutput> som beskrevet over, er en "
-"god måte får å finne hvilke pakker som har sikkerhetsfikser tilgjengelig. En "
-"annen måte å holde seg oppdatert på, er å abonnere på  epostlisten<ulink url="
-"\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian security-"
-"announce</ulink>, her får man også informasjon om hva "
-"sikkerhetsoppdateringen dreier seg om. Ulempen (sammenlignet med "
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) er at det også inkluderes "
-"infomasjon om pakker son ikke er installert på systemet. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Håndtering av sikkerhetskopier"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-"For håndtering av sikkerhetskopier, så går du til adressen <ulink "
-"url='https://www/slbackup-php'>https://www/slbackup-php</ulink> med "
-"nettleseren din. Legg merke til at du må åpne siden ved hjelp av ssl, siden "
-"du må skrive inn root-passordet der. Hvis du prøver å gå til denne siden "
-"uten bruk av ssl vil du mislykkes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-"Som standard vil tjener ta sikkerhetskopi av <computeroutput>/skole/tjener/"
-"home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput> og ldap til /"
-"skole/backup, som er på lvm-området. Hvis du bare vil ha ting lagret to "
-"ganger (hvis du sletter noe), så er dette oppsettet greit for deg."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Vær oppmerksom på at denne sikkerhetskopieringen ikke "
-"beskytter deg mot harddisker som går i stykker."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-"Hvis du vil sikkerhetskopiere dataene dine til en ekstern tjener, en tape-"
-"stasjon eller en annen harddisk, så må du endre oppsettet litt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker å gjenopprette en komplett folder anbefales det å bruke "
-"kommandolinja:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"Dette vil legge innholdet fra <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> fra <computeroutput><dato></computeroutput> i mappa "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<dato></computeroutput> "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker å gjenopprette en enkelt fil skal dette kunne gjøres ved å "
-"velge fila (og versjon) fra webgrensesnittet, for så å laste ned bare den "
-"fila."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker å kvitte deg med eldre sikkerhetskopier, velg \"Vedlikehold\" "
-"i menyen på sikkerhetskopi-siden og velg å beholde det eldste bildet:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-msgstr "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "slbackup-php Vedlikehold"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Tjenerovervåkning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr "Munin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-"Trendrapportsystemet Munin er tilgjengelig fra <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>. Det viser grafer for systemstatus på en daglig, ukentlig, "
-"månedlig og årlig basis. Dette gir systemadministrator hjelp til å se etter "
-"flaskehalser og kilde for systemproblemer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Listen over maskiner som blir overvåket ved hjelp av munin blir generert "
-"automatisk basert på listen over tjenere som rapporterer til sitesummary. "
-"Alle tjenere med pakken munin-node installert blir registrert for overvåking "
-"av munin. Det vil vanligvis gå to døgn fra en maskin blir installert til "
-"monitoreringen starter. Dette er på grunn av rekkefølgen cron-jobbene blir "
-"utført. For å fart på denne prosessen kan du kjøre <computeroutput>/etc/cron."
-"daily/sitesummary-client</computeroutput> som root på nyinstallerte "
-"maskiner, og kjøre <computeroutput>/etc/cron.daily/sitesummary</"
-"computeroutput> som root på sitesummary-tjeneren (vanligvis hovedtjeneren)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Det innsamlede settet med målinger er automatisk generert på hver enkelt "
-"maskin som bruker programmet  <computeroutput>munin-node-configure</"
-"computeroutput>, som søker etter tilgjengelige programtillegg fra "
-"<computeroutput>/usr/share/munin/plugins/</computeroutput> og symlinker som "
-"passer for  <computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-"Informasjon om muninsystemet er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://munin."
-"projects.linpro.no/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Nagios system- og tjenesteeovervåkning er tilgjengelig fra <ulink url="
-"\"https://www/nagios3/\"/>. Utvalget av maskiner og tjenester som blir "
-"overvåket er automatisk generert eter informasjon innsamlet av "
-"sitesummarysystemet. Maskinene som kjører profilene Hovedtjener og "
-"Tynnklienttjener vil bli fullstendig overvåket, mens Arbeidsstasjoner og "
-"tynnklienter vil få en enklere overvåkning. for å slå på full overvåkning av "
-"en arbeidsstasjon, innstaller  <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
-"computeroutput>pakken på arbeids- stasjonen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Brukernavnet er nagiosadmin og passordet er ikke definert. Du må sette ditt "
-"eget passord før du kan logge inn og bruke nagios. Av sikkerhetshensyn bør "
-"du unngå å bruke samme passord som root. For å endre passord kan du kjøre "
-"følgende kommando som root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Som standard fra Debian-Edu 3.0r1 så sender ikke Nagios ut e-post. Dette kan "
-"endres ved å bytte ut <computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> med "
-"<computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> og "
-"<computeroutput>notify-by-email</computeroutput> i fila <computeroutput>/etc/"
-"nagios2/debian-edu/contacts.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-"Nagiosoppsettfilen filen som brukes er <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. cron-jobben i sitesummary genererer "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"med liste over verter og tjenester å overvåke."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-"Ekstra Nagios kontroller kan legge sinn i filen <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> for å få dem "
-"inkludert i den genererte filen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Informasjon om nagiossystemet er tilgjenglig fra <ulink url=\"http://www."
-"nagios.org/\"/> eller i pakken <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Common Nagios varsler og hvordan de skal behandles"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-"Her er instruksjoner om hvordan du skal håndtere de mest vanlige Nagios "
-"advarsler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Partisjonen (/usr/ i eksempelet) er for full. Det finnes generelt tomåter å "
-"håndtere dette: (1) Fjerne noen filer eller (2) øke størrelsen påpartisjon. "
-"Hvis partisjonen er /var/, sletting APT cache med<computeroutput> apt-get "
-"clean </computeroutput> fjerner kanskje noen filer. Hvisdet er mer plass "
-"tilgjengelig i  LVM volum gruppen, kan programmet<computeroutput> debian-edu-"
-"fsautoresize </computeroutput> forlengepartisjoner. For å kjøre dette "
-"programmet automatisk hver time,kan verten det gjelder legges til "
-"nettgruppen <computeroutput> fsautoresize-hosts </computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr ""
-"APT KRITISK: 13 pakker tilgjengelig for oppgradering (13 kritiske "
-"oppdateringer)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Ny pakke er tilgjengelig for oppgraderinger. De kritiske de er "
-"normaltsikkerhetsfikser. For å oppgradere, kjør 'apt-get upgrade && "
-"apt-get dist-upgrade' som root i en terminal eller logge inn via ssh for å "
-"gjøre det samme. På tynneklienttjenere, husk også oppdatere LTSP chroot "
-"med<computeroutput> ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-"
-"getupgrade </computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke ønsker å manuelt oppgradere pakker og stoler på at Debian gjør "
-"engod jobb med nye versjoner, kan du installere <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</ computeroutput> -pakke og konfigurere den til å automatisk "
-"oppgradere alle nye pakker hver natt. Dette vil ikke oppgradere LTSP chroot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-"For å oppgradere LTSP chroot, kan man bruke <computeroutput>ltsp-chroot apt-"
-"get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. På 64-"
-"bitservere, vil man måtte legge <computeroutput>-en i386 </ computeroutput>  "
-"til ltsp-chroot. Det er en god idé å oppdatere chroot når man oppdaterer "
-"vertssystemet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: Restart nødvendig: Kjerne i bruk = 2.6.32-37.81.0, installert "
-"kjerne= 2.6.32-38.83.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-"Kjernen som brukes er eldre enn den nyeste installerte kjernen, og omstartmå "
-"til for å aktivere den nyest installerte kjernen. Dette vil normalt haste "
-"endel, fordi nye kjerner i Debian Edu bidrar til å løse sikkerhetsproblemer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "ADVARSEL: CUPS køstørrelse - 61"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-"Skriverkøene i CUPS har mange jobber som venter. Dette er mest sannsynlig på "
-"grunn av at skriver ikke er tilgjengelig. Deaktiverte utskriftskøer blir "
-"aktivert hver time på vertene som er med i nettgruppen <computeroutput>cups-"
-"queue-autoreenable-hosts</computeroutput>. For slike verter bør ikke manuell "
-"handling være nødvendig. Utskriftskøene blir tømt hver kveld for vertene som "
-"er med i nettgruppen <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</"
-"computeroutput>. Hvis en vert har mange jobber i sin kø, vurder å legge "
-"slike verter inn i en eller begge nettgrupper. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-"Sitesummary brukes til å samle informasjon fra alle datamaskiner i "
-"nettverket, og sender dette til en sentral server. Informasjonen som er "
-"samlet er tilgjengelig i <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</"
-"computeroutput> Scripts som finnes i <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</"
-"computeroutput> muliggjør generering av ulike rapporter. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"En enkel rapport fra sitesummary er tilgjenglig fra <ulink url=\"https://www/"
-"sitesummary/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"Noe dokumentasjon for sitesummary er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Mer informasjon om ulike måter å tilpasse DebianEdu/Skolelinux på."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
-msgstr ""
-"Mer informasjonom nyttige tilpasninger i Debian Edu for "
-"systemadministratorer finnes i <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link> og i <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link> "
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr "Oppgraderinger"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Før vi forklarer hvordan man oppgraderer, så vær oppmerksom på at du gjør "
-"dette på en tjener i drift på egen risiko. <emphasis role='strong'>Debian "
-"Edu/Skolelinux kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI, i det omfang som er "
-"tillatt av anvendelig lov.</emphasis> Vær snill å lese hele kapittelet før "
-"du starter å oppgradere."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr ""
-"Vær snill og les hele dette kapittelet før du starter å oppgradere systemet "
-"ditt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Generelle betraktninger om oppgradering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-"Oppgradering av debian fra en distro til en annen er genrell enkelt. For "
-"Debian Edi er det ikke så enkelt ennå da vi har kraftig modifisert "
-"konfigurasjonsfiler på måter vi ikke skulle gjort (se Debian bug <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/311188\">311188</ulink> for mer info.) Oppgradering "
-"er fremdeles mulig, men krever mye arbeid."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-"I hovedsak: Oppgradering av servere er mer vanskelig enn arbeidsstasjonene , "
-"og hovedserveren er den vanskeligste å oppgradere. De diskløse maskinene er "
-"enkle, da deres chroot miljø kan bli slettet og gjenopprettet hvis du ikke "
-"har modifisert dem. hvis du har , er chroot egentlig en workstation chroot "
-"uansett og er releativt enkel p oppgradere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-"Hvis du vil være sikker på at alt fungerer som før etter oppgraderingen, så "
-"bør du teste oppgraderingen på en testtjener, som er satt opp på samme måte "
-"som tjeneren som er i drift. Der kan du teste oppgraderingen uten risiko og "
-"se om alt fungerer som det skal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"wheezy/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-"Det kan også være lurt å vente litt og kjøre sarge noen uker, slik andre kan "
-"teste oppgraderingen, erfare problemer og dokumentere dem. Debian Edu sarge "
-"vil få fortsatt få støtte en stund ennå. Men når Debian <ulink url='http://"
-"www.debian.org/security/faq#lifespan'>avslutter støtten for sarge</ulink>, "
-"vil Debian Edu også måtte gjøre det. Dette er forventet å skje i april 2008."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
-msgstr "Oppgraderinger fra Debian Edu sarge"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-"Vær oppmerksom: sørg for at du har testet oppgraderingen fra Squeeze i et "
-"testmiljø, eller at du har backup tilgjengelig, for å kunne gå tilbake ved "
-"eventuelle problemer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "Standard upgraderings metode"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
-msgstr ""
-"Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> slik "
-"at de inneholder disse linjene"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "LDAP-tjenesten trenger å bli reparert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
-"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
-"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
-"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
-"before doing anything."
-msgstr ""
-"LDAP-oppsettet har endret seg noe fra Wheezy til Jessie. Likevel, LDAP må "
-"gjenoppbygges fra bunnen av. Det er et script som kan få til dette i "
-"<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (i /usr/bin). Les "
-"kommentaren i begynnelsen av dette skriptet nøye før du gjør noe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Gjenoppretter LTSP chroot"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-"LTSP chroot vil bli gjenopprettet på LTSP-server(ene). Den nye chroot vil "
-"automatisk støtte både tynn-klienter og diskløse klienter/arbeidsstasjoner. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-"<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput> som det passer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-"Gjenopprett chroot ved å kjøre <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> som root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr "Du kan selvfølgelig også oppgradere chroot som vanlig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
-msgstr "Oppgraderinger fra eldre Debian Edu / Skolelinux-installasjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
-"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squeeze, and "
-"the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name.)"
-msgstr ""
-"For å oppgradere fra en eldre utgivelse, må du først oppgradere til den etch "
-"baserte Debian Edu utgivelsen først. Deretter kan  du følge instruksjonene "
-"ovenfor. Hvordan du oppgraderer til etch er beskrevet i <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manualen for Debian Edu "
-"Squeeze </ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr "Veiledning"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
-"link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
-"link>"
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
-"link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"TeachAndLearn\">undervisning og læring</"
-"link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "Veiledninger for generell administrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-"Kapitlene <link linkend=\"GettingStarted\">Komme igang</link> og <link "
-"linkend=\"Maintainance\">Vedlikehold</link> beskriver hvordan komme igang "
-"med Debian Edu og hvordan grunnleggende vedlikehold fungerer. Veiledningene "
-"i dette kapittelet er allerede \"avanserte\" tips og triks."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr "Versjonsporing av /etc/ ved hjelp av svk versjonskontrollsystem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-"Med introduksjonen av skriptet <computeroutput>debian-edu-etc-svk</"
-"computeroutput> i Debian Edu, vil alle filer i <computeroutput>/etc/</"
-"computeroutput> bli versjonsporet ved hjelp av svk som et "
-"versjonskontrollsystem. Dette gjør det mulig å se når en fil blir lagt til, "
-"endret eller fjernet, i tillegg til hva som er endret hvis filen er en "
-"tekstfil. Arkivet for svk er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dette gjør det mulig å se når en fil er lagt til, endret eller fjernet. Hvis "
-"det er en tekstfil som er endret, så kan man se endringene. SVK-repository "
-"er lagret i  <computeroutput>~root/.svk/</computeroutput>. Hver time blir "
-"alle endringer automatisk registrert, noe som gjør det mulig å trekke ut "
-"konfigurasjons-historikken for å se på den.  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-"For å se på revisjons-historikken, så brukes kommandoen "
-"<computeroutput>etcinsvk log</computeroutput>. For å sjekke forskjellen "
-"mellom to tidspunkt, så kan en kommando som dette brukes: "
-"<computeroutput>etcinsvk diff -r6:8</computeroutput>. Tallene 6 og 8 "
-"representerer revisjonsnummer, som kan finnes ved å bruke kommandoen "
-"<computeroutput>etcinsvk log</computeroutput>. Se under for flere eksempel. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Liste over nyttige kommandoer:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr "Eksempel på bruk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-"I et nyinstallert system kan du prøve dette for å se alle endringer som er "
-"gjort siden systemet ble installert:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf \n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr "Se hvilke filer som nå ikke er sporet og som ikke er oppdatert:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf \n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr "For å melde inn en fil manuelt, fordi du ikke vil vente en time:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf \n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Endre størrelse på partisjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-"De fleste partisjoner i Debian Edu er logiske dataområder (LVM). Det er kun /"
-"boot/-partisjonen som ikke er det. Med Debian/Squeeze utgivelsen av "
-"Skolelinux/ Debian Edu, er det mulig å utvide partisjoner mens de er "
-"monterte. Dette er en egenskap i linuxkjernen siden versjon 2.6.10. Krymping "
-"av partisjoner må fortsatt skje mens partisjonen er avmontert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-"Det er en god idé å unngå å lage svært store partisjoner, siden store "
-"partisjoner bruker lang tid på å gjenskape fra sikkerhetskopier hvis dette "
-"skulle bli nødvendig og filsystemsjekker tar svært lang tid for store "
-"partisjoner. En fin grense kan være 20 GiB. Det er bedre, hvis det er mulig, "
-"å lage flere mindre partisjoner enn en svært stor en."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-"For å gjøre det enklere å utvide fulle partisjoner, så finnes skriptet "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresiz</computeroutput>. Når det blir kjørt, "
-"leser det oppsettet fra <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> og <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>. "
-"Basert på reglene i disse filene foreslår det utvidelse av partisjoner med "
-"for lite ledig plass. Uten argument, så vil det bare skrive ut kommandoene "
-"som trengs for å utvide filsystemet. Argumentet <computeroutput>-n</"
-"computeroutput> trengs for faktisk å utvide filsystemet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Her er et eksempel som aktiverer temaet i <computeroutput>desktop-base</"
-"computeroutput>-pakken:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-"Når man endrer størrelsen på partisjonen som brukes av Squid proxyen, så må "
-"størrelsen på mellomlager (cache) i <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
-"computeroutput> oppdateres i tillegg. For å hjelpe til med dette. så kjøres "
-"kriptet <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-"
-"cachedir</computeroutput> automatisk. Det sjekker at nåværende størrelse på "
-"partisjon til  <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput>, og "
-"konfigurerer Squid til å bruke 80% av dette som mellomlager (cache)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Håndtering av logiske dataområder"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-"Håndtering av logiske dataområder (LVM) gjør det mulig å endre størrelse på "
-"partisjoner mens de er monterte og i bruk. Du kan lære mer om LVM i <ulink "
-"url='http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/'>LVM HowTo</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"For å utvide et logisk volum manuelt forteller du ganske enkelt "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> kommandoen hvor stort du ønsker "
-"volumet å bli."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
-msgstr "For å utvide home0 med 30G i tillegg, sett inn et '+' (-L+30G)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr "Å installere et grafisk miljø på hovedserveren for å bruke GOSA ²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-"Hvis du (sannsynligvis ved et uhell) har installert en ren hoved-"
-"serverprofil ogikke har en klient med en nettleser for hånden, er det enkelt "
-"å installere et minimaltskrivebord på hovedserveren ved hjelp av denne "
-"kommandosekvensen i et (ikke-grafisk)skall som brukeren du opprettet under "
-"installasjonen av hovedserveren (førstebruker):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Bruk av maskinregler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> er et "
-"verktøy for å redigere LDAP databasen med en vanlig tekstredigerer fra "
-"kommandolinjen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "Følgende må utføres:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-"Merk: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> vil bruke det som måtte være "
-"standard editor. Ved å kjøre <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> i skallets kommandolinje kan man konfigurere miljøet å få en "
-"vi-klone som editor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-"For å legge til et LDAP objekt med ldapvi, bruk objektets rekkefølgenummer "
-"med strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP "
-"objektet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
-"JXplorer."
-msgstr ""
-"NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil ikke "
-"fungere lenger uten LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "JXplorer, en LDAP GUI"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
-"default. To get write access connect like this:"
-msgstr ""
-"Her er et eksempel som aktiverer temaet i <computeroutput>desktop-base</"
-"computeroutput>-pakken:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"host: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Security level: ssl + user + password\n"
-"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
-msgstr ""
-"vert: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Sikkerhetsnivå: ssl + user + password\n"
-"Bruker dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Klikk \"This session only\" hvis du blir spurt om sertifikatet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, et kommandolinjeverktøy"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> er et lite "
-"kommandolinjevertøy til å lage LDAP brukere og sette passordene deres i "
-"Kerberos. Det er likevel mest brukbart for testing."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-msgstr "Bruke stabile oppdateringer (tidligere kjent som volatile)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Since the Wheezy release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-"Etter Wheezy versjonen, har Debian med pakker som tidligere ble "
-"vedlikeholdt i volatile.debian.org, i 2011 laget <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-"Selv om du kan bruke stable-updates direkte, trenger du det ikke: stable-"
-"updates blir lagt inn i den stabile utgaven regelmessig når stabile "
-"versjoner blir laget, som grovt sett skjer hver annen måned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr "Å bruke backports.org til å installere nyere programvare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-"Du kjører Debian Edu, fordi du foretrekker stabiliteten til Debian Edu. Det "
-"kjører fint, det er bare ett problem: av og til er programvaren mer utdatert "
-"enn du liker. Her er hvor backports.org kommer inn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Backports er pakker fra Debian testing (for det meste) og Debian unstable (i "
-"noen få tilfeller, f.eks. sikkerhetsoppdateringer), som er kompilert for "
-"Debian stable. Du vil derfor ikke trenge nye bibliotek (så langt det er "
-"mulig) på en stabil Debian-distribusjon som Debian Edu. <emphasis "
-"role='strong'>Vi anbefaler deg til bare å plukke ut enkeltpakker som passer "
-"til dine behov og ikke bruke alle pakkene som er tilgjengelig i backports.</"
-"emphasis> Følg instruksjonene på <ulink url='http://www.backports."
-"org'>http://www.backports.org</ulink> for bruk av disse pakkene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Using backports is simple:"
-msgstr "Bruk av backports.org"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main contrib non-free"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"After which one can install backported packages easily, the following "
-"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Så kan man lett installere  tilbakeførte pakker (backports). Den følgende "
-"commando vil installere en tilbakeflyttet versjon av <emphasis>tuxtype</"
-"emphasis>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
-"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
-"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/wheezy-"
-"backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
-msgstr ""
-"Tilbakeførte pakker (backports) blir automatisk oppdatert (hvis "
-"tilgjengelig) akkurat som andre pakker. Tidligere, trengtes et ekstra "
-"oppsett for å legge inn dette, men etter 2011 dette [[<ulink url=\"http://"
-"backports.debian.org/news/wheezy-backports_and_squeeze-backports-"
-"sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
-"free."
-msgstr ""
-"Som i det normale arkivet, tilbakeførte pakker (backports) har tre "
-"seksjoner: Main, contrib and non-free."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Upgrading with a CD or similar image"
-msgstr "Oppgradering fra en CD eller et tilsvarende avtrykk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
-"8.0~alpha+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
-"physical media, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Hvis du vil oppgradere fra en versjon til en annen (for eksempel fra Jessie "
-"8.0~alpha+edu0 til 7.3+edu1) og mangler Internettforbindelse, men har fysiske "
-"medier: følg disse skrittene:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
-"apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-"Sett inn en CD / DVD / Blue-ray plate/USB minnepenn, monter den og bruk apt-"
-"cdrom kommandoen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "For å sitere apt-cdrom(8) manualsiden:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"apt-cdrom brukes til å legge til en ny CDROM til APTens liste over "
-"tilgjengelige kilder. apt-cdrom fastlegger strukturen på platen så vel som å "
-"korrigere for ulike, mulige feil-brenninger og å verifisere filindeksen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Det er nødvendig å bruke apt-cdrom for p legge CDer til APT systemet. Det "
-"kan ikke gjøres for hånd.  I et CD sett med flere plater må hver plate "
-"settes inn og skannes separat for å forhindre mulige feilbrenninger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Deretter, kjør disse to kommandoene for å oppgradere systemet:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-"aptitude update \n"
-"aptitude dist-upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Automatisk opprydding av prosesser som er til overs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> er et perl-script som fjerner "
-"bakgrunns-prosesser. Dette er prosesser som hører til brukere som ikke "
-"lenger er logget inn på en maskin. Killer kjøres av Cron en gang i timen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Automatisk installasjon av sikkerhetsoppdateringer:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> er en Debian-pakke som "
-"automatisk vil  installere sikkerhets- (og andre) oppdateringer. Hvis du "
-"planlegger å bruke den, må du ha noen muligheter til å overvåke dine "
-"systemer, som å ha installert pakken <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> og konfigurer den til å sende e-poster om oppdateringer. Og "
-"det er alltid  <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Autmatisk nedstenging av maskiner for natten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"Det er mulig å spare energi og penger ved automatisk å slå av klientmaskiner "
-"om kvelden og på igjen om morgenen. Programpakken vil forsøke å slå av "
-"maskinen hver time på klokkeslaget fra 16.00 om ettermiddagen, men vil ikke "
-"slå den av hvis den synes å ha brukere. Fra 07.00 om morgenen vil den "
-"forsøke å få BIOS til å slå på maskinen, og hovedtjeneren vil forsøke å slå "
-"på maskinene fra 06.30 ved å sende \"wake-on-lan\" pakker. Disse tidene kan "
-"forandres i crontab-ene på den enkelte maskinen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Det er noen vurdereinger man må gjøre før man gjør dette:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"Klienten må ikke slås av på et tidspunkt når de brukes. Dette gjør man ved å "
-"sjekke resultatet av <computeroutput>who</computeroutput>, og  så sjekke om "
-"kommandoen for LDM ssh fungerer på klientene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"For å unngå at sikringer går, så er det en god ide å sørge for at ikke alle "
-"klientene starter på samme tid. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-"Det er tilgjengelig to ulike metoder for å vekke opp klientene igjen. En "
-"bruker en funksjon i BIOS, og forutsetter at maskivareklokker er i drift og "
-"rett. I tillegg så må hovedkort og BIOS-versjon være støttet av  "
-"<computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>. Den andre måten krever en "
-"tjener som har info om alle klienter som skal vekkes, samt at klientene har "
-"støtte for WoL (Wake on LAN)  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Slik setter du opp shutdown-at-night"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-"På klienter som skal slås av om natten, utfør <computeroutput>/etc/shutdown-"
-"at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, eller legg til vertsnavnet (f."
-"eks. resultatet av <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> på klienten) "
-"i nettgruppen \"shutdown-at-night-hosts\". Å legge til en vert  til "
-"netgruppen i LDAP kan bli gjort ved å bruke  <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput> webverktøyet. Klientene trenger kanskje å ha wake-on-lan "
-"påslått i BIOS. Det er også viktig at switcher og rutere, som brukes mellom "
-"wake-on-lan-server og klientene, will slippe gjonnom WOL-pakkene til "
-"klientene selv om klientene er slått av. Noen switcher greier ikke å slippe "
-"gjennom WOL- pakkene til klienten fordi de mangler ARP-tabellen på switchen, "
-"og dermed blokkerer WOL-pakkene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-"For å aktivere wake-on-lan på serveren, legg til klienter til "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>. En linje "
-"pr. klient, IP-adressen først og MAC-adressen (ethernet adressen) neste, med "
-"mellomrom mellom, eller lag et skript <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/"
-"clients-generator</computeroutput> for å generere listen av klienter raskt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-"Her er et eksempel på<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> for bruk sammen med sitesummary:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"et alternativ hvis nettgruppen er brukt for å aktivere shutdon-at-night på "
-"klienter, er dette skriptet som bruker nettgruppeverktøyet fra "
-"<computeroutput>ng-utils</computeroutput> pakken: "
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Tilgang til skolelinuxserveren fra utsiden av en brannmur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-"For å få tilgang til maskiner bak en brannvegg fra Internett, vurder å "
-"installere pakken: <computeroutput>autossh</computeroutput>. Den kan brukes "
-"til å sette opp en SSH tunnell til en maskin på Internettet som du har "
-"tilgang til.  Fra den maskinen, kan du få tilgang til en tjener bak "
-"brannveggen via SSH-tunnelen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-"Installere egne maskiner for enkelte tjenster for å avlaste hovetjeneren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-"I standardinstallasjonen, kjøres alle tjenestene på hovedserveren. For å "
-"forenkle flytting til en annen maskin er det en <emphasis>minimal</emphasis> "
-"installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon av denne profilen vil lede "
-"til en maskin som er en del av Debian Edu nettverket, men som ikke kjører "
-"noen tjenester (ennå). "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-"Disse skrittene kreves for å sette opp en maskin som skal utføre noen/"
-"bestemte tjenester: "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-"installer <emphasis>minimal</emphasis> profilen ved å bruke <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> oppstartsvalget"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr "installer pakkene for tjenesten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr "sette opp tjenesten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "slå av tjenesten på hovedtjeneren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "oppdater DNS på hovedtjeneren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "Veiledninger fra wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-"Veiledninger fra  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
-"er enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
-"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
-"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om dem synes det "
-"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Administration"
-msgid "Advanced administration"
-msgstr "Administrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
-msgstr "Dette kapitlet beskriver avanserte administratoroppgaver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "User Customisations with GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Create Users in Year Groups"
-msgstr "Lage brukere i årsgrupper:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In this example we want to create users in year groups, with common home "
-"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
-"the users by csv import."
-msgstr ""
-"I dette eksemplet vil vi lage brukere i årsgrupper, med felles hjemmemapper "
-"for hver gruppe (home0/2014, home0/2015, etc.). Vi vil lage brukere ved å "
-"importere csv-er."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Make the necessary year group directories"
-msgstr "Lage de nødvendige årsgruppe-mapper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Department"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
-"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
-"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
-"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
-"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
-"up below /Students. Click it."
-msgstr ""
-"Hovedmenyen: gå til 'Directory structure', klipp på 'Students' department. "
-"Basisfeltet skulle vise '/Students'. Fra nedtrekksmenyen 'Actions', velg "
-"'Create'/'Department'. Fyll inn verdiene for navn (2014) and "
-"beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), la Base field stå urørt "
-"(should be '/Students'). Lagre ved å klikke 'Ok'. Nå vil et nytt department "
-"(2014) vises nedenfor under /Students. Klikk på det."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
-"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
-"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
-msgstr ""
-"Velg 'Groups' fra hovedmenyen 'Actions'/Create/Group. Velg \"group name\"(la "
-"'Base' stå som det er, det skal være /Students/2014) og kryss av i boksen "
-"til venstre for 'Samba group'. 'Ok' for å lagre. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Template"
-msgstr "Mal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
-"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
-"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
-"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
-"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
-"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
-"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
-"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
-"then add POSIX and Samba account."
-msgstr ""
-"Velg  'users' fr av hovedmenyen. Skift til 'Students' in Base feltet. "
-"Inngangen <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> skal vises, klikk på "
-"den. Dette er \"studentens\" mal, ikke en virkelig bruker. Ettersom du må "
-"lage en slik mal (for å kunne importere csv-er i opplegget) basert på denne. "
-"Legg merke til innganger som vises i Generic, POSIX og Samba fanene. Ta "
-"skjermbilder? Velg /Students/2014 i Base feltet; så Create/Template og fyll "
-"inn de ønskede verdier, først i Generic fanen (legg til din nye 2014 groupe "
-"under Group Membership, også), legg derettet til POSIX and Samba konto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Import users"
-msgstr "Importer brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
-"recommended."
-msgstr ""
-"Velg din nye mal når du importerer csv-en. Det anbefales å teste med noen få "
-"brukere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Other User Customisations"
-msgstr "Andre brukertilpasninger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Oppretter en mappe på alle brukeres hjemmeområde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-"Med dette scriptet kan administrator opprette en mappe på hver brukers "
-"hjemmeområde og sette tilgangsrettigheter og eierskap."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-"I eksemplet nedenfor med gruppe=teachers og tillatelser=2770, kan en bruker "
-"lever inn en oppgave ved å lagre fila i mappa \"oppgaver\" der lærerne har "
-"fått skrivetilgang slik at de kan legge til kommentarer."
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"home_path=\"/skole/tjener/home0\";\n"
-" shared_folder=\"assignments\";\n"
-" permissions=\"2770\";\n"
-" created_dir=0;\n"
-"        for home in $(ls $home_path);do\n"
-"        . if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        . mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-". #set the right owner and group\n"
-"  #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-" else\n"
-"  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-" . fi\n"
-"done\n"
-"echo \"$created_dir folders has been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Enkel tilgang til USB-enheter og CD-ROM(er)/DVD(er)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
-"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
-"any other normal installation."
-msgstr ""
-"Når brukere setter en USB-disk eller DVD/CD i en (diskløs) arbeidsstasjon. "
-"så spretter det opp et vindu med spørsmål om hva du vil gjøre. Akkurat som "
-"på andre installsjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
-"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
-"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
-"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Når brukere setter inn en usb-enhet eller DVD/CDROM i en tynnklient, vil det "
-"ikke dukke opp en dialogboks slik de er vant til fra sitt vanlige "
-"skrivebord. Istedet blir den automatisk montert, og brukerne må da navigere "
-"til mappa /media/ $user. Dette er for vanskelig for uerfarne brukere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
-"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
-"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
-"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
-"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
-"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
-msgstr ""
-"Det er mulig å vise KDE \"Plasma\"s standard filbehandler Dolphin i KDE "
-"\"Plasma\" brukes som skrivebordmiljø (eller i LDXE, hvis den er installert "
-"parallelt med KDE \"Plasma\"). For å konfigurere dette, er det enkelt å "
-"kjøre  <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
-"enable</computeroutput> på tynnklienttjeneren. (I GNOME, er programikonene "
-"plassert på skrivebordet for enkel tilgjengelighet)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av følgende script vil linken \"Media\" opprettes for alle brukere "
-"på deres hjemmeområde. Dette gir enkel tilgang til USB-penner, CD-ROM og "
-"andre media som kobles til tynnklienten."
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
-"for home in $(ls $home_path); do\n"
-"  if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"    ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder ((created_dir+=1))\n"
-"  else\n"
-"    echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"  fi\n"
-"done\n"
-"echo \"$created_dir folders has been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "En liten advarsel om flyttbare medier på LTSP-tjenere. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"ADVARSEL: Når en USB-penn blir satt inn i en LTSP-tjener, så fører dette til "
-"at det spretter opp et vindu på alle LTSP-klienter slik at innholdet vises. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Når andre brukere ser vinduet som spretter opp, så kan de montere USB-pennen "
-"og bla gjennom innholdet med full tilgang. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Dette er registret som <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian "
-"Edu bug #1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Use a dedicated storage server"
-msgstr "Bruke en øremerket tjener til lagring"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
-"directories and possibly other data."
-msgstr ""
-"Ta disse skrittene for å sette opp en tilordnet server for lagring av "
-"brukens hjemmemapper og mulige andre data."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
-"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
-"link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Å legge til et nytt systemer for servertype ved å bruke GOsa² som beskrevet "
-"i <link linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-"
-"\">Getting started</link> kapitlet i denne manualen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
-"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
-"server are exported to the relevant subnets or machines:"
-msgstr ""
-"Dette eksemplet bruker 'nas-server.intern' som navn på server. Så snart 'nas-"
-"server.intern' er satt opp, sjekk om NFS export points på den nye "
-"lagringsserveren er flyttet til de relevante undernett  eller maskiner:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
-"    Export list for nas-server:\n"
-"    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~#"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
-"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
-"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
-"file.)"
-msgstr ""
-"Her er alt på stamnettet fått tilgang til eksporteringen av /storage. (Dette "
-"kan være begrenset til medlemskap i nettgruppen eller enkeltstående IP "
-"adresser for å begrense  NFS adgang, slik det er gjort i filen tjener:/etc/"
-"exports.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
-"clients to automatically mount the new export on request."
-msgstr ""
-"Legg til automont informasjon om 'nas-server.intern' i LDAP for å tillate "
-"alle klienter å automatisk  montere ny eksport på forespørsel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
-"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
-msgstr ""
-"Dette kan ikke gjøres med GOsa², fordi det mangler en modul for automount. "
-"Bruk isteden ldapvi and tilføy de nødvendige LDAP-objekter ved å bruke en "
-"tekstbehandler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
-"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
-"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
-"individual mount points in LDAP.)"
-msgstr ""
-"Når tekstbehandleren kommer opp, legg til følgende LDAP objekter på bunnen "
-"av dokumentet. (  \"/&\" -delen i det siste LDAP objektet er en joker "
-"som matcher alt 'nas-server.intern' eksporter, og fjerner behovet for å "
-"liste individuelle mount points i LDAP.)"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"\n"
-"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: top\n"
-"    objectClass: automountMap\n"
-"    ou: auto.nas-server\n"
-"\n"
-"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
-"does not use automount to avoid mounting loops:"
-msgstr ""
-"Legg til relevante oppføringer i tjener.intern:/etc/fstab, fordi tjener."
-"intern ikke bruker automonter for å unngå monteringssløyfer:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
-"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
-"computeroutput> to mount the new resources."
-msgstr ""
-"Lag kataloger ved å bruke <computeroutput>mkdir</computeroutput>, rediger '/"
-"etc/fstab' som passende og kjør  <computeroutput>mount -a</computeroutput> "
-"for å montere de nye ressursene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
-"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
-"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
-msgstr ""
-"Nå skal brukerne kunne få tilgang til filene på 'nas-server.intern' "
-"direktebare ved å besøke \"/ tjener / nas-server / lagring / ' -katalogen "
-"ved hjelp av en hvilken som helstapp på alle arbeidsstasjoner, LTSP-klient "
-"eller LTSP-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "Veiledninger for skrivebordet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Modifisere innloggingskjermen kdm"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"I Debian/Squeeze, så ble måten å tilpasse innloggingskjermen kde forandret. Nå "
-"blir det gjort ved å legge en fil til <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</"
-"computeroutput> som oppgir variabler som overstyrer standardvariablene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Her er et eksempel som aktiverer temaet i <computeroutput>desktop-base</"
-"computeroutput>-pakken:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
-msgstr "Å  bruke KDE \"Plasma\", GNOME og LXDE sammen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
-"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
-"instructions</link>."
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
-"link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-"For å installere andre skrivebordmiljøer etter installasjonen, bruk rett og "
-"slett apt-get:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Brukerne vil da kunne velge skrivebordsmiljø via innloggingsvinduet når man "
-"logger seg inn. Bruken av LXDE som standard på tynne klienter kan gjøres "
-"tvunget; se: <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"detaljer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Den frie programvarebaserte flashavspilleren <computeroutput>gnash</"
-"computeroutput> er innstallert som standard, men å bytte til Adobe Flash er "
-"en mulighet. For å installere nettlesersinnstikket for  Adobe Flash Player "
-"(ufri program vare) kan du installere debianpakken "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> fra backports.org."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Avspilling av DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-"libdvdcss trengs for å spille av de fleste kommersielle DVDer. Av juridiske "
-"grunner er dette ikke inkludert i Debian (Edu). Hvis du har lov til å bruke "
-"dette, så kan du bruke pakker fra deb-multimedia.org. Legg til multimedia "
-"pakkelagret (som beskrevet ret tunder dette avsnittet) og innstaller "
-"multimedia og DVD bibliotekene:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Etter å ha lagt til multimediaarkivet:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr ""
-"For å bruke www.deb-multimedia.org så kan du besøke hjemmesiden og finne et "
-"nettarkiv, eller du kan legge til"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"# innstaller debian nøkkelringen sikkert:\n"
-"aptitude install debian-keyring\n"
-"# hent deb-multimedianøkkelen usikret:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# sjekk sikkert om nøkkelen er korrekt og legg den til nøkkelingen apt benytter hvis den er det:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# legg programvarearkivet til sources.list - vennligst sjekk hjemmesidene for speil!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# oppdater listen over tilgjengelige pakker:\n"
-"aptitude update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Håndskrevne fonter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-"Pakken <computeroutput>ttf-linex</computeroutput>, (som er innstallert som "
-"standard), innstallerer fonten \"Abecedario\" som er en fin håndskriftfont "
-"for barn. Denne fonten har flere varianter som kan bli brukt av barn: "
-"prikket, og med linjer."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "Veiledninger for nettverksklienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introduksjon til Tynneklienter og Diskløse arbeidstasjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-"En fellesbetegnelse for både tynne klienter og diskløse arbeidsstasjoner er "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som en "
-"(X-)terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller "
-"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
-"lokal harddisk i klienten. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"Arbeidstasjoner uten harddisk er en ypperlig måte å gjenbruke nyere "
-"maskinvare med det samme lave vedlikeholdsbehovet som tynne klienter. "
-"Hjemmeområder og systeminnstillinger lagres også på serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
-"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
-"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
-"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
-"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
-"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
-"be available on diskless workstations."
-msgstr ""
-"LTSP definerer 320 MB som standard minimum RAM for diskløse "
-"arbeidsstasjoner. Med mindre RAM, vil maskinen starte opp som tynnklient. I "
-"motsetning til arbeidsstasjoner, kjører diskløse arbeidsstasjoner uten behov "
-"for å få lagt inn GOSA ². Årsaken er at LDM brukes til å logge inn og koble "
-"til LTSP-tjeneren. Hjemmekatalogen er som standard satt opp ved å bruke "
-"SSHFS, og ikke med automontering og NFS. Dette fører til delte kataloger, "
-"tilgjengelig via NFS,  ikke blir tilgjengelige på diskløse arbeidsstasjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
-"Wheezy, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
-msgstr ""
-"Følgende trinn kan brukes for å få tilbake opplegget fra Debian Edu Wheezy, "
-"ved hjelp av automonter, NFS og en annen øktstyrer enn ldm:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
-"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
-"installed in the LTSP chroot."
-msgstr ""
-"Legg <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> "
-"til lts.conf (eller sette denne i LDAP). Sørg for, at øktstyreren er "
-"installert i LTSP-chroot-en."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
-msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-"En LTSP-klientoppstart vil mislykkes hvis klientens nettverkskort krever en "
-"ikke-fri fastvare. En PXE installasjon kan brukes til å feilsøke problemer "
-"med å starte maskinen fra nettet; hvis Debian Installer klager på en "
-"manglende XXX.bin fil, må ufri fastvare legges til i LTSP-klientens initrd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
-"the tftpboot directory -- you could execute:"
-msgstr ""
-"Som et raskere alternativ - er å installere alle tilgjengelige fastvare og "
-"oppdatere tftpboot- katalogen - kan du kjøre:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
-"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
-"installation."
-msgstr ""
-"For å støtte eldre maskinvare er pakken <computeroutput> linux-image-486 </ "
-"computeroutput> installert som standard. Hvis alle LTSP klientmaskiner "
-"støtter 686 prosessorarkitekturen kan  <computeroutput> linux-image 386 </ "
-"computeroutput> -pakken installeres i chroot. Sørg for å kjøre "
-"<computeroutput> ltsp-update-kjerner </ computeroutput> etter installasjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "LTSP client type selection"
-msgstr "Velg type installasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
-"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
-"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
-"server)."
-msgstr ""
-"Hver LTSP-server har 2 ethernetkort. En er satt opp på 10.0.2.0/23 subnettet "
-"(som er delt med hovedserveren) og det andre lager et lokalt 192.168.0..0/24 "
-"subnett (dette subnettet er et separat subnett for hver LTSP-server)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
-"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
-msgstr ""
-"Hele PXE-menyen ligger i hovedsubnettet; det separate subnettet for hver "
-"LTSP-server tillater bare valg av diskløse og tynne LTSP-klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
-"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
-"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
-"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
-"should run as thin clients, the following has to be done."
-msgstr ""
-" Bruker en standard PXE-menyen på hovedsubnettet 10.0.0.0 /8, kan en maskin "
-"startes som diskløs arbeidsstasjon eller tynnklient. Som standard vil "
-"klienter i den separate subnettet 192.168.0.0/24 kjøre som diskløse "
-"arbeidsstasjoner dersom det er nok RAM. Hvis alle klienter i denne LTSP-"
-"klientens subnett bør kjøres som tynne klienter, må det følgende gjøres."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
-"and replace the line\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-"with\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Konfigurering av PXE-menyen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-"PXE-konfigurasjonen er generert ved å bruke  <computeroutput>debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> skriptet. Det tillater at noen innstillinger "
-"blir overstyrt ved å legge til en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> med erstatningsverdier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Modifisering av PXE installasjonen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-"PXE-innstallsjonsmuligheten er som standard tilgjengelig for alle som kan "
-"PXE-starte en maskin. For å passordbeskytte PXE-innstallasjonsvalgene, en "
-"fil <computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> kan "
-"bli laget med innhold lignende dette: "
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr "Passordhashet bør erstattes med et MD5-hash for det ønskede passord."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-"PXE-innstallasjonen vil arve språket, tastaturoppsettet og speile "
-"innstilinger fra innstillingene som er brukt når man innstalerte "
-"hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under innstallasjonen: popcon "
-"deltagelse, partrisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
-"kan filen   /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local bli laget med "
-"debconf veriene for å utføre de forvalgte svarene. Noen eksempler på denconf "
-"verdier er tilgjengelig i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
-"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
-"chapter."
-msgstr ""
-"Mer info om nettverksklienter kan man finne i avsnittet <link linkend="
-"\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Legge til et egendefinert pakkebrønn for PXE installasjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
-msgstr "Endrer PXE-menyen på en LTSP-server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"PXEmenyen tillater for nettverksbooting av installeren for  LTSP-klienter og "
-"andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> er brukt som standard hvis ingen annen fil i den "
-"mappen passer med klienten, og er som standard satt til å lenke til /var/lib/"
-"tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-"Hvis man vil at alle klientene skal boote som diskløs arbeidsstasjon istedet "
-"for å få en fullstendig PXE-meny, kan man få til dette ved å endre symlinken:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Hvis man ønsker at alle klienter booter som tynneklienter istedet, kan man "
-"endre symlink som dette:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Se også pxelinux-dokumentasjonen hos <ulink url=\"http://syslinux.zytor.com/"
-"wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Separate main and LTSP server"
-msgstr "Adskilte hoved- og LTSP-tjenere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-"Både for ytelse og av sikkerhetshensyn kan det være behov for å sette opp en "
-"separat hovedserver, som ikke virker som en LTSP-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Å la ltspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på "
-"hovednettverket(10.0.0.0 /8), når tjener ikke er en kombinert server, gjør "
-"du følgende:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"1.) Avmonter <computeroutput>/var</computeroutput>-partisjonen. Du må "
-"avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
-"for at dette skal fungere:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"1.) Avmonter <computeroutput>/var</computeroutput>-partisjonen. Du må "
-"avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
-"for at dette skal fungere:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-"Rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> for å bruke IP adressen til ltspserver00; Det følgende "
-"eksemplet bruker 10.0.2.10 som the IP adressen til ltspserver00 på "
-"hovednettverket:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
-"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
-msgstr ""
-"Som et alternativ kan du bruke <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, søk "
-"med 'next server tjener' og erstatt tjener med ltspserver00."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Endre nettverksoppsett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-"debian-edu-config pakken kommer med et verktøy som hjelper til med å endre "
-"nettverket fra 10.0.0.0/8 til et annet. Se på <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput><computeroutput>. Den "
-"er beregnet for bruk rett etter installasjon på hovedserveren  for å "
-"oppdatere LDAP og andre filer som må redigeres for å endre subnettet. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
-msgstr ""
-"Merk at endring til ett av de subnett som allerede brukes andre steder i "
-"Debian Edu ikke vil fungere. 192.168.1.0/24 allerede er satt opp som "
-"tynnklientnett. Å endre til dette subnettet krever manuell redigering av "
-"konfigurasjonsfiler for å fjerne doble oppføringer. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-"Det er ingen enkel måte for å endre DNS-domenenavnet. Det ville kreve "
-"endringer i både LDAP strukturen og flere filer i hovedserverens filsystem. "
-"Det er heller ingen enkel måte å endre vert- og DNS-navnet til hovedtjeneren "
-"(tjener.intern). Å gjøre det ville også kreve endringer i LDAP og filer i "
-"hovedserveren og i klientfilsystemet. I begge tilfeller ville også  Kerberos "
-"oppsett måtte endres."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP i detalj"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "LTSP-klientkonfigurasjon i LDAP (og lts.conf)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-"Vi anbefaler å konfigurere klienter i LDAP (og ikke redigere "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkte, direkte - men dessverre "
-"er ikke  nettskjemaer for konfigurasjon av LTSP tilgjengelig i GOSA ², en må "
-"bruke en vanlig LDAP browser/explorer eller <computeroutput>ldapvi</"
-"computeroutput>), da dette gjør det mulig å legge til og / eller erstatte "
-"LTSP-tjenere uten å miste (eller å måtte gjøre om) konfigurasjonen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-"Standardverdiene i LDAP er definert i <computeroutput>cn=ltspConfigDefault,"
-"ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> LDAP objektet bruker "
-"<computeroutput>ltspConfig</computeroutput> som attributt. Man kan også "
-"legge til vertsbestemte oppføringer i LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-"For å tilpasse oppsettet for enkelte tynnklienter, så kan du redigere denne "
-"fila <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>. Ta en "
-"titt på <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/doc/ltsp-client/examples/"
-"lts.conf</computeroutput> for å se på eksempler og hvilke parameter du kan "
-"oppgi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Standardverdiene er definert under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>. For å sette opp en spesiell klient, så kan du oppgi du "
-"hvilke klient det er med mac-adressen eller IP-adressen som dette "
-"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Eksempel: For å få tynnklienten ltsp010 til å bruke skjermoppløsningen "
-"1280x1024, så legg til noe slikt som dette:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "et sted nedenfor standardinnstillingene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-"For å fremtvinge bruk av en bestemt xserver på en LTSP-klient, still "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variabelen. For eksempel:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-"Avhengig av hvilke endringer du gjør, så kan det være nødvendig å starte om "
-"X på klienten (ved å trykke alt+ctrl+rettetast) eller restarte klienten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-"For å bruke IP-adresser i <computeroutput>lts.conf</computeroutput> må du "
-"legge til mac-adressen til klienten i dhcp-tjeneren. Ellers så må du bruke "
-"mac-adressen til klienten direkte i <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>-fila."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr ""
-"For å tvinge alle tynne klienter til å bruke LXDE som standard "
-"skrivebordsmiljø"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-"Kontroller at LXDE er installert på den tynnklienten; legg deretter til en "
-"linje som dette nedenfor"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-"Legg merke til at brukere fortsatt kan velge andre installerte "
-"skrivebordsmiljøer ved hjelp av \"Settings\"/\"Innstillinger\"-funksjonen i "
-"LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "lastbalanserte LTSP-tjenere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Del 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-"Det er mulig å sette opp klienter til å kople til en av flere tjenere for "
-"lastbalansering. En måte er å liste flere tjenere ved bruk av "
-"<computeroutput>LDM_SERVERM</computeroutput> i <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>. En annen måte er å bruke <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/"
-"lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> som et skript som returnerer en eller "
-"flere tjenere å kople til. I tillegg til dette må hver ltsp chroot inkludere "
-"ssh-nøkkelen for hver enkelt tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-"Først må du velge en LTSP-tjener som skal ivareta lastbalansering. Alle "
-"klientene vil PXE-boote fra denne tjeneren og laste Skolelinuximaget. Etter "
-"at imaget er lastet bestemmer LDM hvilken tjener klienten skal koble til ved "
-"å bruke \"get_hosts\" scriptet. Hvordan dette gjøres bestemmer du senere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-"Lastbalanseringsserveren må annonseres til klientene som \"next-server\" via "
-"DHCP. Da DHCP-konfigurasjon er i LDAP, må modifikasjoner gjøres der. Bruk "
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> til å "
-"redigere den aktuelle oppføringen i LDAP. (Skriv inn hovedtjenerens "
-"rotpassord når du blir bedt; Hvis VISUAL ikke er satt, vil standard editor "
-"være nano.) Søk etter linjen med teksten <computeroutput>dhcpStatements: "
-"next-server tjener</computeroutput> Next-server skal være IP-adressen eller "
-"vertsnavnet til den serveren du valgte som lastbalanseringsserver. Hvis du "
-"bruker vertsnavn må du ha et fungerende DNS. Husk å restarte DHCP-tjenesten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-"Nå må du flytt klientene fra 192.168.1.0 nettet til 10.0.2.0 nettet. Dette "
-"må gjøres fordi når man bruker lastbalansering må klientene ha direkte "
-"tilgang til den serveren LDM velger. Hvis du beholder klientene i "
-"192.168.1.0 nettet vil alle klientenes trafikk gå gjennom den serveren før "
-"de når den LDM-serveren som er valgt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Del 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-"Nå må du opprette et \"get_hosts\" script som skriver en server som LDM skal "
-"koble til. Parameteret  LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfom må "
-"dette parametret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
-"get_hosts- scriptet skrivev til standard output hver serveres IP-adresse "
-"eller hostnavn, i vilkårlig rekkefølge."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Rediger \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" og legg til noe som dette:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller hostnavn for serverne. Lista må "
-"være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende scriptet kopieres til /"
-"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts på den serveren som er valgt som "
-"lastbalanseringsserver."
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-"# Randomize the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-"TMP_LIST=\"\"\n"
-"SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-"for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"rank=$RANDOM\n"
-"let \"rank %= 100\"\n"
-"TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-"done\n"
-"TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-"for i in $TMP_LIST; do\n"
-"SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-"done\n"
-"echo $SHUFFLED_LIST\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Del 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-"Når \"get_hosts\" scriptet er opprettet er det på tide å generere en ssh "
-"vertsnøkkel for ltsp chroot. Dette kan gjøres ved å opprette en fil som "
-"består av innholdet av /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts fra alle ltsp-"
-"serverne som skal lastbalanseres. Lagre denne fila som /etc/ltsp/"
-"ssh_known_hosts.extra på alle lastbalanseringsserverne. Dette siste steget "
-"er veldig viktig siden ltsp-update-sshkeys kjører hver gang en tjener "
-"restartes, og /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra legges inn hvis fila "
-"eksisterer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-"Hvis du lagrer din nye hostfil som <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, vil den bli slettet hver gang serveren "
-"restartes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-"Det er noen klare svakheter med dette oppsettet. Alle klientene får sitt "
-"image fra den samme serveren. Dette medfører stor belastning på serveren "
-"hvis mange klienter booter samtidig. I tillegg krever klientene at serveren "
-"alltid er tilgjengelig, uten den kan de ikke starte eller nå en LDM-tjener. "
-"Derfor er dette oppsettet svært avhengig av en server, noe som ikke er "
-"heldig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Dine klienter skal nå være lastbalansert!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-"LTSP tynnklienter støtter tre forskjellig lydsystemer for programmer, ESD, "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</ulink> og "
-"ALSA. ESD og <ulink url=\"http://wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</"
-"ulink> støtter nettverkslyd og er brukt for å sende lyd fra serveren til "
-"klientene. ALSA er satt opp for å omdirigere sin lyd via <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</ulink>. For utvalgte programmer "
-"som støtter kun OSS, en \"wrapper\" er laget av  /usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
-"audiodivert for å omdirigere lyden til <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"PulseAudio#\">PulseAudio</ulink>. Kjør dette skriptet uten argumenter for å "
-"få en liste over programmer med slik omdirigering påslått."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-"LTSP diskløse arbeidsstasjoner takler lyd lokalt, og har ikke behov for "
-"spesial- oppsett for nettverkslyd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Oppgradere LTSP-miljøet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-"Det er nyttig å oppgradere LTSP-miljøet med nye pakker ganske ofte for å "
-"være sikker på at sikkerhetsoppdateringer og forbedringer gjøres "
-"tilgjengelig. For å oppgradere kjøres disse kommandoene som bruker root på "
-"hver LTSP-tjener:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"chroot /opt/ltsp/i386\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Oppgradere LTSP-miljøet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"chroot /opt/ltsp/i386\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Vis innlogging og sikkerhet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-"Skolelinux har lagt til mange sikkerhetsfunskjoner for klientnettet som "
-"forhindrer uautorisert superbruker tilgang, stopper passorssniffing og andre "
-"triks som kan bli brukt på et lokalt nettverk. En av disse "
-"sikkerhetsfunksjonene er sikker innlogging som bruker ssh, noe som er "
-"standard med LDM. Dette kan sinke noen klientmaskiner som er eldre enn 10 "
-"år. Dette er maskiner som har så lite som 160 MHz prosessor og 32 MB RAM. "
-"Selv om det ikke er anbefalt kan du legge til verdien \"True\" i ...."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: XDMCP bruker ikke kryptering. "
-"Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet med all annen trafikk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-"Merk: Å bruke 10 år gamle tynnkliente kan føre til problemer med å kjøre "
-"nyere versjoner av <ulink url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#"
-"\">OpenOffice</ulink>.org og Firefox/Iceweasel p.g.a. pixmap mellomlagrings "
-"problemer. Du bør helst kjøre tynneklienter med minst 128MB RAM, eller "
-"oppgradere maskinvaren. Dette vil også gi deg fordelen av å kunne kjøre de "
-"som diskløse arbeidsstasjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Erstatte LDM med KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-"Skolelinux 3.0 benytter LDM som innloggingsbehandler. Den bruker en sikker "
-"ssh-tunnel for å logge inn. For å bruke KDM er det nødvendig å bytte til "
-"XDMCP. XDMCP bruker mindre prosessorressurser på klientene og på tjeneren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: XDMCP bruker ikke kryptering. "
-"Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet med all annen trafikk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-" NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil "
-"ikkefungere lenger uten LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"For å sjekke om XDMCP kjører, kjør denne kommandoen fra en arbeidsstasjon:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr "Hvis du er i tynnklientnettet, kjøre denne kommandoen:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-"Målet er å få din \"virkelige\" tynnklient til å kontakte xdmcp-tjeneren på "
-"192.168.0.254-nettet (forutsatt et standard skolelinuxoppsett)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
-"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Hvis xdmcp av en eller annen grunn er tilgjengelig på din tjener som kjører "
-"KDM, legg følgende til /etc/kde3/kdm/Xaccess"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en kommentar "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Slå så på xdmcp i kdm med kommandoen:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Til slutt restartes kdm ved å kjøre:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "sudo service kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Koble windowsmaskiner til nettverket / integrering av windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Joining the domain"
-msgid "Joining a domain"
-msgstr "Bli med i domenet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"For Windowsklienter så er domenet «SKOLELINUX» tilgjengelig så de kan bli "
-"med i. En spesiell tjeneste kalt Samba er installert på hovedtjeneren. Denne "
-"gjør det mulig for windowsklienter å lagre profiler og brukerdata og også "
-"autentisere brukere under innlogging."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
-msgstr "For å melde windowsklienter inn i domenet må noen (få) steg utføres:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-"Windows vil synkronisere profilen til domenebrukeren på hver innlogging og "
-"utlogging. Avhengig av hvor mye data som er lagret i profilen, kan dette ta "
-"lang tid. For å minimere tiden, kan en slå av ting som lokalt mellomlager i "
-"nettlesere (du bruker proxymellomlageret squid på tjener uansett) og lagre "
-"filer på H:-stasjonen i staden for \"Egne filer\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Brukergrupper i Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-"Gruppekart må også legges til for alle andre grupper du legger til gjennom "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. Hvis du vil at brukergruppene skal "
-"være tilgjengelig i Windows, f.eks. for netlogon-skript eller andre "
-"gruppeavhengige aktiviteter, kan du legge dem til med variasjoner av den "
-"følgende kommandoen. Samba vil fungere uten disse gruppekartene, men "
-"windowsmaskiner vil ikke være klar over grupper."
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\"\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
-"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
-msgstr ""
-"FIXME: isnt that better be explained with lwat first, and then with an "
-"example for the command line?"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker å sjekke brukergrupper i Windows må du laste ned verktøyet "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> fra Microsoft. Så kan du "
-"benytte dette i for eksempel et pålogginsscript som ligger på tjeneren i "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP Home"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-"Brukere som tar med sin egen bærbare XP Homemaskin, kan fortsatt koble til "
-"tjener med sitt skolelinux brukernavn og passord sålenge workgroup settes "
-"til SKOLELINUX. Men de må kanskje slå av brannmuren i windows før tjener vil "
-"dukke opp i Nettverksnabolaget (eller hva det nå kalles)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Håndtere roaming-profiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-"Roaming-profiler inneholder brukeres arbeidsmiljø. Noe som inkluderer "
-"skrivebordselement og innstillinger. Noen eksempel på disse elementene er "
-"personlige filer, skrivebordsikoner, skjermfarger, musinnstillinger, "
-"vindusstørrelser og plassering, innstillinger for program og nettverks og "
-"skrivertilkoblinger. Roaming-profiler er tilgjengelig fra hvor som helst der "
-"brukeren logger på, så lenge tjeneren er tilgjengelig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-"Siden profilen blir kopiert fra tjeneren til maskinen under innlogging og "
-"kopiert tilbake ved utlogging, kan en stor profil gjøre innlogging og "
-"utlogging svært tregt. Det kan være flere grunner for en stor profil, men "
-"det mest vanlige problemet er at brukere lagrer sine filer i vinduer på "
-"skrivebordet eller i Mine Dokumenter istedenfor på hjemmeområdet sitt. Det "
-"er også noen dårlig designet programmer som lagrer arbeidsdata i profilen, "
-"og andre data."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Den pedagogiske fremgangsmåten</emphasis> En måte å "
-"håndtere for store profiler er å forklare problemet for brukerne. Fortelle "
-"dem at de ikke må lagre store filer på skrivebordet, og hvis de ikke hører "
-"etter, så er det deres egen feil at innlogging går tregt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Justere profilen</emphasis> En annen fremgangsmåte "
-"er å håndtere problemet ved å fjerner deler av profilen og omadressere til "
-"ordinære lagringsplasser. Dette flytter arbeidsmengden fra brukeren til "
-"administratoren, i tillegg til å legge til kompleksitet i installasjonen. "
-"Det er minst tre måter å redigere delene som kan fjernes fra roaming-"
-"profilen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-"Allerede levert med innstallsjonen er en smb.conf i ditt fortrukne språk. Du "
-"kan finne oppsettseksempler i filer på tjener under <emphasis><emphasis role="
-"\"strong\">/usr/share/debian- edu-config/examples/</emphasis></emphasis>. "
-"Kildefilen er på engelsk og er kalt <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-"
-"roaming-profiles-en.conf</emphasis></emphasis>. Hvis den er oversatt til f."
-"eks Tysk, er den navngitt <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-roaming-"
-"profiles-de.conf</emphasis></emphasis>. Så hvis du søker etter en fil "
-"oversatt til ditt språk, se etter landskoden som er en del av filnavnet. "
-"Inni konfigurasjonsfilen er det mange forklaringer som du bør se på."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"du kan redigere regler for maskiner og kopiere de til alle andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr "bruk en nyinstallert windowsmaskin og kjør gpedit.msc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-"under valget Brukerinnstillinger -> Administrative verktøy -> System -> "
-"Brukerprofiler -> Ekskluder kataloger i roaming profil, kan du skrive inn en "
-"semikolonbasert liste med kataloger som skal ekskluderes fra profilen. "
-"Katalogene er internasjonaliserte, så du må skrive inn navnet på "
-"installasjonspråket slik de er i profilen. Eksempel på kataloger som kan "
-"ekskluderes er"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log / logg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Locale setting / Lokale innstillinger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Temporary Internet Files / Midlertidige Internettfiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "My Documents / Mine Dokumenter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Applications Data / Applikasjonsdata"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Lagre endringer, og forlat editoren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-"Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"til alle andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-"Det er en god idé å kopiere den til utrullingsystemet ditt for å inkludere "
-"den ved nye installasjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-"Ved å bruke windows sin regeleditor (poledit.exe) kan du lage en regelfil "
-"(NTConfig.pol) og legge den i netlogon området på tjener. Dette har fordelen "
-"av at det vil fungere nesten med det samme på alle maskiner. Men er "
-"dessverre ikke så enkelt som det høres ut, og du kan risikere å låse deg "
-"selv ut fra windowsmaskinene dine. Hvis du har erfaring med dette, så er det "
-"fint om du gir en beskrivelse på wikien...."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-"For en stund siden fjernet Microsoft muligheten for nedlasting av "
-"frittstående Policy Editor, men den er fortsatt tilgjengelig som en del av "
-"ORK-verktøyene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-"Med poledit.exe kan du lage .pol filer. Hvis du legger slike filer på en "
-"tjener som <computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> "
-"blir de automatisk lest av windowsmaskinen, og vil midlertidig skrive over "
-"registret og på den måten implementere endringene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-"For å kunne bruke poledit.exe på en fornuftig måte er det også nødvendig å "
-"laste ned passende .adm-filer for ditt operativsystem og applikasjoner. Hvis "
-"ikke vil det ikke være mulig å definere en rekke innstillinger i poledit.exe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-"Vær oppmerksom på at de nye group policy-verktøyene,<computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput> og <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput> ikke kan "
-"generere .pol filer. De virker enten bare for den lokale maskinen, eller "
-"trenger en Active Directory-tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-"Hvis du forstår tysk, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> er et "
-"nettsted som inneholder mye god informasjon om dette temaet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Redigere windowsregisteret"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-"Du kan redigere registeret på den lokale maskinen, og kopiere denne "
-"registernøkkelen til andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Start registereditoren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Naviger til <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr ""
-"Bruk menyen <computeroutput>Edit menu->New->String Value</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Skriv inn en semikolonbasert liste med stier som skal ekskluderes. (samme "
-"måte som maskinregler)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-"Nå kan du velge å eksportere registernøkkelen som en .reg-fil. Marker et "
-"utvalg, høyreklikk og velg eksporter. Lagre filen og du kan dobbelklikke på "
-"den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-"Nå kan du velge å eksportere registernøkkelen som en .reg-fil. Marker et "
-"utvalg, høyreklikk og velg eksporter. Lagre filen og du kan dobbelklikke på "
-"den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Kilder:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Omadressere til deler av profilen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-"Av og til er det å bare fjerne katalogen fra profilen ikke nok. Du kan "
-"erfare at brukere kan erfare å miste filer fordi de feilaktig lagrer ting i "
-"Mine Dokumenter, når denne ikke blir lagret i profilen. Det kan være du også "
-"må omadressere kataloger som de dårlig programmerte applikasjonene bruker "
-"til vanlige nettverkskataloger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Bruk av maskinregler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-"Alt under Bruk av maskinregler over er gyldig.  Du redigerer ved bruk av "
-"gpedit.msc og kopierer reglene til alle maskiner. Omadresseringen skal være "
-"tilgjengelig under Brukeroppsett -> Windows-innstillinger -> "
-"Katalogomadressering. Ting som kan være greit å omadressere er Skrivebord "
-"eller Mine Dokumenter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-"En ting å huske på er at hvis du slår på katalogomadressering, vil disse "
-"katalogene automatisk bli lagt listen over synkroniserte kataloger. Hvis du "
-"ikke vil dette, så må du i tillegg også slå av følgende"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr "Brukeroppsett -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"Maskininnstillinger -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Bruk av globale regler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for windows machines "
-"in the skolelinux network"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Unngå roaming-profiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Bruk av lokale regler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-"Ved bruk av lokale regler kan du slå av roaming-profiler på individuelle "
-"maskiner. Dette er ofte ønsket på spesielle maskiner, for eksempel på "
-"dedikerte maskiner eller maskiner som har mindre bandbredde en vanlig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-"Administrative Maler -> system -> Brukerprofiler -> Tillat bare lokale "
-"profiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Bruk av globale regler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr ""
-"FIXME: Hva er nøkkelen for roaming profile for den globale policyeditoren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Bruk av lokale regler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-"Ved å endre sambaoppsettet kan du slå av roaming-profiler for hele "
-"nettverket. Kanskje alle har sin egen dedikerte maskin? og ingen andre får "
-"røre den. For å slå av roaming-profiler for hele nettverket kan du endre smb."
-"conf-fila på tjener og fjerne logon path og logon home-variablene, og så "
-"starte samba på nytt."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Noen kommuner tilbyr skrivebordstilkopling over nettverket slik at studenter "
-"og lærere kan få tilgang til Skolelinux hjemmefra på hjemme-PC som kjører "
-"Windows, Mac eller Linux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"RDP - den enkleste måte å kople til windowsterminaltjener. Det er bare å "
-"installere <computeroutput>rdesktop</computeroutput>-pakken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"VNC-klienter (Virituell Nettverksmaskin) gir tilgang til Skolelinux utenfra. "
-"Bare installer pakken <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-"NX-klienter gir studenter og lærere tilgang til Skolelinux utenfra på "
-"Windows, Mac eller Linux. En kommune i Norge har tilbydd NX-støtte for alle "
-"sine elever siden 2005. De rapporterer at løsningen er stabil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps'>Veiledning "
-"for Citrix ICA-klient</ulink> å kople til Windows terminaltjenere fra "
-"Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Installasjon av DebianEdu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Jessie has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-"Samba (v3) i Debian Edu Jessie er utarbeidet til bruk som en NT4-stil domene "
-"kontroll med Windows XP, Windows Vista og Windovs 7 som klient. Etter at en "
-"maskin har  sluttet seg til domenet, kan denne maskinen  bli fullstendig "
-"styr t med GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Komme i gang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-"Denne dokumentasjonen forutsetter at du har installert Debian Edu hoved-"
-"server, og kanskje også en Debian Edu arbeidsstasjon for å bekrefte at det å "
-"arbeide under Debian Edu/Skolelinux  fungerer for deg. Vi antar at du "
-"allerede har  opprettet noen brukere som kan bruke Debian Edu arbeidsstasjon "
-"feilfritt. Vi forutsetter også at du har en Windows/XP/Vista/7 "
-"arbeidsstasjon for hånden, slik at du kan teste tilgang to Debian Edu hoved-"
-"server fra en Windows maskin."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-"Etter installering av Debian Edu hoved-server Samba, skulle tjeneren bli  "
-"synlig i nettverket til  Windows \"Neighbourhood\". Debian Edu's  Windows "
-"domene er SKOLELINUX . Bruk en Windows maskin (eller et Linux system med "
-"smbclient) for å bla gjennom ditt Windows/Samba nettverkmiljø."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "START -> Kjør kommando"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "skriv \\\\TJENER og trykk retur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-"-> et Windows Explorer vindu skal åpne seg og vise påloggingsressursen "
-"(netlogon share) på \\TJENER, og muligens på skrivere som du allerede har "
-"satt opp/innstilt for skriving under Unix/Linux (i utskriftskø)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "Tilgang til filer via Samba"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-"Student og lærer bruker brukerkonto som har blitt konfigurert via GOsa² "
-"skulle ha muligheten til å bekrefte identitet (autentisere) mot  \\\\TJENER"
-"\\HJEM  eller \\\\TJENER\\< brukernavn> og få tilgang til sine "
-"hjemmemapper med Windows maskiner  <emphasis role=\"strong\">not</emphasis>  "
-"som er sammenføyet med Windows SKOLELINUX domain."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-"Oppgi \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brukernavn> og klikk på "
-"tilbaketasten (Return)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-"Oppgi dine innloggingsreferanser (brukernavn, passord) i dialogvinduet som "
-"kommer opp der identiteten skal bekreftes. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-"-> et Windows Explorer vindu skulle nå åpnes og vise filer og mapper på "
-"ditt Debian hjemmeområde."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-"Når det gjelder standardinnstillingene er det bare delte ressurser/filer "
-"mapper (homes) og (netlogon) som er eksportert. Flere eksempler på delte "
-"ressurser for studenter og lærere finnes i <computeroutput>/etc/samba/smb-"
-"debian-edu.conf</computeroutput> i din Debian Edu hovedserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Domain Name System"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-"For å bruke Samba på TJENER som domenekontroller, må ditt nettverks "
-"Windowsarbeidsstasjoner knyttes  til Skolelinux domenet levert av Debian "
-"Eduhovedserver. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-"Det første du trenger å gjøre er å aktivere SKOLELINUX \\ Administrator "
-"konto. Denne kontoen er ikke ment for dag-til-dag bruk; det viktigste formål "
-"nå er å legge til Windows-maskiner til Skolelinux-domenet. For å aktivere "
-"denne kontoens pålogging til en tjener som den første bruker (opprettet "
-"under hovedtjenerinstallasjon), og kjøre denne kommandoen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr ""
-"Passordet til Skolelinux\\Administrator er blitt forhåndskonfigurert i løpet "
-"av installasjonen av hovedserveren. Vennligst bruk systemets root-konto ved "
-"bekreftelse/autentisering av identiteten som SKOLELINUX\\Administrator."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-"Når du er ferdig med det administrative arbeidet, sørg for å "
-"deaktivereSKOLELINUX\\Administrator-kontoen igjen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Windows hostname"
-msgstr "Windows vertsnavn"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-"Sørg for at Windows-maskin din har navnet som du ønsker å bruke iSkolelinux-"
-"domenet. Hvis ikke, endre navnet først (og omstart).  Vertsnavnet NetBIOS på "
-"Windows-maskinen vil senere bli brukt i GOSA ² og kan ikkeendres der (uten å "
-"bryte domenemedlemskap for denne maskinen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Bli med i Skolelinux-domenet med Windows XP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-"Knyttet til Windows XP-maskiner(testet med Service Pack 3) fungerer ut "
-"fraboksen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-"MERK: Windows XP Home støtter ikke domene medlemskap; Windows XPProfesjonell "
-"er nødvendig her."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-"logge seg på Windows XP-maskin som Administrator (eller hvilken som helst "
-"annen konto medAdministratorrettigheter)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-"Klikk på \"Start\", og deretter høyreklikke på \"Computer\" og klikk på "
-"\"Egenskaper\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "velg fanen \"Datamaskinnavn\" og klikk på \"Endre ...\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-"under \"Medlem av\", velger du alternativknappen ved siden av \"Domain:\", "
-"skrivSkolelinux og klikk deretter på \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-"en pop-up boks vil be om å få oppgitt legitimasjon av en konto med "
-"rettigheter tilbli med i domenet. Skriv inn brukernavn SKOLELINUX"
-"\\Administrator og root-passordet, klikk på \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-"en bekreftelse pop up boks vil ønske deg velkommen til Skolelinux-domenet."
-"Ved å klikke på \"OK\", vil dette resultere i en annen melding om at "
-"enreboote maskinen er nødvendig for å bruke endringene. Klikk på \"OK\" "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-"Etter omstart, når du har logget inn første gang, klikk på \"Alternativer>> "
-"\"-knappen og velg domenet SKOLELINUX i stedet for det lokale "
-"domenet(\"denne datamaskinen\")"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-"Hvis sammenføyningen til domenet har vært vellykket, bør du da kunne severts "
-"detaljer i GOSA ² (under avsnittet om menyer \"Systems\")."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Sammenføyning til Skolelinux-domenet med Windows Vista / 7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-"Sammenføyning med Windows Vista / 7 maskiner til Skolelinux-domenet "
-"kreverinstallasjon av et register patch på klienten i Windows Vista / 7. "
-"Denne patchener gitt på dette stedet:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-"For ytterligere informasjon vennligst ta kontakt med den medfølgende "
-"README_Win7-Domain-Membership.txt i samme mappe. Sørg for at du har "
-"installert denne oppdateringen som en lokalAdministrator av Windows-systemet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-"Etter bruk av ovennevnte lapp og ny oppstart av klientsystemet, bør du værei "
-"stand til å bli med i Skolelinux domenet: den medfølgende README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-"den grunnleggende systeminformasjons side åpnes. Under \"datamaskinnavn, "
-"domene,og arbeidsgruppeinnstillinger \", klikk på\" Endre innstillinger \""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "på siden Systemegenskaper, klikk på \"Endre ...\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr "Først Domain Logon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-"Debian Edu hopper over noen påloggingsskript som pre-konfigurerer  Windows-"
-"brukersprofil på første pålogging. Når du logger på en Windows "
-"arbeidsstasjon som harsluttet seg til SKOLELINUX domene for første gang , "
-"blir følgende oppgaver kjørt:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-"kopiere brukerens Firefox profil til et eget sted, og registrere denmed "
-"Mozilla Firefox på Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "sette opp Web-Proxy og starte siden i Firefox"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr "sette opp Web-Proxy, og begynne side i IE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-"legge til et MyHome ikon på skrivebordet som peker til lagringsenhet H: og "
-"åpner Windows Explorer ved å dobbeltklikke "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"Andre oppgaver kjøres på hver pålogging. For ytterligere informasjon om "
-"dette, kan du referere til <computeroutput> / etc / samba / netlogon </ "
-"computeroutput> mappe på Debian Edu hovedserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "Veiledninger for undervisning og læring"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-"Alle de Debian-pakker på denne siden kan installeres ved å kjøre "
-"enten<computeroutput> aptitude install <pakke> </ computeroutput> "
-"eller<computeroutput> apt-get install <pakke> </ computeroutput> (som root)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr "moodle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
-"a free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\"> Moodle </ ulink>\n"
-"Moodle er et klassestyringssystem (Course Management System - CMS), en "
-"gratis programvarepakke basert på åpen kildekode. Programmet er konstruert "
-"ved bruk av sunne pedagogiske prinsipper for å hjelpe lærere å lage "
-"effektive nettbaserte læremiljøer. Du kan laste det ned og bruke det på "
-"enhver datamaskin du har tilgjengelig, inkludert nett-tjenere, og det kan "
-"skaleres fra en enkelt bruker til et universitet med 200.000 studenter. Noen "
-"skoler i Frankrike benytter Moodle for å holde styr på studentenes "
-"fasiliteter og studiepoeng. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-"Det er <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">Moodle nettsteder</ulink> "
-"over hele verden, men mest konsentrert i Europa og Nord Amerika. se på et "
-"nettsted for en <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\"> institusjon</ulink> "
-"nær deg for å få et eksempel på hva Moodle er. Mer informasjon er "
-"tilgjengelig på <ulink url=\"http://moodle.org\">prosjektsiden for moodle,</"
-"ulink> inkludert <ulink url=\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page"
-"\">dokumentasjon</ulink> og <ulink url=\"http://moodle.org/support/"
-"\">støttesider</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr "Undervisning Prolog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\"> SWI-Prolog </"
-"ulink> er en åpen kildekode-implementering av programmeringsspråket Prolog,"
-"ofte brukt til undervisning og semantiske web-applikasjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Overvåkning av elever"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-"Noen skoler benytter styringsverktøy som <ulink url =\"http://packages."
-"debian.org/stabil / Control # \"> Control </ ulink> eller <ulink url =\" "
-"http://packages.debian.org / stabilt / italc-mester # \"> iTALC </ ulink> "
-"for å føre tilsyn med deresstudenter. Se også <ulink url = \"http://"
-"sourceforge.net/apps/mediawiki/italc / index.php? title = Main_Page \"> "
-"iTALC Wiki </ ulink> (og dokumentasjoneni bug <ulink url=\"http://bugs."
-"debian.org/511387#\"> 511387 </ ulink>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: overvåkning av mennesker kan "
-"være uetisk og ulovlig i ditt område. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "Begrense nettadgang for elever"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-"Noen skoler bruker squidguard eller dansguardian for å begrense "
-"internettilgangen. FIXME: forklar installasjon og bruk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Installasjon av DebianEdu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-"Noen skoler bruker produkter av <ulink url = \"http://smarttech.com\"> "
-"Smarttech </ ulink> for sin undervisning. Du trenger en arbeidsstasjon med "
-"drivereog programvare for dette. Smarttech har publisert noen arbeider non-"
-"freeProgramvare i en Debian Repository (lagringssted) som en nedlasting. En "
-"lokal kopi av dettedepotet må bli satt inn i skole-nettverket, slik at "
-"smartboard programvare kan installeres på våre maskiner, slik at lærere og "
-"elever kanforberede klassen på hver datamaskin:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr "Sørge for depotet på tjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-"Last ned depotet som en tar.gz fil fra <ulink url = \"http://smarttech.com / "
-"oss / Support / Browse + Support / ned + Software / Programvare / SMART + "
-"bærbar+ samarbeid + læring + software / Forrige + versjoner / SMART + bærbar "
-"10 _2 + for+ Linux \"/>."
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-"# Flytte tar.gz fil til en depotkatalog på skolens nettverketswebroot (som standard plassert på tjener):\n"
-"root @ tjener: ~ #\n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# Endring i den nye katalogen\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# Pakke ut filen \n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Legg de nødvendige pakker til PXE installasjon image"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Oppdatere preseed filen:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr "sr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-"Etter dette, vil nye installasjoner via PXE ha <ulink url = \"https://wiki."
-"debian.org / Smartboard # \"> Smartboard </ ulink> programvare installert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr "Legge til Smartboard programvaren manuelt etter installasjonen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr "Følgende instruksjoner for oppdatering av LTSP chroot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-"legg følgende linjer til i  <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-"computeroutput> (fila eksisterer sannsynligvis ikke, så du må muligens "
-"opprette den):"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-"# # # SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stabil ikke-gratis"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Start registereditoren"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot-en i386 redaktør / etc / apt / sources.list"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr ""
-"Legg til lagringsstedets (repository) nøkkel og installer programvaren:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"Veiledninger fra  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
-"er enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
-"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
-"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om dem synes det "
-"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> -"
-"uferdig men interessant"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "Veiledninger for brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Endre passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-"Brukes <computeroutput>lwat</computeroutput> for å endre passordet, sørger "
-"man for at linux (userPassword) og samba (sabmaNTPassword og smbaLMPassword) "
-"passordene er de samme."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-"Endre passord ved hjelp av PAM fungerer (dvs på KDM / GDM login prompt),men "
-"dette vil bare oppdatere Kerberos passord, og ikke Samba og GOSA ²(LDAP) "
-"passord. Så etter at du har byttet passord på login prompt, bør duegentlig "
-"også endre den ved hjelp GOSA ²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "kjører frittstående Java applikasjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-"Frittstående Jave-applikasjoner er støttet rett ut av boksen med pakken "
-"OpenJDK Java runtime."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "kjører Java-applikasjoner i nettleseren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"Frittstående Jave-applikasjoner er støttet rett ut av boksen med pakken "
-"OpenJDK Java runtime."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Using email"
-msgstr "Bruk av maskinregler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"For å kunne sende og mottat epost fra utsiden av det interne nettverket, må "
-"administratoren sette opp epostserveren <computeroutput>exim4</"
-"computeroutput> i henhold til den lokale nettverkssituasjonen. "
-"<computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput> er et god "
-"start for å gjøre dette."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr "Hver bruker som ønsker å bruke KMail må konfigurere som følger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-"Starte KMail, klikk på \"Next\" i Account Wizard, velg<computeroutput> IMAP "
-"</ computeroutput> som kontotype, klikk på \"Next\". Entervirkelige navn og "
-"e-post adresse <computeroutput> username at postoffice.intern </computeroutput> "
-"Klikk \"Next\". Sjekk om brukernavnet er riktig,  ikkeoppgi passordet, "
-"klikker du på \"Next\". (Kerberos gir enkel påloggingnår det gjelder nSMTP "
-"og IMAP, så du trenger ikke å skrive inn passordet ditt.) Skriv "
-"inn<computeroutput> postoffice.intern </ computeroutput> to ganger som "
-"servernavn,Klikk \"Finish\". Lukk dagens tips/råd. Klikk på \"Settings\" i "
-"KMailmenyen, velg \"Konfigurer KMail ...\", klikk deretter på \"Kontoer\". "
-"Klikk\"Endre ...\", deretter \"Fortsett\" for å godta sertifikatetproblem og"
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" og en gang mer \"OK\". Det er det!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-"Send nå en test til deg selv. (Dette vil opprette IMAP-mappene påserver.) "
-"Vent litt, klikk deretter \"Check Mail\" i KMail menyen.Der bør din nylig "
-"sendte e-post være i innboksen under  «intern»."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
-msgstr "Endre kioskmodus på halvtykke arbeidstasjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
-"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
-"your password and the ticket will be granted."
-msgstr ""
-"Ved arbeid på hver arbeidsstasjon, trenger du ikke en Kerberos TGT "
-"etterstandard. For å få en, klikker du på legitimasjon knappen i "
-"systemstatusfeltet. Enterpassordet ditt, og billetten/tilgang vil bli "
-"innvilget."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Volume control"
-msgstr "Volumkontroll"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-"<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput> som det passer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"På lokale maskiner, som er arbeidsstasjoner, LTSP-servere og diskløse "
-"arbeids- stasjoner, virker <computeroutput>kmix</computeroutput> som vanlig. "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> kan også brukes for å endre "
-"lydstyrken."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Bidra"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "La oss vite at du er der"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:worldmap.png}}"
-msgstr ". / images / worldmap.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr "<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap</phrase>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"Det er Debian Edu-brukere over hele verden. En enkel måte å bidra er å la "
-"oss få vite at du er der og bruker Debian Edu - dette motiverer oss svært "
-"mye, og er der allerede et verdifullt bidrag."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-"Debian Edu-prosjektet har en database over skoler og brukere av systemet for "
-"å hjelpe brukere til å finne hverandre, og også til å ha en idé om hvor "
-"brukerne av distribusjonen er lokalisert. Det er fint om vi får vite om din "
-"installasjon, ved å registrere den i databasen. For å registrere skolen din, "
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools'>bruk dette "
-"skjemaet</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Bidra lokalt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-"For tiden er det lokale lag i Norge, Tyskland, Frankrike og i regionen "
-"Extremadura i Spania. «Isolerte» bidragsytere og brukere finnes i Hellas, "
-"Nederland, Japan og andre plasser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Support\">Supportkapittelet</link> forklarer og lenker til "
-"lokaliserte ressurser, siden <emphasis>bidrag</emphasis> og "
-"<emphasis>support</emphasis> er to sider av samme sak."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Bidra globalt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-"Internasjonalt er vi organisert i <ulink url='http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Teams/'>ulike lag</ulink> som arbeider med ulike emner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-"<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>E-postlisten for utviklere</"
-"ulink> er for det meste den viktigste kommunikasjonskanalen. Vi har også "
-"månedlige møter på IRC på #debian-edu på irc.oftc.net og noen ganger i året "
-"fysiske møter på utviklersamlinger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-"En fin måte å få med seg hva som foregår i utviklingen av Debian Edu er å "
-"melde seg på <ulink url='http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
-"debian-edu-commits'>e-postlisten for innmeldinger av bidrag</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-"Dette dokumentet trenger din hjelp! For det første, så er det ikke ferdig "
-"ennå: Hvis du leser det, så vil du se at flere FIXME i teksten. Hvis du vet "
-"litt om emnet og hva som må forklares der, er det fint om du vil dele "
-"kunnskapen din med oss."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-"Kilden for teksten er en wiki og kan redigeres med en enkel nettleser. Det "
-"er bare å gå til <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/</ulink> og der kan du enkelt bidra. Merknad: En brukerkonto trengs "
-"for å redigere sidene, så du må opprette en <ulink url='http://wiki."
-"skolelinux.no/UserPreferences'>wikibruker</ulink> først."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"En annen god måte å bidra på er å hjelpe brukere ved å oversette programvare "
-"og dokumentasjon. Informasjon om hvordan oversette dette dokumentet kan du "
-"finne i <link linkend=\"Translations\">oversettelsekapittelet</link> for "
-"denne boken. Vurder å hjelpe til med oversettingen av denne boken!"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Støtte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Frivillighetsbasert støtte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr "På engelsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-discuss "
-"</ulink> - e-postliste for support"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"#debian-edu på irc.oftc.org - IRC-kanal, for det meste utviklingsrelatert, "
-"ikke forvent sanntidssupport, selv om det hender av og til."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "På norsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"bruker'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker</ulink> "
-"- e-postliste for support"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen</ulink> - e-postliste for medlemmer i utviklerorganisasjonen i "
-"Norge (FRISK)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr "#skolelinux på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av norske brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr "På tysk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url='http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user'>http://www."
-"skolelinux.de/mailman/listinfo/user</ulink> - e-postliste for support"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url='http://wiki.skolelinux.de'>http://wiki.skolelinux.de</ulink> "
-"wiki med mange veiledninger osv."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr ""
-"#skolelinux.de på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av tyske brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr "På fransk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian."
-"org/debian-edu-french</ulink> - e-postliste for support"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr "På spansk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr ""
-"<ulink url='http://www.skolelinux.es'>http://www.skolelinux.es</ulink> "
-"spansk portal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Profesjonell support"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"Liste over bedrifter som tilbyr profesjonell support er tilgjengelig fra "
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp'>http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New features in Debian Edu Jessie"
-msgstr ""
-"Dette er den (<emphasis>fortsatt ufullstendige</emphasis>) "
-"utgivelsesmanualen for Debian Edu Wheezy 5.0.4+edu1 utgivelsen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2013-09-28"
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Wheezy - utgitt  08.02.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Bruker synlige endringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-"Oppdatert illustrasjonsmateriale og ny Debian Edu / Skolelinux-logo, som er  "
-"synlig under installasjon, i påloggingsskjermen og som skrivebordsbakgrunn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Installasjonsendringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"wheezy/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
-"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
-msgstr ""
-"DVD-bildet ble droppet, i stedet har vi lagt til en USB flash-stasjon / Blue-"
-"raydisc image, som oppfører seg som DVD-image, men er for stor til å få "
-"plass på en DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Software updates"
-msgstr "Programvareoppdateringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
-msgstr "Alt som er nytt i Debian Jessie 8.0, for eksempel:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
-"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
-"LXDE: see manual.)"
-msgstr ""
-"Skrivebordsmiljøene KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, og "
-"LXDE0.5.5 (KDE \"Plasma\" er installert som standard, for å velge GNOME, "
-"Xfce ellerLXDE:. Se manual)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
-msgstr "Nettleser Iceweasel 17 ESR"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr "Libreoffice 3.5.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "LTSP 5.4.2"
-msgstr "LTSP 5.4.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "GOsa 2.7.4"
-msgstr "GOsa 2.7.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "CUPS print system 1.5.3"
-msgstr "CUPS utskriftssystem 1.5.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr "Pedagogisk verktøykasse GCompris 12.01"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 12.04"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr "Bilderedigeringsprogram Gimp 2.8.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr "Virtual universet Celestia 1.6.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
-msgstr "Scratch visuelle programmeringsmiljø 1.4.0.6"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Debian Jessie includes about 37000 packages available for installation."
-msgstr "Debian Jessie omfatter ca 37 000 pakker tilgjengelig for installasjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"wheezy/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 29 languages."
-msgstr ""
-"Oversettelsesoppdateringer for malene som brukes i installasjonsprogrammet. "
-"Disse malene er nå tilgjengelig på 29 språk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"Debian Edu Jessie Manual er fullt oversatt til tysk, fransk, italienskog "
-"dansk. Delvis oversatte versjoner finnes for norsk bokmål ogspansk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "LDAP related changes"
-msgstr "LDAP relaterte endringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
-"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
-"printer, terminal or netdevice."
-msgstr ""
-"Små endringer i enkelte objekter og ACL for å ha flere typer å velge "
-"mellomnår du legger systemer i GOSA. Nå kan systemer være av type server, "
-"arbeidsstasjon,skriver, terminal eller netdevice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Other changes"
-msgstr "Andre endringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "New Xfce desktop task."
-msgstr "Ny Xfce desktop/skrivebord oppgave."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
-msgstr "LTSP diskløse arbeidsstasjoner kjører uten noen konfigurasjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On the dedicated client network of thin client servers (default "
-"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
-"are powerful enough."
-msgstr ""
-"På det dedikerte klientnettverket  av tynnklient tjenere "
-"(standard192.168.0.0/24), kjører maskiner som standard som diskløse "
-"arbeidsstasjoner dersom deer kraftige nok."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
-"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
-"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
-msgstr ""
-"GOsa gui: Nå er noen alternativer som syntes å være tilgjengelig, men ikke "
-"er funksjonelle, nedtonet/grået ut (eller er ikke klikkbar). Noen kategorier "
-"er heltskjult til sluttbruker, andre selv til GOSA admin."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Known issues with the image"
-msgid "Known issues"
-msgstr "Kjente problemer med CD/DVDen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
-"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
-"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
-"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
-"Iceweasel or configure the proxy manually."
-msgstr ""
-"Ved bruk av KDE \"Plasma\" på frittstående og roaming arbeidsstasjoner, i "
-"det minsteKonqueror, Chromium og Step, klarer noen ganger ikke å regne ut-av-"
-"boksen nårmaskiner brukes utenfor stamnettet, er  proxy påkrevd for å "
-"brukedet andre nettverket, men ingen wpad.dat informasjon blir funnet. "
-"Løsning: BrukIceweasel eller konfigurere proxy manuelt."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Opphavsrett og forfattere"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
-"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
-"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
-"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
-"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
-"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
-"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Dette dokumentet er skrevet av Holger Levsen, Petter Reinholdtsen, Daniel "
-"Heß, Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, Ronny Aasen, Morten "
-"Werner Forsbring and José L. Redrejo Rodríguezis med opphavsrett 2007, "
-"utgitt under GPL2 eller senere versjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
-msgstr ""
-"Hvis du legger til innhold, <emphasis role='strong'>så bare gjør det hvis du "
-"er forfatteren av innholdet og planlegger å gi det ut under samme "
-"betingelser</emphasis>! Så legger du navnet ditt til her og gir det ut under "
-"GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Opphavsrett for oversettere"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
-"opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
-"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
-"under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den norske bokmålsoversettelsen er gjort av Petter Reinholdtsen og Håvard "
-"Korsvoll med opphavsrett 2007 og utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
-"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den tyske oversettelsen er gjort av Holger Levsen, Patrick Winnertz, Ralf "
-"Gesellensetter, Roland F. Teichert og Jürgen Leibner med opphavsrett 2007 og "
-"utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
-"is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den italienske oversettelsen er gjort av Claudio Carboncini med opphavsrett "
-"2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den italienske oversettelsen er gjort av Claudio Carboncini med opphavsrett "
-"2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
-"opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
-"opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Oversettelser av dette dokumentet"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
-"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
-msgstr ""
-"Ferdigoversatte versjoner av dette dokumentet er ikke tilgjengelig ennå. "
-"Ufullstendige oversettelser for Norsk Bokmål, Spansk og Tysk eksisterer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Hvordan oversette dette dokumentet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-"Oversettelser av dette dokumentet er plassert i .po-filer som i mange "
-"friprogramvareprosjekter, les <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/"
-"README.release-manual-translations</computeroutput> for mer informasjon om "
-"dette. Du må også lese dette hvis du vil starte å oversette dette dokumentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
-"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
-"computeroutput>. There should be an entry like:"
-msgstr ""
-"For å melde inn oversettelser må du være medlem av Alioth "
-"prosjektet<computeroutput> debian-edu </ computeroutput>. Hvis ditt Alioth "
-"brukernavn er forskjelligfra brukernavnet på din lokale maskin , opprett "
-"eller rediger <computeroutput> ~ / .ssh / config </computeroutput>. Det bør "
-"være en oppføring/inngang som:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"Host git.debian.org\n"
-"User <your-alioth-username>"
-msgstr ""
-"Vert git.debian.org\n"
-"Bruker <your-alioth-username>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-"
-#| "doc.git</computeroutput>"
-msgid ""
-"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
-"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
-"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
-"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
-"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
-"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
-"submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-"For å melde inn oversettelser, så må du være medlem av alioth-prosjektet "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. For å oversette, trenger du "
-"bare å hente ut noen filer fra svn (som kan gjøres anonymt), lage patcher og "
-"sende disse til [<ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-"
-"edu at lists.debian.org</ulink>]."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"Du kan hente ut kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-"anonymt med denne kommandoen (du må ha pakken <computeroutput>git</"
-"computeroutput> installert for at dette skal fungere):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
-"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Så redigerer du <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
-"$CC.po</computeroutput> (der du bytter ut $CC med landskoden din). Det er "
-"mange verktøy tilgjengelig for å oversette, vi foreslår at du bruker "
-"<computeroutput>kbabel</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-"Så kan du enten melde filen inn direkte til svn (hvis du har rettigheter til "
-"det) eller sender filen til e-postlisten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"For å oppdatere din lokale kopi av arkivet, kan du bruke denne kommandoen "
-"inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-"Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations for å finne informasjon om hvordan lage en ny -po fil for ditt "
-"språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser."
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-"Vær spesielt oppmerksom på at denne håndboken fortsatt er under utvikling, "
-"så ikkeoversett noen tekst (tekststreng) som inneholder \"FIXME\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-"Elementær informasjon om Alioth (verten for vårt SVN-pakkelager) og SVN er "
-"tilgjengelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations for å "
-"finne informasjon om hvordan lage en ny .po-fil for ditt språk hvis det ikke "
-"finnes noen ennå, og hvordan oppdatere oversettelser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Meld fra om eventuelle problemer."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Vedlegg A - GNU Generell Offentlig Lisens"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 kodenavn Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-"Opphavsrett © 2007 Holger Levsen < <ulink url='mailto:holger at layer-acht."
-"org'>holger at layer-acht.org</ulink> > og andre, se <link linkend=\"CopyRight"
-"\">opphavsrettskapittelet</link> for den fulle lista av personer med "
-"opphavsrett."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
-msgstr "Vedlegg B - om Debian Edu Live CD/DVDer"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
-msgstr "Debian Edu Live CD/DVDer for Wheezy er ikke tilgjengelig ennå."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Egenskaper ved frittstående-disken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Nesten alle pakker fra frittståendeprofilen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Alle pakker fra pakkesamlingen for bærbare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "KDE skrivebordsprofilen for studenter/elever."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Aktiverer oversettelser og regional støtte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-"For å aktivere spesifikke oversettelser, start opp med "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> som oppstartsvalg. Der "
-"ll_CC.UTF-8 er lokalkoden du vil bruke. For å bruke det tastaturutlegget du "
-"vil, bruk oppstartsvalget <computeroutput>keyb=KB</computeroutput> der KB er "
-"det ønskte tastaturutlegget. Mer informasjon om denne egenskapen <ulink "
-"url='http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n'>er tilgjengelig fra "
-"dokumentasjonen for byggeskriptet til live-CDen</ulink>. Her er en liste "
-"over vanlig brukte lokalkoder:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Spåk (Region)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tastaturutlegg</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norsk bokmål"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norsk nynorsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Fransk (Frankrike)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Gresk (Hellas)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Nordsamisk (Norge)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"En fullstendig liste over lokalkoder er tilgjengelig i <computeroutput>/usr/"
-"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men bare UTF-8 lokalkoder er støttet "
-"av liveCD/DVDer. Ikke alle lokaler har oversettelser installert, men navn på "
-"tastaturutlegget finner man i /usr/share/keymaps/i386/."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Ting man må vite"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr "passordet for user er «user», root har ingen passord."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Kjente problemer med CD/DVDen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "There are no jessie images yet"
-msgstr "Det er ingen jessie bilder ennå"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "{{attachment:sad.png}}"
-msgstr "{{attachment:sad.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid ":("
-msgstr ":("
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Last ned"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"jessie-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Diskbildet er 1,2 GiB og tilgjengelig ved bruk av <ulink url='ftp://ftp."
-"skolelinux.no/cd-etch-live/'>FTP</ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux."
-"no/cd-etch-live/'>HTTP</ulink> eller rsync fra ftp.skolelinux.org ved cd-"
-"etch-live/"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Appendix C - Funksjoner i eldre utgivelser"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" released 2013-03-03"
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
-msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7 + r1 Codename (kodenavn)\"Wheezy\" er en inkrementell/"
-"gradvis oppdatering til DebianEdu 6.0.4 + r0, som inneholder alle endringene "
-"mellom Debian 6.0.4 og 6.0.7samt følgende endringer:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sammendrag/sitesummary ble oppdatert fra 0.1.3 til 0.1.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "Gjør Nagios oppsett/konfigurasjon mer robust og effektiv"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Sammenfaller med  3.X kernel"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-msgstr ""
-"debian-edu-doc fra 1,4 ~ 20120310 ~ 6.0.4 + r0 til 1,4 ~ 20130228 ~ 6.0.7 + "
-"r1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Mindre oppdateringer fra wiki"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Dansk oversettelse er nå komplett "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr "debian-edu-config fra 1,453 til 1,455"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr ""
-"Fikse/ etc /vert for LTSP som ikke har diskett arbeidsstasjoner. Lukker: # "
-"699880"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr "Gjør ltsp_local_mount script arbeid for flere enheter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-"Riktig Kerberos brukerpolicy: utløper ikke passord etter to dager. lukker:# "
-"664596"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-"Behandle'#' tegn i roten eller første brukers passord. Lukker: # 664976"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Fikser for GOSA-sync:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-"GNOME er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation#\"> kapittel om "
-"installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for KDE som "
-"skrivebordmiljø ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
-"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
-"ulink> chapter of the manual."
-msgstr ""
-"Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
-"brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart mer "
-"detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
-"Nettverksklienter</link> i denne manualen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"I Wheezy Debian Edu har vi byttet til <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput> som navneserver. Det er imidlertid mulig å forsette å bruke "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Installasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"Endre <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> til "
-"<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon (lwat)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"(Kildepakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> inneholder "
-"dette bildet som en <computeroutput>dia</computeroutput>-fil.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-"GNOME er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation#\"> kapittel om "
-"installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for KDE som "
-"skrivebordmiljø ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-05"
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Wheezy - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Squeeze\" released 2010-02-08"
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Dette er nytt i Debian Edu 5.0, eller se  <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"Features#NewfeaturesintheDebian5.0.4onwhichDebianEdu5.0.4.2B-edu0isbased"
-"\">følgende avsnitt</ulink> for flere detaljer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Mer enn 80 programmer relevant for undervisning er inkludert, basert på "
-"tilbakemelding fra brukerne og brukerstatistikk. (vha statistikk fra <ulink "
-"url=\"http://popcon.skolelinux.org/\">Skolelinux popcon</ulink>). "
-"Fullstendig liste over programmvare som er tilgjengelig, er listet opp her: "
-"<ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">\"task overview "
-"page\"</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Skrivebordet er forbedret, og har som standard snarveier til GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion og OpenOffice writer + "
-"Impress."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Dynamiske skrivebordsikoner og menyer som justerer seg basert på "
-"brukergruppe. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"GNOME er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation#\"> kapittel om "
-"installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for KDE som "
-"skrivebordmiljø ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Støtte for over 50 ulike språk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr "Forbedret system for brukeradministrasjon og maskingjennkjenning."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "Forbedret oppsett av diskløse arbeidsstasjoner og tynnkleinter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Ny oppstartsmeny som lar brukerne velge mellom diskløs arbeidsstasjon, "
-"tynnklient eller arbeidsstasjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"Mulighet for diskløse arbeidsstasjoner er installert, men ikke aktivert på "
-"alle tjenere med LTSP -profil. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"Hovedtjener er satt opp som PXE-server for å starte tynnklienter, diskløse "
-"arbeidsstasjoner, og for å innstallere til klienters harddisker eller "
-"flashdisker."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Konfigurasjonen av DNS og DHCP er lagret i LDAP,  og kan redigeres vha "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. DNS tjenesten er byttet fra "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> til <computeroutput>power-dns</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"LDAPserveren for NSS-tjenster er nå lokalisert ved å bruke en SRV record i "
-"DS, istedet for å hardkode 'ldap' DNS navnet. LDAPserver for passordsjekk "
-"(PAM) bruker fremdeles det hardkodede 'ldap' DNS navnet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Multiarkitektur CD (amd64/i386/powerpc) for nettinstallasjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "(De fleste) Pakker lastes ned over internet. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"Multiarkitektur installasjons-DVD (amd64/i386), gjør det mulig å installere "
-"uten tilgang til internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"PulseAudio brukes i tillegg til ALSA og OSS som lydsystem på "
-"arbeidsstasjoner og diskløse arbeidsstasjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"Profilen <emphasis>Barebone</emphasis> er døpt om til  <emphasis>Minimal</"
-"emphasis>, for bedre å illustrere hva den innebærer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr "Konfigurasjon av Nagios3 er nå automatisk satt opp av Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"per-bruker filen <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> er nå "
-"trunket automatisk når bruker logger inn, for å unngå å fylle opp hjemme- "
-"mappenes partrisjon med logger som vokser uendelig. Brukeren kan slå av "
-"dette ved å lage <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</computeroutput>. "
-"Systemets administrator kan konfigurere systemet til å omdirigere filen "
-"til  /dev/null ved å endre <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-"
-"truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"For å forenkel installasjonen av Skolelinux/DebianEdu på maskinvare som "
-"trenger ufrie drivere, så inneholder CD og DVD følgende drivere: firmware-"
-"bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic "
-"and firmware-ralink."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian 5.0.4 som Skolelinux/Debian Edu 5.0.4+edu0 er basert "
-"på"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Ny Linuxkjerne 2.6.26 har støtte for mer maskinvare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 8.0 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"I denne versjonen av Debian GNU/Linux, er X.Org 8.0 oppdatert til X.Org 7.3 "
-"(som har støtte for nyere maskinvare). Skrivebordsmiljøene som benyttes er "
-"KDE 3.5.10 og GNOME 2.22. Andre programmer som er oppdatert er Iceweasel "
-"3.0.6 (Debianversjon av Firefox), Icedowe 2.0.0.19 (Debianversjon av "
-"epostklienten Thunderbird), Evolution 2.22.3, <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 og Pidgin 2.4.3 "
-"(tidligere Gaim)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installasjon fra CD/DVD fra Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr "Byttet fra sysklogd til rsyslog for innhenting av syslog."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"For mer informasjon kan du se på siden <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">\"New in Squeeze\"</ulink> på wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2008.02-05"
-msgstr "Nye egenskaper i «3.0r1 Terra»-utgaven 2008.02-05"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"Forbedret dokumentasjon med oppdaterte oversettelser til tysk, norsk bokmål "
-"og italiensk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"inkluderer mer enn 40 feilrettinger, forbedringer og sikkerhetsoppdateringer "
-"som vi ble klar over etter 3.0r0-utgivelsen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Nye egenskaper i «3.0r0 Terra»-utgaven 2007-07-22"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Lenny released 2007-04-08."
-msgstr "Basert på Debian 4.0 Lenny, gitt ut 2007-04-08"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Grafisk installasjonsprogram med musstøtte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Oppstartsbilde med usplash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "LSB 3.1-kompatibel"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Støtte for SATA-kontrollere og harddisker"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 8.0."
-msgstr "X.org versjon 8.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "KDE skrivebordsmiljø versjon 3.5.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice.org versjon 2.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (versjon 0.99debian12)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr "Automatisk sporing av installerte maskiner ved hjelp av Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Automatisk oppsett av munin med hjelp fra Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr "Automatisk versjonskontroll av oppsettsfiler i /etc/ ved hjelp av svk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr "Filsystemer kan utvides mens filsystemet er montert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Støtter automatisk utviding av filsystemer basert på forhåndsdefinerte "
-"regler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Støtte for lokale enheter på tynnklienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Nye prosessorarkitekturer: amd64 (fullt støttet) og powerpc (eksperimentell "
-"støtte, installasjonsmedia starter bare opp på underarkitekturen newworld)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "Flerarkitektur-DVD for i386, amd64 og powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"Tilbakeskritt: CD-installasjonen krever internettilgang under installasjon. "
-"Tidligere versjoner kunne installeres fra en CD uten internettilgang."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Regresjon: <computeroutput>webmin</computeroutput> er nå fjernet fra Debian "
-"på grunn av problemer med å støtte det. Vi har lagt til et nytt nettbasert "
-"brukeradministrasjonsverktøy som heter <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput>. Det har ikke har den samme funksjonalitet som "
-"<computeroutput>wlus</computeroutput>, det gamle "
-"brukeradministrasjonsverktøyet. Men <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"krever <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Lenny, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Lenny."
-msgstr ""
-"Regresjon: swi-prolog er ikke en del av etch, men var en del av sarge. "
-"Kapittelet <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
-"HowTo/TeachAndLearn#\"> Hvordan undervise og lære</ulink> beskriver hvordan "
-"man installerer swi-prolog på etch."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Fremtrukne egenskaper i 2.0 utgaven 2006-03-14"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Basert på Debian 3.1 Sarge, gitt ut 2005-06-06"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86 versjon 4.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE versjon 3.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Egenskaper i «1.0 Venus»-utgaven 2004-06-20"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-08.09."
-msgstr "Basert på Debian 3.0 Woody, gitt ut 2002-08.09."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.4.26"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86 versjon 4.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE versjon 2.2."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Mer informasjon om eldre utgivelser"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Mer informasjon om de gamle utgavene kan du finne på <ulink url='http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html'>http://developer."
-"skolelinux.no/info/cdbygging/news.html</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
-#~ "opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thin Client Login"
-#~ msgstr "Tynnklienter"
-
-#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-#~ msgstr "DVD-installasjonen fungerer uten tilgang til Internet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD for i386, amd64"
-#~ msgstr "DVDer for i386, amd64 og powerpc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "A note on DVD installs"
-#~ msgstr "En kommenar om DVD-installasjon"
-
-#~ msgid "Custom CD/DVDs"
-#~ msgstr "Tilpassede CD/DVD-plater"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
-#~ "png)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-"
-#~ "tjener.png]\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-#~ msgstr "(genererøst levert av Finn-Arne Johansen)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#~ "profile:"
-#~ msgstr ""
-#~ "CDen innholder en nettinstallasjon som vil hente noen pakker fra CDen og "
-#~ "resten fra nettet. Hvor mange pakker som hentes fra nettet varierer fra "
-#~ "profil til profil:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Hovedtjener: 8 av 115 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Hovedtjener og tynnklienttjener: 618 av 1082 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Hovedtjener og arbeidstasjon: 618 av 1081 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Tynnklienttjener: 618 av 1052 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Arbeidstasjon: 618 av 1051 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Frittstående: 618 av 1020 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Barebone: 12 av 83 MiB lastet ned."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-"
-#~ "tjener.png]\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: show slbackup-php maintainance jessie screenshot here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-#~ "after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-#~ "informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-#~ "arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-#~ "getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: add jessie kde desktop screenshot here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-#~ "edu-]wheezy-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-#~ "edu-]wheezy-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-#~ "lwat-]edituser_wheezy.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Machine type selection based on the network"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-#~ "192.168.0.0/24."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettverksoppsett på klienter blir gjort automatisk ved hjelp av DHCP. "
-#~ "Vanlige klienter blir gitt IP-adresser i det private undernettet "
-#~ "10.0.2.0/23, mens tynnklienter kopler til den tilhørende "
-#~ "tynnklienttjeneren via et eget undernett 192.168.0.0/24 (dette er for å "
-#~ "sikre at nettverkstrafikk til og fra tynnklienter ikke forstyrrer resten "
-#~ "av nettverkstjenestene)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-#~ msgstr ""
-#~ "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/"
-#~ "pxelinux.cfg/default"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Wheezy\" *UN*released "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "En kommentar om RAID-kontrollere"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~| "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~| "installation results in a GRUB-error. A workaround for this problem is "
-#~| "to remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably "
-#~| "before partitioning starts."
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når man må bruke USB-pen for å legge inn manglende drivere under "
-#~ "installasjonen, så kan noen RAID-kontrollere feile og installere GRUB på "
-#~ "USB-pennen. For å unngå dette, så kan man nappe ut USB-pennen etter at "
-#~ "driver er laster, og helst i god tid før partisjonering av disker "
-#~ "starter.  "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mer informasjon om dettefinnes i <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> og i Debian bug "
-#~ "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-#~ "Debian Edu Jessie (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-#~ "computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-#~ "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url="
-#~ "\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med introduksjonen av skriptet <computeroutput>debian-edu-etc-svk</"
-#~ "computeroutput> i Debian Edu, vil alle filer i <computeroutput>/etc/</"
-#~ "computeroutput> bli versjonsporet ved hjelp av svk som et "
-#~ "versjonskontrollsystem. Dette gjør det mulig å se når en fil blir lagt "
-#~ "til, endret eller fjernet, i tillegg til hva som er endret hvis filen er "
-#~ "en tekstfil. Arkivet for svk er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Jessie\" *UN*released as of "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Wheezy - utgitt  "
-#~ "08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~| "existing)"
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "1. Opprette en bruker med medlemskap i \"admins\" gruppen (hvis den ikke "
-#~ "eksisterer)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In order to be able to join the \"SKOLELINUX\" domain a member of the "
-#~| "admins group needs to authorize the process. If not yet existing, a user "
-#~| "with that membership needs to be added (for more information see <"
-#~| "link to lwat docu>). The user \"root\" will <emphasis role=\"strong"
-#~| "\">not</emphasis> work, because there is no password for root in Samba."
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å kunne melde maskinen inn i domenet «SKOLELINUX» må et medlem av "
-#~ "admins-gruppen autorisere prosessen. Hvis det ikke eksisterer en bruker "
-#~ "med det medlemskapet ennå må denne opprettes (for mer informasjon se <"
-#~ "link to lwat docu>). Brukeren «root» vil <emphasis role='strong'>ikke</"
-#~ "emphasis> fungere, fordi det er ingen passord for root i Samba."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "2. Configure the Windows client as static host"
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "2. Sette opp windowsklienten som en statisk vert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når man blir med i et sambadomene blir noe spesialdata lagret på "
-#~ "domenetjeneren (tjener). Denne informasjonen er nødvendig for å "
-#~ "gjenkjenne windowsklienten senere for å kunne autentisere brukere. For å "
-#~ "gjøre det mulig for Samba å lagre denne informasjonen trenger Samba et "
-#~ "oppsett med statiske verter. Dette kan gjøres ved å bruke "
-#~ "webgrensesnittet LWAT (se også <lenke til lwat>). Når man legger til "
-#~ "statiske verter er det viktig å bruke \"Samba host\"-valget. Ellers vil "
-#~ "den mangle infomasjon som er nødvendig for å bli med i domenet."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "3. On the Windows client: Make sure the network and system configuration "
-#~| "matches the data stored on tjener (hostname and ip configuration)."
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "3. Sørg for at nettverks og systemoppsettet på windowsklienten passer til "
-#~ "informasjonen som er lagret på tjener (vertsnavn og ip-oppsett)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "It's really important, that the Windows hosts have the same data, "
-#~| "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er veldig viktig at windowsklienten har den samme informasjonen, hvis "
-#~ "ikke vil ikke Samba klare å finne klienten som ble lagt til i steg 2."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "4. Bli medlem av domenet som vanlig ved å bruke brukeren som ble lagt til "
-#~ "i steg 1."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Depending on the version and language of you Windows installation, you "
-#~| "should find the configuration about the domain or workgroup of your "
-#~| "system somewhere in the system properties. A freshly installed Windows "
-#~| "system should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~| "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~| "new domain. Pressing enter will then open a new window, where the login "
-#~| "data of the user created in step 1. can be entered. After some time the "
-#~| "Windows client opens a popup window with a welcome message. After the "
-#~| "obligatory reboot the loginscreen offers a option to login into the "
-#~| "domain."
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avhengig av versjonen og språket på windowsinstallasjonen din, så skal du "
-#~ "finne oppsettet for domenet eller workgroup for systemet en plass i "
-#~ "systeminnstillinger. Et nyinstallert windowssystem pleier å høre til "
-#~ "default workgroup. Du kan bli medlem av domenet ved å velge \"Domain\" "
-#~ "istedet for \"Workgroup\" og skrive inn SKOLELINUX som det nye domenet. "
-#~ "Ved å trykke på enter vil det åpnes et nytt vindu. Der kan du skrive inn "
-#~ "innloggingsdata for brukeren du lagde i steg 1. Etter litt tid vil "
-#~ "windowsklienten åpne et vindu med en velkomsthilsen. Etter den "
-#~ "obligatoriske omstarten vil innloggingskjermen tilby å logge inn på "
-#~ "domenet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Introduction to Thin clients and Diskless workstations"
-#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
-#~ msgstr "Introduksjon til Tynneklienter og Diskløse arbeidstasjoner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr ""
-#~ "chroot /opt/ltsp/i386\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "aptitude upgrade\n"
-#~ "aptitude dist-upgrade\n"
-#~ "exit\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#~| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add a personal repository you would just have add to "
-#~ "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-#~ "computeroutput> :"
-#~ msgstr ""
-#~ "En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/"
-#~ "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Then do:"
-#~ msgid "and then do"
-#~ msgstr "Så gjør du: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New profile: roaming workstation"
-#~ msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#~ msgid "lts.conf"
-#~ msgstr "lts.conf"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Fremtrukne egenskaper"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the "
-#~| "configuration-window and enter your identity (username and mail-address: "
-#~| "<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>). Now move "
-#~| "on to \"Accounts\" and there choose the \"Sending\"-tab. Add SMTP, host "
-#~| "is \"postoffice\". default port 25. Do not forget to enter \"postoffice."
-#~| "intern\" as default domain and click \"Apply\". Send a mail to yourself "
-#~| "(<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) now to "
-#~| "make sure your directory on the imap-server is created."
-#~ msgid ""
-#~ "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the "
-#~ "configuration window and enter your identity (username and mail-address: "
-#~ "<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>). Now move on "
-#~ "to \"Accounts\" and there choose the \"Sending\" tab. Add SMTP, with the "
-#~ "host set to \"postoffice\", and default port \"25\". Do not forget to "
-#~ "enter \"postoffice.intern\" as the default domain and click \"Apply\". "
-#~ "Send a mail to yourself (<computeroutput>username at postoffice.intern</"
-#~ "computeroutput>) now to make sure your directory on the IMAP server is "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Først: Start KMail og hopp over wizarden (\"Avbryt\"). Åpne "
-#~ "konfigurasjonsvinduet og legg inn din identitet (brukernavn og epost-"
-#~ "adresse: <computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) "
-#~ "Deretter gå til kontoer og velg Sende-fanen. Legg til SMTP, verten er "
-#~ "\"postoffice\". Standard port er 25. Ikke glem å leg ginn \"postoffice."
-#~ "intern\" som standarddomene og klikk så \"utfør\". Send en epost til deg "
-#~ "selv (<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) for å "
-#~ "være sikker på at din mappe på imap-serveren blir laget."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After that, add a new IMAP account under the \"Receiving\" tab. Enter "
-#~ "your username and password; the host is again \"postoffice\". Switch to "
-#~ "the \"Security\" tab and click on \"Check What the Server Supports\". "
-#~ "Click \"Continue\" in the warning about the missing server certificate "
-#~ "and accept that \"forever\". Go back to the \"General\" tab. The \"Port\" "
-#~ "should now be set to \"993\". Click \"Ok\" and check if the mail to "
-#~ "yourself is there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter dette, legg til en ny IMAP-konto under \"Mottaks\"-fanen. Legg inn "
-#~ "ditt brukernavn og passord, og verten igjen (\"postoffice\"). Bytt så til "
-#~ "\"sikkerhets\"- fanen og klikk på \"undersøk hva serveren støtter\". "
-#~ "Klikk så  \"forsett\" når du får advarselen om maglende "
-#~ "serverserifikatet, og aksepter det for alltid.  Gå tilbake til \"Generelt"
-#~ "\"-fanen. Porten skulle være 993 nå. Klikk \"Ok\" og sjekk om eposten til "
-#~ "deg selv er der. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" "
-#~ "fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth="
-#~ "\"15\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIKS MEG: Fortsett beskrivelsen av slbackup-php bruken, kanskje legge til "
-#~ "noen skjermbilder også?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "It is possible to mass-create users with <computeroutput>lwat</"
-#~| "computeroutput> by using a .csv file, which can be created with any good "
-#~| "spreadsheet software (for example <computeroutput>localc</"
-#~| "computeroutput>)."
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-#~ "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-#~ "<computeroutput>localc</computeroutput>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er mulig å opprette mange brukere samtidig i <computeroutput>lwat</"
-#~ "computeroutput> ved å bruke en .csv-fil som kan lages med ethvert godt "
-#~ "regnearkprogram, (f.eks.<computeroutput>localc</computeroutput>)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "none known yet."
-#~ msgid "none yet."
-#~ msgstr "ingen kjente ennå."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: more examples, etc."
-#~ msgid "FIXME: make more awesome!"
-#~ msgstr "FIXME: Flere eksempler osv."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Documentation writers and translators"
-#~ msgid "Documentation updates in the manual."
-#~ msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Added missing last entries in PXE boot menu. (BTS <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.debian.org/661392#\">661392</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <ulink url='http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?"
-#~ "bug=3868.0'>#386791</ulink> for mer informasjon."
-
-#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-#~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Documentation writers and translators"
-#~ msgid "Updated documentation and translations"
-#~ msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <ulink url='http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?"
-#~ "bug=3868.0'>#386791</ulink> for mer informasjon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Wheezy\" released 2012-02-26"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Wheezy\" released 2012-02-19"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-29"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-07"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Wheezy\" released 2011-12-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha1 Codename \"Wheezy\" released 2010-10-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha0 Codename \"Wheezy\" released 2010-07-27"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of "
-#~ "redundant information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-#~ "entries to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchange</computeroutput> kan sende nye changelog-"
-#~ "oppføringer til deg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of using the command line you can also use kde-update-notifier.  "
-#~ "FIXME: Explain how to use kde-update-notifier, best with screenshots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isteden for å bruke kommandolinja kan du også bruke kde-update-notifier. "
-#~ "FIXME: Forklar hvordan, kanskje med et skjermbilde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> package on <computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> den <computeroutput>"
-
-#~ msgid "</computeroutput>."
-#~ msgstr "</computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This text was originally taken from this <ulink url=\"http://svn.debian."
-#~ "org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Denne teksten er hentet fra <ulink url=\"http://svn."
-#~ "debian.org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</"
-#~ "ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
-#~| "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
-#~| "options, and switches to manual partitioning."
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option "
-#~ "switches to manual partitioning.  You can also get manual partitioning by "
-#~ "saying \"no\" when asked if automatic partitioning should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppstartsvalget <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> legger "
-#~ "til profilen <emphasis role=\"strong\">minimal profile</emphasis>, og "
-#~ "bytter til manuell partisjonering."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~| "can use its http proxy service to speed up the following installations "
-#~| "from CD. Add <computeroutput>d-i mirror/http/proxy string "
-#~| "http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as additional boot-option."
-#~ msgid ""
-#~ "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~ "can use its HTTP proxy service to speed up subsequent installations from "
-#~ "CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-#~ "computeroutput> as an additional boot parameter.  FIXME: this should be "
-#~ "reworded: after the mainserver is installed, further installations should "
-#~ "be done via PXE, as this will automatically use the proxy. The above boot "
-#~ "parameter is more suitable for initial mainserver installations using an "
-#~ "existing proxy in the network..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du allerede har installert tjenerprofilen på en maskin i nettverket, "
-#~ "så kan du bruke proxy-tjenesten der til å øke farten på de resterende "
-#~ "installasjonene fra CD. Legg til <computeroutput>d-i mirror/http/proxy "
-#~ "string http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> som ekstra "
-#~ "oppstartsargument."
-
-#~ msgid "Choose a time-zone"
-#~ msgstr "Velg en tidsone"
-
-#~ msgid "Choose a <emphasis role=\"strong\">profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "Velg en <emphasis role='strong'>profil</emphasis>"
-
-#~ msgid "Main-Server"
-#~ msgstr "Hoved-tjener"
-
-#~ msgid "Workstation"
-#~ msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roaming workstation"
-#~ msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#~ msgid "Thin-Client-Server"
-#~ msgstr "Tynnklienttjener"
-
-#~ msgid "Standalone"
-#~ msgstr "Frittstående"
-
-#~ msgid "Minimal"
-#~ msgstr "minimal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The first three profiles above can all be installed on the same machine. "
-#~ "This means the main server can be a thin client server and also be used "
-#~ "as a workstation. This is the default choice, since we assume most people "
-#~ "will install <link linkend=\"Installation--"
-#~ "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
-#~ "\">via PXE</link> afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "De 3 første profilene kan alle installeres på en og samme maskin. Det "
-#~ "betyr at hovedtjener også kan være tynnklienttjener, og den kan brukes "
-#~ "som en arbeidstasjon."
-
-#~ msgid "A note on manual partitioning"
-#~ msgstr "En kommentar om manuell partisjonering"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "As a general advice: if you choose manual paritioning and your system "
-#~| "fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgid ""
-#~ "As a piece of general advice: if you choose manual partitioning and your "
-#~ "system fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et generelt råd: Hvis du velger manuell partisjonering, og systemet ikke "
-#~ "kan starte opp, prøv en automatisk partisjonering først."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~| "consider this:"
-#~ msgid ""
-#~ "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~ "bear the following in mind:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å foreta en manuell partisjonering på hovedtjeneren, bør "
-#~ "du vurdere dette:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~| "computeroutput> exists, usually you will also be mounting a partition "
-#~| "there. If you don't create that directory you will only be able to login "
-#~| "as root. The reason is that the user creation system require this "
-#~| "directory to exist to be able to create users home directories, and "
-#~| "without a users home directory the user can not log in."
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> exists; usually you will also be mounting a partition "
-#~ "there. If you don't create this directory you will only be able to log in "
-#~ "as root. The reason is that the user creation system requires this "
-#~ "directory to exist to be able to create users' home directories, and a "
-#~ "user without a home directory cannot log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du bestemmer deg for manuell partisjonering av hovedtjeneren, må du "
-#~ "sørge for at katalogen <computeroutput> /skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> eksisterer, vanligvis vil du også montere en partisjon "
-#~ "der. Hvis du ikke oppretter denne katalogen, vil du bare være i stand til "
-#~ "å logge inn som root. Årsaken er at systemet for oppretting av brukere "
-#~ "krever at denne katalogen finnes for at det skal kunne lage "
-#~ "hjemmeområder, og uten hjemmeområder kan ikke brukeren logge inn."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a seperate "
-#~| "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squids cache size "
-#~| "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgid ""
-#~ "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a separate "
-#~ "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squid's cache size "
-#~ "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> er på en egen "
-#~ "partisjon, er en størrelse på 3 GiB en bra anbefaling. "
-#~ "Mellomlagerstørrelsen til Squid vil bli satt til 80% av "
-#~ "partisjonsstørrelsen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>/boot</computeroutput> should have its own partition."
-#~ msgstr "<computeroutput>/boot</computeroutput> bør ha sin egen partisjon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: Give a good content into the Table of services"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: This need to be changed as DHCP configuration "
-#~ "is in LDAP."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "ltsp-server-hosts"
-#~ msgid "ltspserver\\#"
-#~ msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you add a machine, you can use an ip/hostname from the preconfigured "
-#~| "address space. The following ip ranges are predefined:"
-#~ msgid ""
-#~ "When you add a machine, you can use an IP address/hostname from the "
-#~ "preconfigured address space. The following IP address ranges are "
-#~ "predefined:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du legger til en maskin, kan du bruke en ip/vertsnavn fra det "
-#~ "forhåndsoppsatte adresseområdet. Disse ip-områdene er forhåndsoppsatt:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">First address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Første adresse</emphasis>:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Last address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Siste adresse</emphasis>:"
-
-#~ msgid "10.0.2.10"
-#~ msgstr "10.0.2.10"
-
-#~ msgid "10.0.2.29"
-#~ msgstr "10.0.2.29"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role='strong'>xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.30"
-#~ msgstr "10.0.2.30"
-
-#~ msgid "10.0.2.49"
-#~ msgstr "10.0.2.49"
-
-#~ msgid "printer<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "printer<emphasis><emphasis role='strong'>xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.50"
-#~ msgstr "10.0.2.50"
-
-#~ msgid "10.0.2.99"
-#~ msgstr "10.0.2.99"
-
-#~ msgid "static<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "static<emphasis><emphasis role='strong'></emphasis></emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The addresses from 10.0.2.100 till 10.0.2.255 and 10.0.3.0 till "
-#~| "10.0.3.243 are reserved for dhcp and are assigned dynamically."
-#~ msgid ""
-#~ "The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or "
-#~ "4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adressene fra 10.0.2.100 til 10.0.2.255 og 10.0.3.0 til 10.0.3.243 er "
-#~ "reservert for dhcp og blir tildelt dynamisk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: This need to be changed as DHCP configuration "
-#~ "is in LDAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:smile.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:01-Installer_boot_menu.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-}}"
-#~ "started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:02-select_a_language.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-02-language.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:03-select_your_location.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-03-location.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:09-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:10-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:11-}}"
-#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "edituser_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "editpasswd.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:18-Build+LTSP+chroot.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-combi.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:19-}}"
-#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "login_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:21-Finish_the_Installation-}}"
-#~ "Installation_complete.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-}}"
-#~ "started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-combi.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-combi.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-started-desktop.png\"/}}"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:gosa2_overview.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:filterbox.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:edit_user.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:create_group.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:list_groups.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:sad.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> There are no wheezy "
-#~ "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Debian Edu Live CD/DVDer for Squeeze er ikke "
-#~ "tilgjengelig ennå."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edu_rc1-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The mangement of groups is very similar to the management of users. You "
-#~| "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~| "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~| "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgid ""
-#~ "The management of groups is very similar to the management of users. You "
-#~ "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~ "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~ "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Håndtering av grupper er svært likt håndteringen av brukere. Du kan "
-#~ "skrive inn et navn og en beskrivelse for hver gruppe. Når du søker etter "
-#~ "grupper kan du også slette eller deaktivere brukere i gruppene som blir "
-#~ "funnet. Fra endrings-siden har du tilgang til alle brukerne i denne "
-#~ "gruppen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Group Management with lwat"
-#~ msgid "Group Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Gruppehåndtering med lwat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Advanced group management"
-#~ msgid "Advanced group management [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Avansert gruppehåndtering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using lwat it's easy to put users in a specific group (for example named "
-#~ "after the year they enter or finish school) and to create all their home "
-#~ "directories in a dedicated directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved bruk av lwat er det enkelt å legge brukere inn i en spesiell gruppe "
-#~ "(f.eks. navngitt etter det året de starter eller slutter på skolen) og å "
-#~ "opprette alle hjemmekatalogene i en dedikert katalog."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To achieve that, add a stanza like the following to the file "
-#~| "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgid ""
-#~ "To achieve this, add a stanza like the following to the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å oppnå dette, legg til en linje som dette til fila <computeroutput>/"
-#~ "etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-#~ msgstr ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få dette til å virke må gruppen 2009 opprettes før brukerne legges "
-#~ "til."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The above stanza simply adds them on top off home0. If you want them "
-#~| "somewhere else, using another automount, then you use lwat to add that "
-#~| "automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~| "correspondingly."
-#~ msgid ""
-#~ "The above stanza simply adds them on top of home0. If you want them "
-#~ "somewhere else, using another automount, then you should use lwat to add "
-#~ "that automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~ "correspondingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setningen ovenfor legger dem på home0, hvis du ønsker å opprette dem et "
-#~ "annet sted ved å benytte et annet monteringspunkt kan du bruke lwat til å "
-#~ "legge til monteringspunktet. og å endre den tilhørende homeDirectory-"
-#~ "strengen i admin.ini."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">This chapter was initially copied and pasted "
-#~ "from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
-#~ "html.en\"/> (at that time it was Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 "
-#~ "Petter Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com"
-#~ "\">pere at hungry.com</ulink> >, released under the GPL) and has since "
-#~ "then been edited.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>Dette kapittelet ble kopiert og limt inn fra "
-#~ "<ulink url='http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html."
-#~ "en'>http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en</ulink> "
-#~ "(på det tidspunktet var det Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter "
-#~ "Reinholdtsen < <ulink url='mailto:pere at hungry.com'>pere at hungry.com</"
-#~ "ulink> >, utgittunder GPL) , og har i ettertid blitt redigert videre.</"
-#~ "emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:16-Configure_the_keyboard.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: add GOsa² password dialog image here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The version of the OpenJDK Java runtime available in Debian Edu Squeeze "
-#~| "does not support to run Java applications in the webbrowser, this will "
-#~| "be fixed in the next release. On Squeeze, the non-free (but freely "
-#~| "available) Java from Sun needs to be installed."
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the OpenJDK Java runtime available in Debian Edu Squeeze "
-#~ "does not support running Java applications in the web browser; this will "
-#~ "be fixed in the next release. On Squeeze, the non-free (but freely "
-#~ "available) Java from Sun needs to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den versjonen av OpenJDK Java Runtime som er med Debian Edu Squeeze, "
-#~ "støtter ikke å kjøre Java-applikasjoner i nettleseren. Dette vil bli "
-#~ "rettet i neste utgivelse. I Squeeze behøver man å innstallere den "
-#~ "propritære (men fritt tilgjengelige) Java fra Sun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Java from Sun you need to edit the /etc/apt/sources.list first "
-#~ "to make sure it will install packages from <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput>. There needs to be a line like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å installere Java fra Sun, må du redigere /etc/apt/sources.list først "
-#~ "for å sørge for at pakken innstalleres fra <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput>. Det trengs da en linje som dette:"
-
-#~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main contrib non-free"
-#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main contrib non-free"
-
-#~ msgid "# apt-get update"
-#~ msgstr "# apt-get update"
-
-#~ msgid "Now you are ready to run this command:"
-#~ msgstr "Nå er du klar for å kjøre denne kommandoen:"
-
-#~ msgid "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-#~ msgstr "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: this is so generic its almost useless"
-#~ msgid "FIXME: this is so generic it's almost useless"
-#~ msgstr "FIXME: this is so generic its almost useless"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~| "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~| "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~| "www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-users-groups-"
-#~| "private-groups.html\">More info on private groups</ulink> is available "
-#~| "from Redhat.) This allows for all new files created by the user to be "
-#~| "set with full access for the file's group. Together with set-gid bit on "
-#~| "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~| "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~| "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~| "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~| "initial read access then X=7.)"
-#~ msgid ""
-#~ "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~ "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~ "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~ "docs.redhat.com/docs/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/"
-#~ "Deployment_Guide/s1-users-groups-private-groups.html\">More info on "
-#~ "private groups, default mask and file sharing</ulink> is available from "
-#~ "Redhat.) This allows for all new files created by the user to be set with "
-#~ "full access for the file's group. Together with the setgid bit on "
-#~ "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~ "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~ "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~ "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~ "initial read access then X=7.) The Debian default umask 022 is changed by "
-#~ "Debian Edu to 002 to enable file sharing using file groups as explained "
-#~ "above. If one wants the umask to be 007 instead of 002, <computeroutput>/"
-#~ "etc/pam.d/common-session</computeroutput> should be modified "
-#~ "appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å slå på kontrollert delt filtilgang ved hjelp av filgrupper, så må "
-#~ "hver bruker få hver sin primærgruppe med ingen andre medlemmer. Navnet på "
-#~ "denne private gruppen må være identisk til brukernavnet. (<ulink "
-#~ "url='http://www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-"
-#~ "users-groups-private-groups.html'>Mer om private grupper</ulink> er "
-#~ "tilgjengelig fra RedHat.) Dette gjør at alle nye filer som brukeren "
-#~ "oppretter kan ha full tilgang for filens gruppeeier. Sammen med set-gid-"
-#~ "bittet på mapper og arving av rettigheter, så gjør dette det mulig med "
-#~ "kontrollert fildeling mellom medlemmer i en filgruppe. Derfor bør "
-#~ "brukerens umask være 00X. (Hvis alle brukere i utgangspunktet skal kunne "
-#~ "lese nylagde filer, så er X=2. Hvis bare den relevante gruppen bør gis "
-#~ "lesetilgang så må X være 7.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/CategoryPermalink#"
-#~ "\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#~ msgid "KDE Kiosk mode"
-#~ msgstr "KDE Kiosk modus"
-
-#~ msgid "Two default profiles are included:"
-#~ msgstr "To standardprofiler er inkludert:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (enabled for "
-#~| "members of the students file group)"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (enabled for users "
-#~ "who are members of the group <computeroutput>students</computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>debian_edu_pupils</emphasis> (slått på for "
-#~ "medlemmer av filgruppen students)"
-
-#~ msgid "customized set of icons appears on student desktops"
-#~ msgstr "tilpasset sett av ikoner kommer frem på elever sine skrivebord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "makes sure that the programs behind the desktop icons also show up in the "
-#~ "kde panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "sørger for at programmene bak skrivebordsikonene også dukker opp i kde-"
-#~ "panelet"
-
-#~ msgid "adept is not started"
-#~ msgstr "adept blir ikke startet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "makes sure that students cannot start another kde session"
-#~ msgid "makes sure that students cannot start another KDE session"
-#~ msgstr "sørger for at studenter ikke kan starte en annen kde-sesjon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (enabled for the "
-#~| "root user and members of the admins file group)"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (enabled for the "
-#~ "root user and members of the group <computeroutput>admins</"
-#~ "computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>debian_edu_root</emphasis> (tilgjengelig for root "
-#~ "og medlemmer av filgruppen admins)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "adds a desktop icon to connect to the local webserver on tjener to "
-#~| "provide easy access to all the administration programs"
-#~ msgid ""
-#~ "adds a desktop icon to connect to the local web server on tjener to "
-#~ "provide easy access to all the administration programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "legger til et skrivebordsikon for å kople til den lokale nettjeneren på "
-#~ "tjener for å sørge for enkel tilgang til alle administrasjonsprogrammer."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">Note:</emphasis>: modifications to the "
-#~| "profiles can be done using <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. "
-#~| "However, unless you follow the step below, your changes will be "
-#~| "overwritten by upgrades.  FIXME: this is broken and a bug should be "
-#~| "filed: kiosktool upgrades restore default desktop icons"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Note:</emphasis>: modifications to the profiles "
-#~ "can be done using <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. However, "
-#~ "changes will be overwritten by upgrades unless you follow the following "
-#~ "procedure."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>Merk:</emphasis> du kan tilpasse profilene ved "
-#~ "bruk av <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. Hvis du ikke følger "
-#~ "stegene under, vil endringene dine blir overskrevet ved neste "
-#~ "oppgradering. FIXME: this is broken and a bug should be filed: kiosktool "
-#~ "upgrades restore default desktop icons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to modify the kiosk profiles, you can either copy the "
-#~ "existing ones and modify them, or create new kiosk profiles in (for "
-#~ "example) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> and "
-#~ "enable them in <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "The kiosk tool will do this for you if you click \"profile properties\" "
-#~ "and browse to a new folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil endre kioskprofiler, så kan du enten kopiere de eksisterende "
-#~ "profilene og gjøre endringer på dem, eller lage nye kioskprofiler i (for "
-#~ "eksempel) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> og "
-#~ "slå de på i <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "Kioskverktøyet vil gjøre dette for deg hvis du klikker på "
-#~ "«profilegenskaper» og leter frem en ny mappe."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool "
-#~| "like described above, you will have to copy some files inside the chroot "
-#~| "used by the diskless workstation."
-#~ msgid ""
-#~ "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool as "
-#~ "described above, you will have to copy some files inside the chroot used "
-#~ "by the diskless workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at endringene i kioskmodusoppsettet er gjort ved hjelp av kiosktool "
-#~ "som beskrevet ovenfor, må du kopiere noen filer til chroot som benyttes "
-#~ "av de diskløse arbeidsstasjonene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming the diskless workstations are running <computeroutput>i386</"
-#~ "computeroutput>, the following commands must be executed on the "
-#~ "workstation server(s):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forutsatt at de diskløse arbeidsstasjonene kjører <computeroutput>i386</"
-#~ "computeroutput>, må følgende kommandoer utføres på "
-#~ "arbeidsstasjonstjener(ne):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-#~ msgstr ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Otherwise replace <computeroutput>i386</computeroutput> with "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> as applicable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-#~ "computeroutput> som det passer."
-
-#~ msgid "Disabling kioskmode"
-#~ msgstr "Slå av KDE kioskmodus"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you don't want to use kioskmode, either just remove the file "
-#~| "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput>. Or, if you just want to "
-#~| "temporarily disable kioskmode, comment out all entries in there."
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to use kioskmode, either remove the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput> or (to disable it "
-#~ "temporarily) comment out all its entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke vil bruke kioskmodus, slå det av i <computeroutput>rm /etc/"
-#~ "kderc</computeroutput> eller <computeroutput>/etc/kde-user-profile</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledniger for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">Brukere</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/Users#\">users</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledniger for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">Brukere</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell "
-#~ "administrasjon</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"TeachAndLearn\">undervisning og læring</"
-#~ "link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> It might take some "
-#~ "minutes before the newly added user's home directory is created. Until "
-#~ "that is done the user won't be able to log in on any server, workstation "
-#~ "or thin client."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Det kan ta flere minutter fra nye brukere er lagt "
-#~ "til, før hjemmemappene er opprettet. Før hjemmemappene er opprettet, vil "
-#~ "ikke brukerne kunne logge inn på arbeidsstasjoner eller tynnklienter."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Wheezy_EN.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote Desktops clients with RDP, VNC, NX or Citrix"
-#~ msgstr "Skrivebordstilkopling over nettverk med RDP, VNC, NX eller Citrix"
-
-#~ msgid "You can use the machine policy method describe above, the key is in"
-#~ msgstr "Du kan bruke maskinreglermetoden beskrevet over, nøkkelen er i"
-
-#~ msgid "altering samba config"
-#~ msgstr "endring av sambaoppsett"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldapvi -ZD 'uid=super-admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: install swi-prolog by default?"
-#~ msgstr "Installere swi-prolog"
-
-#~ msgid "Clock Synchronization (NTP) [ntp]"
-#~ msgstr "Klokkesynkronisering (NTP) [ntp]"
-
-#~ msgid "Web Server (Apache/PHP) [www]"
-#~ msgstr "Nettjener (Apache/PHP) [www]"
-
-#~ msgid "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
-#~ msgstr "Mellomlager for web / Proxy (Squid) [webcache]"
-
-#~ msgid "Printing (CUPS) [ipp]"
-#~ msgstr "Utskrift (CUPS) [ipp]"
-
-#~ msgid "Remote Login (OpenSSH) [ssh]"
-#~ msgstr "Fjerninnlogging (OpenSSH) [ssh]"
-
-#~ msgid "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-#~ msgstr "Tynnklienttjener (LTSP) [ltspserver\\#]"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Every student should use the shorcut on their Desktop, which should "
-#~| "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~| "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~| "put in their username.)"
-#~ msgid ""
-#~ "Every student should use the shortcut on their desktop, which should "
-#~ "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~ "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~ "put in their username.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enhver elev/student bør bruke snarveien på skrivebordet som peker til noe "
-#~ "lignende som <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?username="
-#~ "$(id -un)</computeroutput> (I Windows må dem manuelt legge inn sitt "
-#~ "brukernavn.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for Wheezy"
-#~ msgstr "Lyd med Flash på tynnklienter"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~| "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~| "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~| "loose some features and certain documented procedures will work "
-#~| "differently. So better disable the DHCP server on the router.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~ "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~ "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~ "lose some features and certain documented procedures will work "
-#~ "differently. So better disable the DHCP server on the router.) ( FIXME: "
-#~ "contradictory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruteren skal ikke kjøre en DHCP-tjener, men kan kjøre en DNS-tjener. "
-#~ "Dette er imidlertid ikke nødvendig, og denne vil ikke bli brukt.(Hvis "
-#~ "routeren kjører en DHCP-tjener må DHCP-tjeneren på hovedserveren slås av. "
-#~ "Du vil da miste en del funksjoner, og enkelte dokumenterte prosedyrer vil "
-#~ "fungere anderledes. Det anbefales derfor å slå av DHCP-tjeneren på "
-#~ "routeren."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To get the clients working on the 10.0.2.0 network, you have to edit /"
-#~| "etc/dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
-#~ msgid ""
-#~ "To get the clients working on the 10.0.0.0 network, you have to edit /etc/"
-#~ "dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få klientene til å virke på 10.0.2.0-nettet mådu redigere /etc/"
-#~ "dhcp3/dhcpd.conf på main-tjeneren, der det står:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "subnet 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }"
-#~ msgstr ""
-#~ "subnet 10.0.2.0 netmask 255.255.254.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }\n"
-
-#~ msgid "you have to add this under \"range\":"
-#~ msgstr "du må legge til dette under \"range\":"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;"
-#~ msgstr ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next-server should be the IP-address or hostname of the server you chose "
-#~ "to be the loadbalancing server. If you use hostname you must have a "
-#~ "working DNS. Remember to restart the dhcp service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Next-server skal være IP-adressen eller hostnavnet til den serveren du "
-#~ "valgte som lastbalanseringsserver. Hvis du bruker hostnavn må det "
-#~ "eksistere en fungerende DNS-tjeneste. Husk å restarte dhcp-tjenesten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> as root to "
-#~ "install moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjør <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> som root "
-#~ "for å installere moodle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some schools use control tools like Controlaula or Italc to supervise "
-#~ "their students."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen skoler benytter styringsverktøy som Controlaula eller Italc for å "
-#~ "veilede studentene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Take a look at their wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
-#~ "index.php?title=Main_Page\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta en titt på deres wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
-#~ "index.php?title=Main_Page\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387#\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-
-#~ msgid "apt-get install italc-client italc-master"
-#~ msgstr "apt-get install italc-client italc-master"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Warning</emphasis>: restricting access to information or freedom of "
-#~ "speech might be unethical and illegal in your jurisdiction."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: å "
-#~ "begrense tilgang til informasjon eller talefrihet kan være uetisk eller "
-#~ "ulovlig i ditt område."
-
-#~ msgid "Installing swi-prolog"
-#~ msgstr "Installere swi-prolog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Just as in Squeeze, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> is provided "
-#~ "by Wheezy. Just <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
-#~ "computeroutput> and be done <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
-#~ "\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> var tilgjengelig i Sarge, men "
-#~ "var ikke en del av Lenny. Det var imidlertid mulig p innstallere versjonen "
-#~ "for Sarge i Lenny. Squeeze kommer igjen med   <computeroutput>swi-prolog</"
-#~ "computeroutput>, så å innstallere er veldig enkelt. Bare skriv "
-#~ "<computeroutput>apt-get install swi-prolog</computeroutput> og du er "
-#~ "ferdig.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Changing the sound volume"
-#~ msgstr "Endre lyd-volum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every user can send and receive mails within the internal network. The "
-#~ "following paragraphs describe how to configure kmail for each user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle brukere kan sende og motta eposter innenfor det interne nettverket. "
-#~ "De påfølgende avsnitt beskriver hvordan man setter opp kmail for hver "
-#~ "bruker."
-
-#~ msgid "Configuring KMail as a mail client"
-#~ msgstr "Sette opp KMail som en epostklient"
-
-#~ msgid "This needs to be done once by every user who wants to use email."
-#~ msgstr "Dette må gjøres engang for alle brukere som ønsker å bruke epost."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Machine Management with lwat"
-#~ msgid "Machine Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Maskinhåndtering med lwat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-addmachine_static_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-editmachine_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-editmachine.png</phrase>"
-
-#~ msgid "More lwat documentation"
-#~ msgstr "Mer lwat-dokumentasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/"
-#~ "share/doc/lwat/</computeroutput> on the main server or <ulink url="
-#~ "\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hele dokumentasjonen for lwat kan man finne på <computeroutput>/usr/share/"
-#~ "doc/lwat/</computeroutput> på hovedtjener eller <ulink url='http://bzz.no/"
-#~ "lwat/download/doc/'>på nettet</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this installation method it is required that you have a running main "
-#~ "server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-#~ "installer and boot selection options is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved denne installasjonsmetoden må man ha en hovedtjener som er oppe og "
-#~ "kjører. Når klientene booter via hovednett, så vil en PXE-meny med "
-#~ "installer og ulike oppstartsvalg vises. "
-
-#~ msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
-#~ msgstr "Installasjon er mulig enten fra en CD eller en DVD."
-
-#~ msgid "disables possibility to gain root access for students"
-#~ msgstr "hindrer muligheten for at studenter kan få root-tilgang"
-
-#~ msgid "Using volatile.debian.org"
-#~ msgstr "Bruker volatile.debian.org"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Then you can either use <computeroutput>aptitude -t wheezy-backports "
-#~ "install <packagename></computeroutput> to install or update "
-#~ "packages once, or you can configure a package to be always installed from "
-#~ "backports.debian.org though <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Så kan du enten bruke <computeroutput>aptitude -t etch-backports install "
-#~ "<pakkenavn></computeroutput> for å installere eller oppdatere "
-#~ "pakker en gang, eller så kan du konfigurere en pakke til alltid å bli "
-#~ "installert fra backports.org gjennom <computeroutput>/etc/apt/"
-#~ "preferences</computeroutput> som er beskrevet i <ulink url=\"http://www."
-#~ "backports.org/dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instruksjonene på "
-#~ "backports.org</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The latter is described in the <ulink url=\"http://www.backports.org/"
-#~ "dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instructions on backports.org</ulink> "
-#~ "and has the advantage, that updates to backports are installed "
-#~ "automatically when they are available. With the first variant you need to "
-#~ "update manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den andre varianten har den fordelen at oppdateringer til backports "
-#~ "installeres automatisk når de blir tilgjengelige. Med den første "
-#~ "varianten må oppdateringer skje manuelt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from apt-cdrom(8) man page:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Siterer fra nettsiden:</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to also read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-#~ "stable/installmanual\">information about the Debian squeeze release</ulink> "
-#~ "from its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mer <ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "installmanual'>informasjon om utgivelsen av Debian etch</ulink> er "
-#~ "tilgjengelig i dens installasjonsmanual."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Even more <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-#~ "installmanual\">information about the Debian Wheezy release</ulink> is "
-#~ "available in its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enda mer <ulink url='http://www.debian.org/releases/Squeeze/"
-#~ "installmanual'>informasjon om Debian Squeeze-utgivelsen</ulink> er "
-#~ "tilgjengelig i installasjonsmanualen til Squeeze."
-
-#~ msgid "Say yes or no to automatic partitioning"
-#~ msgstr "Si ja eller nei til automatisk partisjonering"
-
-#~ msgid "Wait"
-#~ msgstr "Vent"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~| "installation to get started.  The minimum you need to do is:"
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~ "installation to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette kapittelet beskriver de første stegene du må gjøre etter "
-#~ "installasjonen for å komme igang. Det minste du må gjøre er:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "on the following page, you can set a new random generated password."
-#~ msgid "on the following page, you can set a new self-chosen password"
-#~ msgstr ""
-#~ "på den påfølgende siden kan du lage et nytt tilfeldig generert passord."
-
-#~ msgid "Here's how:"
-#~ msgstr "Her er hvorsdan:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web browser based management, using GOsa2"
-#~ msgstr "Brukeradministrasjon via nettleser med lwat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To access GOsa² point your web browser to <ulink url=\"https://www/gosa\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få tilgang til lwat, så går du til <ulink url='https://www/"
-#~ "lwat'>https://www/lwat</ulink> i nettleseren din. "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If a password column is missing, an easy to remember, pronounceable "
-#~| "password will be created."
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: NICE FEATURE, DOES GOsa² HAVE SOMETHING EQUIVALENT???? If a "
-#~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
-#~ "will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis en passordkolonne mangler, vil det bli opprettet et passord som er "
-#~ "lett å uttale og lett å huske."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Web based management, using lwat"
-#~ msgstr "Brukeradministrasjon via nettleser med lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lwat is a web based management tool, that will help you manage some "
-#~ "important parts of your Debian Edu setup. You can manage this four main "
-#~ "groups (add, modify, delete):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lwat er et nettbasert administrasjonsverktøy, som vil hjelpe deg å "
-#~ "håndtere en del viktige ting i Debian Edu-oppsettet ditt. Du kan håndtere "
-#~ "disse fire hovedgruppene (legge til, endre, slette):"
-
-#~ msgid "Automount Informations"
-#~ msgstr "Automonteringsinformasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access lwat point your web browser to <ulink url=\"https://www/lwat\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få tilgang til lwat, så går du til <ulink url='https://www/"
-#~ "lwat'>https://www/lwat</ulink> i nettleseren din. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will then see the login page of LWAT. If you visit this site the "
-#~ "first time after installation, the login name there is: "
-#~ "<computeroutput>admin</computeroutput> and the password is the password "
-#~ "you entered during the installation for the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil nå se pålogginssiden til LWAT. Hvis det er første gang du er innim "
-#~ "siden etter installasjonen, så er brukernavnet her \"admin\", og "
-#~ "passordet er identisk med passordet som du satte for root under "
-#~ "installasjoen. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-login_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>"
-
-#~ msgid "After login the you can choose a task in the menu."
-#~ msgstr "Etter innlogging kan du velge en oppgave i menyen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the work done efficiently lwat will assist you on getting your "
-#~ "user's data entered to the LDAP directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få gjort arbeidet effektivt, vil lwat hjelpe deg med å få brukernes "
-#~ "data lagt inn i LDAP-katalogen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add users, group them in usergroups (for example to refer the "
-#~ "members of a class more easily), update them and remove them again. By "
-#~ "pointing the mouse onto the menu entries \"Users\" or \"Groups\" you can "
-#~ "choose the action: Add any, or search for existing users or groups to "
-#~ "modify or delete them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan legge til brukere, gruppere dem i brukergrupper (for eksempel for "
-#~ "å referere medlemmene av en klasse enklere), oppdatere dem og fjerne dem "
-#~ "igjen. Dette gjøres ved å plassere musepekeren på menyen \"Brukere\" "
-#~ "eller \"Grupper\". "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add users you only have to choose \"Add\" in the \"Users\" section of "
-#~ "the menu. After choosing this entry you will see a form where you can "
-#~ "enter the data of the user you want to add. The most important thing to "
-#~ "add is the full name of your user (see image). As you enter you will see, "
-#~ "that lwat will generate a user name automatically based on the real name. "
-#~ "It automatically chooses a user name that doesn't exist yet, so multiple "
-#~ "users with the same full name are not a problem. If you don't like the "
-#~ "generated user name you can change it in the corresponding field. Second "
-#~ "you need to choose the role of your account, which is used by lwat to "
-#~ "determine the privileges the user has for system administration. "
-#~ "Currently lwat knows the following roles:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å legge til brukere er det bare å velge «Legg til» i seksjonen "
-#~ "«Brukere» i menyen. Etter å ha valgt dette vil du se et skjema der du kan "
-#~ "legge inn data om brukeren. Det viktigste du må legge inn er for- og "
-#~ "etternavnet til brukeren (punkt en i bildet). Mens du skriver inn dette, "
-#~ "vil du se at lwat genererer et brukernavn automatisk basert på navnet til "
-#~ "brukeren. Lwat vil automatisk sørge for å velge et brukernavn som ikke "
-#~ "finnes ennå, slik at det ikke blir problemer med brukere som har samme "
-#~ "navn .Hvis du ikke liker det genererte brukernavnet kan du endre det i "
-#~ "det tilhørende feltet. Det andre du må gjøre er å velge hva slags rolle "
-#~ "brukerkontoen skal ha. Noe som lwat bruker for å avgjøre hva slags "
-#~ "privilegier brukeren skal ha for systemadministrasjon. For tiden vet lwat "
-#~ "om disse rollene:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">granted privileges</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>tildelte privilegier</emphasis>"
-
-#~ msgid "Students"
-#~ msgstr "Studenter"
-
-#~ msgid "Login and use the system"
-#~ msgstr "Innlogging og bruk av systemet"
-
-#~ msgid "Same as Students"
-#~ msgstr "Samme som for studenter"
-
-#~ msgid "jrAdmins"
-#~ msgstr "junioradministratorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same as Teachers, but can also change other user's passwords (except for "
-#~ "the Admins' ones)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samme som lærere, men kan også endre brukerpassord (men ikke "
-#~ "administratorer sine passord)"
-
-#~ msgid "Admins"
-#~ msgstr "Administratorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Admins have ultimate privileges. They can add/modify/delete users/groups/"
-#~ "machines/automounts and let windows systems join the Skolelinux domain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Administratorer har alle privilegier. De kan legge til, endre og slette "
-#~ "brukere, grupper, maskiner og automonteringer. De kan la windowssytemer "
-#~ "bli med i Skolelinux-domenet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added. <emphasis role=\"strong\">Do not hit the enter key</"
-#~ "emphasis>, or your progress will be lost. This is to avoid security "
-#~ "problems with PHP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter å ha valgt en passende rolle, så trykker du \"lagre\", og brukeren "
-#~ "kegges til. <emphasis role=\"strong\">Ikke trykk enter</emphasis> etter "
-#~ "at du er ferdig, det vil føre til at du mister det du har tastet inn. "
-#~ "Dette er for å unngå et sikkerhetsproblem med PHP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-adduser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
-#~ "data added to the ldap directory (also the form gets reset):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis alt gikk bra, vil du se en liten melding nederst på siden med \"data "
-#~ "lagt til i ldap-katalogen\" (skjemaet blir også tømt):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added user: Demo User\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: somethingsecret"
-#~ msgstr ""
-#~ "La til bruker: Demo Bruker\n"
-#~ "Brukernavn: dembru\n"
-#~ "passord: noehemmelig\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may miss the option to set a password, that has been set "
-#~ "automatically. The user can change is own password by clicking on the key "
-#~ "icon on his desktop or directly browsing to <computeroutput>http://www/"
-#~ "lwat/chguserpw.php</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ha gått glipp av muligheten til å endre passordet som er satt "
-#~ "automatisk. Brukeren kan endre sitt passord ved å klikke på nøkkelikonet "
-#~ "på skrivebordet, eller åpne  <computeroutput>http://www/lwat/chguserpw."
-#~ "php</computeroutput> i nettleseren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set another password by modifying the user added (see below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan sette et nytt passord ved å endre på brukeren du har lagt til. (se "
-#~ "nedenfor)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To modify or delete a user you need to first find her using the search "
-#~ "menu entry. You will find the form shown in the screenshot where you can "
-#~ "enter either the real name or the user name of the user. The results will "
-#~ "show up below. On the left of every result line there is a checkbox you "
-#~ "can use to delete or disable one or more users with the two buttons "
-#~ "below. If you want to modify a user, just click on it, all names found "
-#~ "are links to the modify page."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å endre eller slette en bruker må du først finne han/henne ved hjelp "
-#~ "av søkemenyen. Du vil finne et skjema (søkeområdet på skjermbildet) der "
-#~ "du kan skrive inn enten navnet på brukeren eller brukernavnet på "
-#~ "brukeren. Resultatet vil komme opp under skjemaet (markert som resultater "
-#~ "på bildet). På venstre side av hver resultatlinje er det en "
-#~ "avkryssingsboks du kan bruke for å slette eller deaktivere en eller flere "
-#~ "brukere med de to knappene under. Hvis du vil endre en bruker er det bare "
-#~ "å klikke på den, alle resultatlinjer er lenker til endringsiden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-searchuser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-searchuser.png</phrase>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-edituser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
-
-#~ msgid "click on the button <computeroutput>New password</computeroutput>"
-#~ msgstr "Klikk på knappen <computeroutput>Nytt passord</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "note that by default it is not possible to set a self-chosen password, as "
-#~ "the corresponding field is not writable"
-#~ msgstr ""
-#~ "merk deg du, som standard,  ikke kan sette et selvbestemt passord. Feltet "
-#~ "for dette er ikke skrivbart."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow setting self-chosen passwords you need to edit /etc/lwat/config."
-#~ "php on the tjener:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å tillate et selvvalgt passord må du endre /etc/lwat/config.php på "
-#~ "Tjener:"
-
-#~ msgid "Execute <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-#~ msgstr "utfør <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Press CTRL+X"
-#~ msgstr "Trykk CTRL+X"
-
-#~ msgid "Press Y"
-#~ msgstr "Trykk Y"
-
-#~ msgid "Press Enter"
-#~ msgstr "Trykk Enter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The import script expects a file formated with all data for one user on "
-#~ "one row, with each field separated with a semicolon. The minimum "
-#~ "information needed is the full name of the user. If fullname is not "
-#~ "given, the script expects to have both firstname and lastname. The "
-#~ "maximum information it expects is \"User template; Fullname; Username; "
-#~ "Password; Additional group membership\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importskriptet forventer en fil formatert med alle data for en bruker i "
-#~ "en rad, separerte med semikolon. Minimum informasjon som behøves er "
-#~ "brukerens fulle navn, hvis fullt navn ikke er oppgitt forventer scriptet "
-#~ "å få både fornavn og etternavn. Maksimum informasjon det forventer er "
-#~ "\"Brukermal; fullt navn; brukernavn; passord; øvrige gruppemedlemskap\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users are put into groups, these groups have to exist, so you need to "
-#~ "create them manually (with lwat, see below) before importing the users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis brukerne meldes inn i grupper må disse gruppene eksistere. Disse må "
-#~ "opprettes manuelt.(med lwat, se nedenfor) før brukerne importeres."
-
-#~ msgid "How to extend the range of static IP addresses"
-#~ msgstr "Hvordan utvide antallet \"Static\" IP adresset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Out of the box Debian Edu only has 50 static addresses available on the "
-#~ "10.0.2.0/23 network. To extend this to 90 addresses, you can do the "
-#~ "following."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rett ut av boksen i Debian Edu, har du kun 50 statiske adresser "
-#~ "tilgjengelig på 10.0.2.0/23 nettet. For å utvide dette til 90 adresser, "
-#~ "kan du gjøre følgende."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
-#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. The LDIF makes the following changes to the "
-#~ "LDAP catalog:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It changes the 10.0.2.0/23 dynamic DHCP range from 10.0.2.100-10.0.3.242 "
-#~ "to 10.0.2.100-10.0.3.213"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det endrer 10.0.2.0/23 dynamisk DHCP range fra 10.0.2.100-10.0.3.242 til "
-#~ "10.0.2.100-10.0.3.213"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It deletes the DNS records for dhcp370 (10.0.3.214) to dhcp399 "
-#~ "(10.0.3.243)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det sletter DNS oppsett for dhcp370 (10.0.3.214) til dhcp399 (10.0.3.243)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It adds DNS records for static50 (10.0.3.214) to static90 (10.0.3.244)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det legger til DNS-registrering for static50 (10.0.3.214 til static90 "
-#~ "(10.0.3.244)"
-
-#~ msgid "Apply the changes described in ext_static.ldif:"
-#~ msgstr "Utfør endringene beskrevet i ext_static.ldif:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ldapmodify -x -Z -W -D cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no -f "
-#~ "ext_static.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted, enter the LDAP admin password. You now have 40 extra "
-#~ "static addresses, at the cost of 29 dynamic addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du blir spurt o det, legg inn LDAP admin pssordet. Du vil nå ha 40 "
-#~ "ekstra statiske adresser på bekostning av 29 dynamiske adresser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In principal it makes sense either to install notebooks with the "
-#~ "workstation or with the standalone profile. Keep in mind that the "
-#~ "workstation profile uses LDAP for the user accounts and NFS for the home "
-#~ "directories, so those workstations will only work while in the network "
-#~ "where they can access the server. If you plan to use your laptop at home "
-#~ "or on the road, then choose the standalone profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "I prinsippet så høres det fornuftig ut å installere enten arbeidstasjon- "
-#~ "eller standaloneprofilen på en bærbar. Men husk at arbeidstasjonprofilen "
-#~ "bruker LDAP for brukerkontoer, og NFS for hjemmeområder. Disse "
-#~ "arbeidstasjonene vil derfor bare fungere når de er i nettverket og kan få "
-#~ "tak i Tjener. Hvis du planlegger å bruke den bærbare hjemme eller på "
-#~ "reise, så velg hellerden frittstående profilen (standalone)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
-#~ "information and sync the home directories to local disk (and resync to "
-#~ "the server when in the network) with <computeroutput>unison</"
-#~ "computeroutput>, but there is currently no howto available for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er mulig å endre oppsettet til en arbeidstasjon slik at "
-#~ "autentiseringsinformasjon blir lagra lokalt og hjemmeområdet blir "
-#~ "synkronisert med lokal disk (og synkronisert med tjener når maskinen er i "
-#~ "nettverket) med <computeroutput>unison</computeroutput>, men det er ingen "
-#~ "veiledning tilgjengelig enda."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Wheezy\""
-#~ msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 5.0.4+edu1 kodenavn \"Squeeze\""
-
-#~ msgid "Further notes:"
-#~ msgstr "Videre notater:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boot script <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> is provided "
-#~ "in the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package to "
-#~ "\"break out\" from behind a firewall.  It is useful for system "
-#~ "administrators responsible for several Debian Edu installations.  It set "
-#~ "up an SSH tunnel to another machine, allowing ssh login from the outside "
-#~ "of the firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et oppstartsscript <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> er "
-#~ "tilgjengelig i <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> pakken "
-#~ "for å  \"bryte ut\" fra bak en brannmur. Det er nyttig for "
-#~ "systemadministratorer som er ansvarlige for flere Debian "
-#~ "Eduinstallasjoner. Det setter opp en SSH-tunell til en annen maskin, noe "
-#~ "som tillater ssh innlogging fra utsiden av brannmuren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable it, create a ssh key without a password, create a user on a "
-#~ "remote host to use for ssh login, copy the public key into ~/.ssh/"
-#~ "authorized_keys for the remote user used for and specify the login "
-#~ "information in <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å aktivere den må det genereres en ssh-nøkkel uten passord, det må "
-#~ "opprettes en lokal bruker som skal benyttes til ssh-påloggingen på "
-#~ "maskinen som skal administreres, og den felles nøkkelen må kopieres til "
-#~ "~/.ssh/authorized_keys for den lokale brukeren på maskinen som skal "
-#~ "administreres. Så må innlogginsinformasjon spesifiseres i "
-#~ "<computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content of <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput> should "
-#~ "be similar to this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
-#~ "slik at de inneholder disse linjene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-#~ msgstr ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
-#~ "particular directories are created in which the content is initially "
-#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and "
-#~ "<computeroutput>~/</computeroutput> created with privileges 0775, "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/"
-#~ "pub/</computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by "
-#~ "others should be put in <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, whereas "
-#~ "public files will be put in <computeroutput>~/pub/</computeroutput>. "
-#~ "Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forslag: Nyopprettede filer blir satt lesbare for alle, men spesielle "
-#~ "mapper blir laget der innholdet i utgangspunktet er blokkert. Dette vil "
-#~ "gjøre det enklere å avgjøre om filen skal gjøres lesbar eller ikke. Rent "
-#~ "konkret betyr det at umask må settes til 002, og <computeroutput>~/</"
-#~ "computeroutput> må opprettes med rettighetene 0775, <computeroutput>~/"
-#~ "priv/</computeroutput> blir gitt 0750, og <computeroutput>~/pub/</"
-#~ "computeroutput> blir git 0775. Filer som ikke skal være lesbare for andre "
-#~ "skal da plasseres i <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, mens "
-#~ "offentlige filer skal plasseres i <computeroutput>~/pub/</"
-#~ "computeroutput>. Andre filer vil i utgangspunktet være tilgjengelig, men "
-#~ "kan blokkeres etter behov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, "
-#~ "thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/</computeroutput> "
-#~ "is 755."
-#~ msgstr ""
-#~ "ssh krever at hjemmeområdet bare kan skrives til av eier, dermed er "
-#~ "maksimal tilgangsrettighet for <computeroutput>~/</computeroutput> 755."
-
-#~ msgid ""
-#~ "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared "
-#~ "directories?"
-#~ msgstr ""
-#~ "- tilgang til hjemmeområder (*~/.)? - hjemmeområder - delte områder?"
-
-#~ msgid "random notes"
-#~ msgstr "Vilkårlige notater"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are random notes concerning things which should be included in this "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er ymse notater om ting som bør inkluderes i dette dokumentet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centralized user database with grouping and the ability to control which "
-#~ "groups have access to which machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sentralisert brukerdatabase med gruppering og mulighet til å kontrollere "
-#~ "hvilke grupper som har tilgang til hvilke maskiner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grouping of machines and ability to control access to network services "
-#~ "for these groups (access blocking to Internet via squid)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppering av maskiner og mulighet til å kontrollere tilgang til "
-#~ "nettverkstjenester for disse gruppene (tilgangsblokkering til internett "
-#~ "via squid)"
-
-#~ msgid "Should consider using a DNS name from RFC 2606."
-#~ msgstr "Bør vurdere å bruke et DNS-navn fra RFC 2606"
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject>"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png}}"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "adduser_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> there are no wheezy images yet "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Det er ingen Squeeze isoer "
-#~ "ennå<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "searchuser_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "adduser_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-Tjener-}}"
-#~ "KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-Tjener-}}"
-#~ "KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:26-Tjener-}}"
-#~ "KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-Tjener-}}"
-#~ "KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:network-}}"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:29-Diskless-}}"
-#~ "WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-}}"
-#~ "ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:31-}}"
-#~ "ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "add workstations to host netgroups (for exporting home-directories via "
-#~ "NFS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "legg arbeidstasjoner til nettgrupper (for å eksportere hjemmeområder via "
-#~ "NFS)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "thin clients don't need to be added, only workstations. And workstations "
-#~ "no matter if with disk or diskless."
-#~ msgstr ""
-#~ "tynnklienter trenger ikke å legges til, kun arbeidsstasjoner. Både "
-#~ "arbeidsstasjoner med og uten disk skal legges til."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add an english wheezy screenshot here "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-}}"
-#~ "started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "etcinsvk diff\n"
-#~ "etcinsvk log\n"
-#~ "etcinsvk status\n"
-#~ "etcinsvk commit\n"
-#~ "etcinsvk ignore"
-#~ msgstr ""
-#~ "debian-edu-etc-svk diff\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk log\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk status\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk commit\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk ignore\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk diff -r6 | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -r6 | less \n"
-
-#~ msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å se listen over endringer som er gjort i /etc/, bruk denne "
-#~ "kommandoen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk log | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk log | less \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Here check revision numbers by date and time. To see all changes done "
-#~ "since revision N say:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Her sjekkes revisjonsnummer ved hjelp av dato og tid. For å se alle "
-#~ "endringer siden revisjon N skriv:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk diff -rN | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -rN | less \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see the changes done to a specific file between specific revisions, "
-#~ "specify the file and both revisions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å se endringer som er gjort i en spesiell fil, mellom spesifikke "
-#~ "revisjoner, oppgi filen og begge revisjonene:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To revert a change, use the diff command to look at the change, and edit "
-#~ "the file to undo the change, or use a command like this to do it "
-#~ "automatically:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å omgjøre en endring, så bruker du diff kommandoen for å se på "
-#~ "endringen og rediger så filen for å omgjere endringen, eller bruk en "
-#~ "kommando som dette for å gjøre det automatisk:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "( cd /etc && etcinsvk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p0 -R )"
-#~ msgstr ""
-#~ "( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -"
-#~ "R )\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Det er ingen Squeeze isoer "
-#~ "ennå<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Then make your changes, safe and quit the editor. That's it!"
-#~ msgstr "Lagre endringer, og forlat editoren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-#~ "\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis det er en fil du ikke vil skal versjonshåndteres av svk, så kan du "
-#~ "be den om å ignorere den. Men det er sjelden nyttig <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you connect the printer for the first time, we suggest to run "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> as root.  FIXME: explain what "
-#~ "to do when printconf does not accomplish anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du kopler til skriveren for første gang, så foreslår vi at du kjører "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> som root. FIXME: forklar hva "
-#~ "man skal gjøre når dette ikke fører til noe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753</ulink> (also documented as <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> should not be installed on thin-"
-#~ "client servers when long usernames are used!"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Pga <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753 </ulink> (også dokumentert ved <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput>bør ikke brukes på LTSP-tjenere "
-#~ "hvis det benyttes lange brukernavn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:15-}}"
-#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-combi.}}"
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:getting-started_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, the installation media will only boot on machines of the "
-#~ "newworld sub-architecture, which are the systems from Apple with a "
-#~ "translucent case."
-#~ msgstr ""
-#~ "På powerpc kan installasjonsmediet bare starte opp på maskiner med "
-#~ "underarkitekturen newworld, som er systemer fra apple med et "
-#~ "gjennomsiktig kabinett."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc port has not been tested as much as the other architectures, "
-#~ "though it should work just fine and has been reported to work. Still, we "
-#~ "consider the port an experimental release of Debian Edu, which we might "
-#~ "not be able to support as the other archs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Powerpc-versjonen er ikke blitt testet så grundig som de andre "
-#~ "arkitekturene, men skal fungere helt fint og er rapportert at virker. Vi "
-#~ "ser likevel på versjonen som en eksperimentutgivelse av Debian Edu, som "
-#~ "vi ikke klarer å supportere på samme måte som de andre arkitekturene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc installer does neither support the graphical installation nor "
-#~ "the boot menu that i386 and amd64 have."
-#~ msgstr ""
-#~ "powerPC-innstalleren støtter hverken grafisk innstasjon eller bootmenyen "
-#~ "som i386 eller amd64 har."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, enter <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "for Powerpc, skriv <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> i yaboot promptet for a komme inn i expertmodus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Thin-"
-#~ "Client-Server installation:"
-#~ msgstr "Skjermbilder fra en installasjon av hovedtjener + tynnklienttjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-11-software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-11-software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-12-finish.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-12-finish.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-13-grub.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-13-grub.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-14-splash.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-14-splash.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-edu-}}"
-#~ "squeeze-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "addmachine_static_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "addmachine_static_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "editmachine_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "editmachine_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package "
-#~ "on tjener is likely to disrupt some services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Å oppgradere pakken <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> på "
-#~ "hovedtjeneren, vil mest sansynlig påvirke enkelte tjeneter. Vær vennlig "
-#~ "og llist disse her."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">slapd wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#~ msgid "It may keep running until next restart, then if it gives:"
-#~ msgstr "den vil kjøre til neste restart, og da vil den gi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "And searching <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> yelds "
-#~ "something like:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Og søk i  <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> vil gi noe "
-#~ "slikt som dette:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-
-#~ msgid "then as a temporary measure to get it running until DNS is sorted."
-#~ msgstr ""
-#~ "så som et midlertidig grep for å få det til å kjøre inntil DNS er ordnet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Comment out the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput> in <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some new indexes have been added to openldap's configuration. in order to "
-#~ "benefit from these you need to regenerate indexes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen nye indekser er blitt lagt til i konfigurasjoene til openladp. For å "
-#~ "fra nytte av disse, så må indeksene regenereres.:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "stop slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop </computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid "check syslog or ps output that it have truly stopped."
-#~ msgstr "sjekk syslog eller ps kommando at den virkelig har stoppet. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "run <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#~ msgid "DHCP service needs to repaired"
-#~ msgstr "DNS-tjenesten trenger å bli reparert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If starting <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput> gives:"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then installing <computeroutput>dhcp3-server-ldap</computeroutput> is "
-#~ "needed install it. Use your favorite package management front-end or run:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Så må <computeroutput>dhcp3-server-ldap</computeroutput> installeres. "
-#~ "Bruk din foretrukkne pakkeisntaller, eller kjør:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then DHCP configuration needs loading into LDAP. Two ways to do it are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Så må LDAP-konfiguarasjonen lastes inn i LDAP. To måter å gjøre det på er:"
-
-#~ msgid "To load an existing configuration into the database:"
-#~ msgstr "For å laste en eksisterende konfigurasjon inn i databasen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locate the appropriate dhcp.conf, the last one should be in "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> or get one from backups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokaliser den nødvenidige dhcp.conf, den siste skal finnes i "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> eller finn en i backupene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extract <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "pakk ut <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput> executable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gjør <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl </computeroutput> kjørbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput>, optionaly with <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> first or read the comments in code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjør <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl </computeroutput>, alternativ med <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> først eller les kommentarene i kildekoden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "View and check the resulting ldif file. Though DHCP is likely to function "
-#~ "fine with this file, to keep as close as possible to the default "
-#~ "configuration it is probably best to keep the entries for the configured "
-#~ "individual hosts and replace the general entries (i.e. "
-#~ "<computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) with those from "
-#~ "<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "se over og kontroller ldif filen du får.  Selv om DHCP mest sannsynlig "
-#~ "vil fungere med denne fila, kan det være best å beholde konfigurasjonen "
-#~ "så nært standardoppsett som mulig. dette gjøres best ved å beholde "
-#~ "innstilling- ene for de individuelle verter og bare bytte ut de generelle "
-#~ "innstillinger ( f.eks.  <computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) med de "
-#~ "fra<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-
-#~ msgid "Load the resulting ldif file to the LDAP database."
-#~ msgstr "Legg den resulterende ldif fila til i LDAP databasen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput>."
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-
-#~ msgid "To load The fresh configuration into the database:"
-#~ msgstr "For å laste en friks konfigurasjon inn i datbasen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are only few configured host and adding them later to the "
-#~ "configuration is no bother just run <computeroutput>ldapadd -xZWD "
-#~ "'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis det bare er noen tjenere som er konfigurert, og å siden legge dem "
-#~ "til i konfigurasjoen ikke er noe problen, så er det bare å kjøre "
-#~ "<computeroutput>ldapadd -xZWD 'cn=admin, ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Squid wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#~ msgid "If starting Squid gives:"
-#~ msgstr "Hvis start av squid gir:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's complaint is self explanatory. Two options to overcome this are:"
-#~ msgstr "Dens klage er selvforklarende. To muligheter for å løse dette er:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To keep the old <computeroutput>/etc/squid/squid.conf</computeroutput> "
-#~ "just comment-out or remove the offending line <computeroutput>http_access "
-#~ "allow localnet</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Kildepakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> inneholder "
-#~ "dette bildet som en <computeroutput>dia</computeroutput>-fil.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å holde seg oppdatert, kopier den nye squid.conf fra squidpakken:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have the default Debian Edu configuration run <computeroutput>cfengine-"
-#~ "debian-edu</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å sette standardoppsett for Skolelinux/DebianEdu, kjør "
-#~ "<computeroutput>cfengine-debian-edu</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any customized settings in the old configuration should be copyed from "
-#~ "the old file ( dropping lines <computeroutput>acl schoolnet*</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>http_access allow schoolnet</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>http_access allow ltspnet</computeroutput> these were "
-#~ "replaced by the <computeroutput>acl localnet*</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>*access allow localnet</computeroutput> lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eventuelle tilpassede innstillinger i den gamle konfigurasjonen bør "
-#~ "kopieres fra den gamle filen (dropp linjene <computeroutput>acl "
-#~ "schoolnet*</computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>http_access allow schoolnet</"
-#~ "computeroutput> og <computeroutput>http_access allow ltspnet</"
-#~ "computeroutput> som er erstattet av <computeroutput>acl localnet*</"
-#~ "computeroutput> og <computeroutput>*access allow localnet</"
-#~ "computeroutput> linjene)."
-
-#~ msgid "User logins from Windows machines needs to repaired"
-#~ msgstr "brukerinnlogginger fra Windowsmaskiner trenger å bli reparert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Users can't login from Windows machines.</"
-#~ "emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>Brukere kan ikke logge inn fra Windowsmaskiner</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A change in Samba that has become apparent in Squeeze (see <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) prevents users login to "
-#~ "Samba unless <computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> attribute "
-#~ "is set other than zero in their LDAP entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "En endring i Samba som har blitt veldig synlig i Squeeze, ( se <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) hindrer brukere å logge "
-#~ "inn i Samba hvis ikke <computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> "
-#~ "innstillingen er satt til annet enn null i brukerens LDAP linje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "for new users to be created in <computeroutput>lwat</computeroutput> make "
-#~ "sure <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput> contain the "
-#~ "line '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</computeroutput>' for each "
-#~ "group. See also: <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1364\">Debian "
-#~ "Edu bug#1364</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å legge til  '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' "
-#~ "innstillingen, for nye brukere som skal lages i <computeroutput>lwat</"
-#~ "computeroutput>, må man sørge for at <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</"
-#~ "computeroutput> inneholder linjen '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</"
-#~ "computeroutput>' for hver gruppe. see også: <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/1364\">Debian Edu bug#1364</ulink>."
-
-#~ msgid "To find which users are affected try:"
-#~ msgstr "For å finne ut hvilke br ukere som er berørt,forsøk følgende:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "to users where it isn't set try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å legge til To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</"
-#~ "computeroutput>'  innstillingen for brukere  som ikke har den satt, prøv:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users with '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</computeroutput>' were "
-#~ "found and allowing them to login is desired, try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis brukere med  '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</computeroutput>' "
-#~ "er funnet og det er ønskelig at de skal logge inn, prøv:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "See also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Squeeze/"
-#~ "SambaLDAP#\">SambaLDAP</ulink>."
-#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#~ msgid "DNS service needs to repaired"
-#~ msgstr "DNS-tjenesten trenger å bli reparert"
-
-#~ msgid "Bind"
-#~ msgstr "Bind"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to continue running bind, you must add the RFC 2782 entries "
-#~ "in <computeroutput>/etc/bind/debian-edu/db.intern</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis fortsatt ønsker å kjøer Bind, så må du legge til RFC 2782 innslagene "
-#~ "i /etc/bind/debian-edu/db.intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-
-#~ msgid "powerdns"
-#~ msgstr "PowerDNS"
-
-#~ msgid "To switch to powerdns:"
-#~ msgstr "For å bytte til PowerDNS:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "install the packages <computeroutput>pdns-server</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>pdns-recursor</computeroutput> and <computeroutput>pdns-"
-#~ "backend-ldap</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-#~ "computeroutput> som det passer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</computeroutput>:"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncomment the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput>, if it was commented-out earlier (1.1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "avkommenter linje <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema </computeroutput>, hvis den var utkommentert tildligere (1.1)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It's recommended to index <computeroutput>associatedDomain</"
-#~ "computeroutput>, at the indices area add the lines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
-#~ "slik at de inneholder disse linjene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-#~ msgstr ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart</computeroutput>."
-#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load the DNS data into LDAP either using the default Debian Edu or the "
-#~ "existing Bind9 configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Last DNS data inn i LDAP enten vad å bruke standard Debian EDU eller  en "
-#~ "eksisterende Bind9konfigurasjon:"
-
-#~ msgid "To use the default Debian Edu configuration:"
-#~ msgstr "For å bruke standardoppsett for konfigurasjon av Debian Edu: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Add the contents of <computeroutput>/etc/ldap/dns_skole.ldif</"
-#~ "computeroutput> and <computeroutput>/etc/ldap/dns_arpa.ldif</"
-#~ "computeroutput> using <computeroutput>ldapadd</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-#~ "computeroutput> som det passer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrate</ulink> Bind's configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrere</ulink> Bind sin  konfigurasjon:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is a utility called <computeroutput>zone2ldap</computeroutput> "
-#~ "provided in the PowerDNS distribution which convert zone files used by "
-#~ "BIND to the ldif format, it is broken in Squeeze (<ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/504061\">504061</ulink>), fixed packages are available in "
-#~ "Wheezy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det fins et verktøy som heter<computeroutput>zone2ldap</computeroutput> "
-#~ "som følger med i PowerDNS distribusjone som konverterer sonefilene som "
-#~ "benyttes av BIND til ldif-format. Men dette verktøyet er brukket i Squeeze "
-#~ "(<ulink url=\"http://bugs.debian.org/504061\">504061</ulink>), i tillegg "
-#~ "er det ustabilt og på ekperimentstadiet. "
-
-#~ msgid "To use the one from Lenny:"
-#~ msgstr "For å bruke den soe er i Lenny:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Last ned <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unpack it using dpkg or dpkg-deb and replace the faulty <computeroutput>/"
-#~ "usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakk ut vha dpkg eller dpkg-deb og erstatt den mangelfulle "
-#~ "<computeroutput>/usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apparently PowerDNS in Squeeze (2.9.21.2) doesn't understand <ulink url="
-#~ "\"http://www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21288.01."
-#~ "html\">AFSDB records</ulink> same for `zone2ldap', when reading an AFSDB "
-#~ "record it will quit with an error message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selvsagt vil ikke PowerDNS i Squeeze (2.9.21.2) forstå, <ulink url=\"http://"
-#~ "www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21288.01.html"
-#~ "\">AFSDB records</ulink>, samme med `zone2ldap', når den leser en AFSDB "
-#~ "record. den vil avslutte med en feilmelding."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To workaround this limitation comment-out (with ' ; ') AFSDB records in "
-#~ "the named db.* files, <computeroutput>grep -rl AFSDB /etc/bind/*</"
-#~ "computeroutput> will disclose them."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å komme rundt denne begrensingen kan man kommentere ut (med ';') "
-#~ "AFSDB  records i named.db.* filene, <computeroutput>grep -rl AFSDB /etc/"
-#~ "bind/*</computeroutput> vil vise dem."
-
-#~ msgid "At last the conversion can be executed:"
-#~ msgstr "Til slutt kan konverteringen bli utført:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the data in the new ldif file can be added to the database the "
-#~ "\"basedn\" must be created:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Før data fra den nye ldiffilen kan bli lagt inn i databasen må \"basedn\" "
-#~ "lages:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of the ldif file created by <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> is suitable for `ldapmodify':"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatet for ldif-filen laget av <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> kan brukes med `ldapmodify':"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter å ha testet det nye PowerDNSoppsettet, kan man fjerne/slette/slå av "
-#~ "Bind9."
-
-#~ msgid "Nagios setup has changed"
-#~ msgstr "Nagiosoppsettet har endret seg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios2 is not available in squeeze anymore, so nagios3 is now installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios 2 er ikke lengre tilgjengelig i Squeeze, så Nagios er nå innstallert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nagios3 configuration will already be installed and functional, "
-#~ "though the nagios2 configuration won't be functional anymore. If you "
-#~ "changed the nagios2 configuration, your changes will be saved in .dpkg-"
-#~ "old files, but the changes will not be applied to the nagios3 "
-#~ "configuration. So these changes have to be redone manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios3-konfigurasjonen er allerede installert og fungerer, selv om "
-#~ "nagios2 -konfigurasjonen ikke lengre virker. Hvis du endret nagios2-"
-#~ "konfigurasjonen, vil dine endringer bli lagret i .dpkg-old filer. Disse "
-#~ "endringene vil imidlertidig ikke bli inkludert i nagios3-konfigurasjonen. "
-#~ "De betyr at disse endringene må legges til manuelt i din Nagios3-"
-#~ "konfigurasjon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For those who upgraded from Lenny"
-#~ msgstr "For de som oppgraderte fra sarge/woody"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> was moved to a "
-#~ "separate package and renamed to <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> "
-#~ "for Squeeze.  Those used to using debian-edu-etc-svk should start to use "
-#~ "etcinsvk instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> er flyttet til en "
-#~ "separat pakke og døpt om til <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> i "
-#~ "Squeeze.  De som er vant med å bruke debian-edu-etc-svk bør bruke etcinsvk "
-#~ "i stedet."
-
-#~ msgid "What is debian-volatile?"
-#~ msgstr "Hva er debian-volatile?"
-
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from the webpage:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Siterer fra nettsiden:</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages aim at fast moving targets, such as spam filtering and "
-#~ "virus scanning, and even when using updated data patterns, they do not "
-#~ "really work for the full time of a stable release. The main goal of "
-#~ "volatile is allowing system administrators to update their systems in a "
-#~ "nice, consistent way, without getting the drawbacks of using unstable, "
-#~ "even without getting the drawbacks for the selected packages. So debian-"
-#~ "volatile will only contain changes to stable programs that are necessary "
-#~ "to keep them functional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen pakker sikter på et bevegelig objekt, slik som filter for søppelpost "
-#~ "og virusskanning. Selv om de bruker oppdaterte datamønster, så er de ikke "
-#~ "fullstendig funksjonelle gjennom en hel stabil utgivelse. Hovedmålet med "
-#~ "volatile (flyktig) er å tillate systemadministratorer å oppdatere "
-#~ "systemene sine på eg god, konsistent måte, uten ulempene med å bruke "
-#~ "unstable, til og med uten ulempene med de utvalgte pakkene. Så debian-"
-#~ "volatile vil bare inneholde endringer til stabile program som er "
-#~ "nødvendige for at de skal være funksjonelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Squeeze release, the volatile archive is enabled and used by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at Squeeze ble sluppet, så er Volatile arkivene aktivert og brukes "
-#~ "som standard."
-
-#~ msgid "There are three requirements to do so:"
-#~ msgstr "Det er tre forutsetninger for å gjøre dette:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "add backports.debian.org entries to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput> as decribed in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#\">general "
-#~ "adminstration howtos</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "legg backports.org til <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#~ "computeroutput> som beskrevet i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#\">generelle "
-#~ "administrasjonsveiledninger</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=squeeze-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-#~ msgstr ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=squeeze-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-
-#~ msgid ""
-#~ "as the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> package is "
-#~ "only an installer-package (and does not contain the flashplugin itself, "
-#~ "for legal reasons), it also requires a working internet connection as it "
-#~ "will download the precompiled binary from Adobes website."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å installere nettlsersinnstikket for  Adobe Flash Player kan du "
-#~ "installere debianpakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-#~ "computeroutput>. Den krever en fungerende internettforbindelse da den vil "
-#~ "laste ned en forhåndskompilert binærfil fra Adobes nettsted."
-
-#~ msgid "Sound with Flash on thin clients"
-#~ msgstr "Lyd med Flash på tynnklienter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally to the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> "
-#~ "package (see above) you just need to install the "
-#~ "<computeroutput>flashplayer-nonfree-extrasound</computeroutput> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "I tillegg til <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> pakken "
-#~ "(se ovenfor), trenger du bare å innstallere <computeroutput>flashplayer-"
-#~ "nonfree-extrasound</computeroutput> pakken."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 5.0r0+edu0 Codename \"Squeeze\""
-#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu Lenny 3.0 kodenavn \"Terra\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to add the backports.org archive key to root's "
-#~ "<computeroutput>gpg</computeroutput> keyring, so that "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> can use this repository <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/SecureApt\">securily</ulink>. This is done by "
-#~ "running these commands as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil måtte legge arkivnøkkelen for backports.org til root sin "
-#~ "<computeroutput>gpg</computeroutput>-nøkkelring, slik at "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> kan bruke dette arkivet <ulink "
-#~ "url='http://wiki.debian.org/SecureApt'>sikkert</ulink>. Dette blir gjort "
-#~ "ved å kjøre disse kommandoene som root:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "# install the debian-keyring securily:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# fetch the backports.org key insecurily:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# check securily if the key is correct and add it the keyring used by apt "
-#~ "if it is:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# add backports.org repo to /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian squeeze-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# update the list of available packages:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "# Install the keyring package for backports\n"
-#~ "aptitude install debian-backports-keyring"
-#~ msgstr ""
-#~ "# installer debian-keyring sikkert:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# hent backports.org nøkkelen usikkert:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# sjekk sikkert om nøkkelen er riktig, og legg den til keyring som er "
-#~ "brukt av apt hvis den er det:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# legg backports.org repo til /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian etch-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# oppdater oversikten over tilgjengelige pakker:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to save energy and money by turning off client machines at "
-#~ "night, and turn them automatically on in the morning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er mulig å spare energi og penger ved å skru av klientene om natten, "
-#~ "og så slå dem automatisk på igjen om morgenen. "
-
-#~ msgid "This is described below."
-#~ msgstr "Dette er beskrevet nedenfor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Probably (I think its partly described above "
-#~ "already) add more info about how to boot diskless workstations instead of "
-#~ "thin clients on 192.168.x.x, and that you have to add '3' to the kernel "
-#~ "argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Probably (I think its partly described above "
-#~ "already) add more info about how to boot diskless workstations instead of "
-#~ "thin clients on 192.168.x.x, and that you have to add '3' to the kernel "
-#~ "argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note that this is a slightly risky operation, if one "
-#~ "of the upgraded packages break.  To reduce the risk, it is a good idea to "
-#~ "copy the content of /opt/ltsp/i386 to be able to revert to the original "
-#~ "environment if the new one fail to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Vær obs på at dette kan være en noe risikabel "
-#~ "operasjon hvis en av de oppdaterte pakkene feiler. For å redusere "
-#~ "risikoen er det lurt å kopiere innholdet av /opt/ltsp/i386 forr å kunne "
-#~ "gå tilbake til det originale miljøet hvis det nye ikke virker som det "
-#~ "skal."
-
-#~ msgid "JAVA from Sun"
-#~ msgstr "JAVA fra Sun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-dvd/debian-edu-amd64-"
-#~ "i386-DVD-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-squeeze-dvd/debian-edu-amd64-"
-#~ "i386-DVD-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "or for the netinstall CD you can download"
-#~ msgstr "eller for en CD med nettinstallasjon, kan du laste ned "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: The source code for this release is not available now. The fix is "
-#~ "to build a source DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: kildekoden til denne utgivelsen er ikke klar ennå. Fixen er å "
-#~ "bygge en kildekode-DVD."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: polish this instructions for upgrading from "
-#~ "etch."
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: Beskriv hvordan oppgradere fra etch."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "how to add dns and dhcp to existing ldap. "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"20\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/checkmark.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "changes to slapd.conf.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width="
-#~ "\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/icon-info.png\" "
-#~ "depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid "Generate new indexes"
-#~ msgstr "Generer nye indexer"
-
-#~ msgid "Upgrading from nagios2 to nagios3"
-#~ msgstr "Oppgradere fra nagios2 til nagios3"
-
-#~ msgid "eth1 (192.168.0.0/24) serving the thin-clients"
-#~ msgstr "eth1 (192.168.0.0/24) betjener tynnklintene"
-
-#~ msgid "laptops should be considered like workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bærbare datamaskinen bør betraktes på lik linje med arbeidsstasjoner."
-
-#~ msgid "Upgrades from Debian Edu sarge"
-#~ msgstr "Oppgraderinger fra Debian Edu sarge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case of problems you could also read the <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes for Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installed a 2.6 kernel as "
-#~ "default, but if you are running a 2.4 kernel, you <emphasis>should</"
-#~ "emphasis> read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\">notes on "
-#~ "upgrading from kernel 2.4 to 2.6</ulink> before you upgrade!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "I tilfelle problemer, så kan du også lese <ulink url='http://www.debian."
-#~ "org/releases/stable/releasenotes'>utgivelsenotatene for Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installerte en 2.6-kjerne "
-#~ "som standard, men hvis du kjører en 2.4-kjerne, <emphasis>må</emphasis> "
-#~ "du lese <ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-"
-#~ "notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6'>notater om oppgradering "
-#~ "fra kjerne 2.4 til 2.6</ulink> før du oppgraderer!)"
-
-#~ msgid "Partioning scheme changed"
-#~ msgstr "Endret partisjoneringsopplegg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem upgrading from the sarge-based Release to Terra is that "
-#~ "the Partition Scheme changed completly. The sarge-based Release has two "
-#~ "volume Groups:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hovedproblemet med å oppgradere fra en sarge-basert utgivelse til Terra "
-#~ "er at partisjoneringsopplegget er fullstendig endret. Det sarge-baserte "
-#~ "systemet har to grupperte dataområder:"
-
-#~ msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-#~ msgstr "vg_data som holder datapartisjoner som /skole/tjener/home0, ..."
-
-#~ msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-#~ msgstr ""
-#~ "vg_system inneholder systempartisjoner som /var, /usr, /var/spool/squid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the etch based release has only 1 Volume Group due to internal "
-#~ "changes of the Installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Men det etch-baserte systemet har bare ett gruppert dataområde på grunn "
-#~ "av interne endringer i installasjonsprogrammet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem is that the vg_system volumegroup is quite small since "
-#~ "the data in this partition is mostly static. When trying the upgrade on a "
-#~ "virtual machine with an 8GB harddrive, the upgrade failed since it was "
-#~ "not possible to free more space on the vg_sytem.  Please note that you "
-#~ "should have about 1,5GB free space on /var and about 600MB free space on /"
-#~ "usr.  If this is not the case the upgrade will fail because of too little "
-#~ "free space on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hovedproblemet her er at systemdataområdet er ganske lite siden data på "
-#~ "denne partisjonen er for det meste statisk. Ved forsøk på å oppgradere på "
-#~ "en  virituell PC med 8 GB harddisk, så feilet oppgraderingen siden det "
-#~ "ikke var mulig å frigjøre plass på vg_system. Legg merke til at du må ha "
-#~ "omtrent 1,5 GB ledig plass på /var og omtrent 600 MB ledig plass på /usr. "
-#~ "Hvis dette ikke er oppfylt vil oppgraderingen feile på grunn av for lite "
-#~ "plass på enheten."
-
-#~ msgid "Prepare the system"
-#~ msgstr "Forberede systemet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have enough space in the vg_system volumegroup but not in the "
-#~ "lv_var partition, you have to resize this partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har nok plass i volumgruppen vg_system, men ikke på lv_var-"
-#~ "partisjonen, så må du endre størrelse på denne partisjonen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop \n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-
-#~ msgid "2.) fsck the partition:"
-#~ msgstr "2.) kjør fsck på partisjonen:"
-
-#~ msgid "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "3.) resize the partition:"
-#~ msgstr "3.) endre størrelse på partisjonen:"
-
-#~ msgid "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "4.) resize the filesystem:"
-#~ msgstr "4.) endre størrelse på filsystemet:"
-
-#~ msgid "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "5.) mount the partitions again:"
-#~ msgstr "5.) monter partisjonene igjen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount /var\n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount /var \n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian squeeze main\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ etch main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local\n"
-
-#~ msgid "And start the upgrade with:"
-#~ msgstr "Nå kan du starte oppgraderingen med:"
-
-#~ msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
-#~ msgstr "Svar på Debconf-spørsmålene under oppgraderingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here we can give you some hints, what you should answer to the debconf "
-#~ "question during the upgrade. But please note: This upgrade HowTo is based "
-#~ "on a very plain fresh installation of an mainserver + terminalserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Her kan vi gi deg noen hint om hva du bør svare på debconf-spørsmålene "
-#~ "under oppgraderingen. Men vær oppmerksom på at denne veiledningen er "
-#~ "basert på oppgradering av en enkel nyinstallert hovedtjener + "
-#~ "tynnklienttjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which questions exactly raise up in addition to the ones described here "
-#~ "depends on what is additionally installed on your system. (Additionally "
-#~ "to what is installed as default in the sarge based Debian Edu release).  "
-#~ "So if there are any questions which you don't know how to answer, don't "
-#~ "hesitate to ask us at the mailinglist (<ulink url=\"mailto:debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>) or at IRC "
-#~ "(irc.oftc.net): #debian-edu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvilke spørsmål som kommer opp i tillegg til disse avhenger av hvilke "
-#~ "ekstra program som er installert på systemet ditt (som ikke er inkludert "
-#~ "som standard på en sarge-basert Debian Edu utgivelse). Så hvis det er "
-#~ "spørsmål du ikke vet hva du skal svare på, så ikke nøl med å spørre oss "
-#~ "på e-postlisten (<ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org</ulink> eller på IRC (irc.oftc.net):#debian-edu."
-
-#~ msgid "* Configure nagios-common."
-#~ msgstr "* Sette opp nagios-common."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis> user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Her må du skrive inn et passord for <emphasis>nagiosadmin</emphasis>-"
-#~ "brukeren."
-
-#~ msgid "* Configure console-data"
-#~ msgstr "* Sette opp console-data"
-
-#~ msgid "Choose \"Don't change keyboard layout\""
-#~ msgstr "Velg «Ikke endre tastaturoppsett»"
-
-#~ msgid "* Configure openssh-server"
-#~ msgstr "* Sette opp openssh-server"
-
-#~ msgid "Don't deactivate challenge-response Auth."
-#~ msgstr "Ikke slå av utfordring/svar-autentisering."
-
-#~ msgid "* Configure systat"
-#~ msgstr "* Sette opp systat"
-
-#~ msgid "Choose the default (yes) here."
-#~ msgstr "Velg standard (ja) her."
-
-#~ msgid "* Configure popularity-contest"
-#~ msgstr "* Sette opp popularity-contest"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose \"yes\", this will help us improve Debian Edu. (We'll get "
-#~ "an weekly report which programs are how often used). The data is gathered "
-#~ "anonymously and you have the option to say \"no\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger «ja», vil det hjelpe oss med å forbedre Debian Edu. (Vi "
-#~ "vil få en ukentlig rapport med hvilke program som brukes oftest.) Dataene "
-#~ "blir samlet inn anonymt og du har mulighet til å si «nei»."
-
-#~ msgid "* Configure libnss-ldap"
-#~ msgstr "* Sette opp libnss-ldap"
-
-#~ msgid "Change the prompt to: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-#~ msgstr "Endre pompt til: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endre promptet til: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-
-#~ msgid "Use ldapversion 3 here"
-#~ msgstr "Bruk ldapversion 3 her"
-
-#~ msgid "* Upgrade glibc now. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Oppgrader glibc nå. Svar «ja»."
-
-#~ msgid "* Restart Services. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Starte tjenester på nytt. Svar «ja»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the debconf questions you will see if you have no additional "
-#~ "packages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er debconf-spørsmålene du vil se hvis du ikke har ekstra pakker "
-#~ "installert."
-
-#~ msgid "Now the upgrade process will start to upgrade the packages."
-#~ msgstr "Nå vil oppgraderingsprosessen starte med å oppgradere pakker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note: You will be asked several times if you want to keep your old "
-#~ "modified version of a configfile or if you want to get the latest. The "
-#~ "default is to keep your modified one. Unless you really have modified "
-#~ "something, please always choose: \"Install the latest one\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legg merke til følgende: Installasjonsprogrammet vil spørre deg flere "
-#~ "ganger om du vil ta vare på gamle modifiserte versjoner av oppsettfiler "
-#~ "eller om du vil bruke de nyeste. Standard er å ta vare på de modifiserte. "
-#~ "Hvis du ikke virkelig har endret noe, så må du svare: «Installer de "
-#~ "siste»."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The upgrade will fail with this error message:"
-#~ msgstr "Oppgradringer feiler med denne feilmeldingen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To fix this you have to edit these two files: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> and <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> and comment out in "
-#~ "both the line containing: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Then restart the upgrade process with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å fikse dette må du redigere disse to filene: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> og <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> og kommentere ut i "
-#~ "begge linjen som inneholder: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Så kan du starte oppgraderingsprosessen på nytt:"
-
-#~ msgid "apt-get -f install"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#~ msgid "Now the upgrade continues:"
-#~ msgstr "Nå skal oppgraderingen fortsette:"
-
-#~ msgid "* Several Modified configuration files (nagios)"
-#~ msgstr "* Flere modifiserte oppsettsfiler (nagios)"
-
-#~ msgid "You should always keep your installed one (default) and hit enter"
-#~ msgstr "Du bør alltid ta vare på de installerte (standard) og trykke enter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Then the installation failes another time:"
-#~ msgstr "Så feiler installasjonen en gang til:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to fix this, rename this directory: <emphasis>/var/backups/"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> and since "
-#~ "openldap now runs as user <emphasis>openldap</emphasis> (instead of as "
-#~ "root) the permissions of the configuration files have to be changed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å fikse dette må du omdøpe katalogen: <emphasis>/var/backups/dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> og siden openldap nå "
-#~ "kjører som bruker <emphasis>openldap</emphasis> (istedet for root) må "
-#~ "filrettighetene til oppsettfilene endres:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
-#~ "apt-get -f install"
-#~ msgstr ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/ \n"
-#~ "apt-get -f install"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then the installation should finish <emphasis role=\"strong\">without</"
-#~ "emphasis> an error.  Since now many packages are not upgrades please "
-#~ "restart the dist-upgrade process again with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nå skal installasjonen gjøre seg ferdig <emphasis role='strong'>uten</"
-#~ "emphasis> feil. Siden mange pakker nå ikke er oppgraderte bør du starte "
-#~ "dist-upgrade prosessen igjen med:"
-
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade"
-#~ msgstr "aptitude dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The next error raising up is this one:"
-#~ msgstr "Den neste feilen som dukker opp er denne:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid "Please remove the package: <emphasis>courier-ldap</emphasis> with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må fjerne pakken: <emphasis>courier-ldap</emphasis> med kommandoen"
-
-#~ msgid "aptitude remove courier-ldap"
-#~ msgstr "aptitude remove courier-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
-#~ msgstr ""
-#~ "og vente til den blir ferdig. Så kan du starte dist-upgrade prosessen "
-#~ "igjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have only the default packages installed the upgrade process "
-#~ "should now finish without raising more errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du bare har standardpakkene installert, så skal "
-#~ "oppgradringsprosessen nå gjøre seg ferdig uten flere feil."
-
-#~ msgid "Problem upgrading bind"
-#~ msgstr "Problem med oppgradering av bind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The only remaining upgrade issue is that the user of bind9 has changed, "
-#~ "so you'll have to chown all bind-configuration files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det eneste gjenstående oppgraderingsproblemet er at brukeren til bind9 er "
-#~ "endret, så du må kjøre chown på alle bind-oppsettsfiler."
-
-#~ msgid "chown bind:root -R /etc/bind"
-#~ msgstr "chown bind:root -R /etc/bind"
-
-#~ msgid "Samba groupmaps handeling changed"
-#~ msgstr "Håndtering av samba gruppekart (groupmaps) er endret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been a change in how samba handles groupmaps between sarge and "
-#~ "etch. Samba in sarge handled groupmaps internally, so a unix group was "
-#~ "also a samba group. In etch samba keeps groupmap information in the LDAP "
-#~ "database. Unfortunatly this issue was discovered too late for our LDAP "
-#~ "admin tool \"lwat\" to be aware of the situation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er en endring i hvordan samba håndterer gruppekart mellom sarge og "
-#~ "etch. I sarge så håndterte samba gruppekartene internt, så en unix-gruppe "
-#~ "var også en sambagruppe. I etch så har samba gruppekartinformasjonen i "
-#~ "LDAP-databasen. Dessverre så ble dette oppdaget for sent til at vårt LDAP-"
-#~ "administrasjonsverktøy «lwat» ble oppdatert for dette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you upgrade your LDAP from a sarge installation, you must make sure "
-#~ "to create the Domain Admins account, neccessary for correct samba domain "
-#~ "operation. Create the Domain Admins account with the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du oppgraderer din LDAP fra en sarge-installasjon, så må du må du "
-#~ "opprette domeneadministrasjonskontoen. Noe som er nødvendig for korrekt "
-#~ "samba-domene håndtering. Opprett domeneadministrasjonskontoen med "
-#~ "kommandoen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrades from the woody based Debian Edu / Skolelinux installation are "
-#~ "not supported. Upgrade to the sarge based version first, a howto can be "
-#~ "found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "UpgradeFrom1.0\"/>. Then upgrade to Terrra (etch-based Release)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppgradering fra den woody-baserte Debian Edu / Skolelinux-installasjonen "
-#~ "er ikke støttet. Oppgrader først til den sarge-baserte versjonen først. "
-#~ "En veiledning kan du finne på <ulink url='http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/HowTo/UpgradeFrom1.0'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "UpgradeFrom1.0</ulink>. Oppgrader så til Terra (etch-basert utgivelse)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe new features in 5.0.4+edu0 here and "
-#~ "set the correct release date."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: beskriv nye egenskaper i Squeeze 5.0, og sett rett lanseringsdato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in squeeze should be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in squeeze should be created."
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject> FIXME: maybe add some screenshots"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIX MEG: kanskje legge til noen skjermbilder?"
-
-#~ msgid "Be aware that it will destroy all data on the harddrives!"
-#~ msgstr "Vær obs på at dette vil ødelegge alle data på harddiskene!"
-
-#~ msgid "Say yes to partman"
-#~ msgstr "Velg partman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "See <ulink url=\"http://moodle.org\"/> for more information on Moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <ulink url=\"http://moodle.org\">http://moodle.org</ulink> for mer "
-#~ "informasjon om Moodle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> is not enabled per default "
-#~ "anymore. Read the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-"
-#~ "overprocess\">general administration HowTo</ulink> to learn how to enable "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>\"killer\"</computeroutput> er ikke lenger satt opp som "
-#~ "standard. Les <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-overprocess"
-#~ "\">veiledninger for generell administrasjon</ulink> for å se hvordan "
-#~ "dette settes opp."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
-#~ "\"https://www/nagios3/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios system og tjenesteovervåkning er tilgjengelig fra <ulink "
-#~ "url='https://www/nagios2/'>https://www/nagios2/</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc in svk was introduced with the etch based release of Debian Edu. If "
-#~ "you installed your system prior to this, you need to initialize svk once "
-#~ "with the following command run as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc i svk ble introdusert med den etch-baserte utgivelsen av Debian Edu. "
-#~ "Hvis du installerte systemet ditt før dette, så må du initialisere svk "
-#~ "med følgende kommando kjørt som root:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "debian-edu-etc-svk init"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk init\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
-#~ "cronjob."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette melder alle filer i /etc inn i svk-arkivet og slår på den "
-#~ "timebaserte innmeldingsjobben (cron)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "for workstations or standalone PCs 450 MHz, 256 MiB RAM are recommended "
-#~ "minimum requirements"
-#~ msgstr ""
-#~ "for arbeidstasjoner eller frittstående PCer er 450 MHz, 256 MiB RAM og 8 "
-#~ "GiB diskplass det anbefalte minimum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "a router/gateway (IP 10.0.2.1) providing access to the internet (when "
-#~ "using the default network architecture)"
-#~ msgstr ""
-#~ "en standardruter/gateway (IP 10.0.2.1) gir tilgang til internett (når du "
-#~ "bruker standard nettverksarkitektur)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for the main server (10.0.2.2): this is the one single computer in the "
-#~ "network which get's the <computeroutput>tjener</computeroutput>-profile "
-#~ "installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "for hovedtjener (10.0.2.2): dette er den ene maskinen på nettverket som "
-#~ "får <computeroutput>tjener</computeroutput>profilen installert"
-
-#~ msgid "workstation(s) and/or thin client (LTSP) server(s)"
-#~ msgstr "arbeidstasjoner og/eller tynnklienttjenere (LTSP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "thin clients"
-#~ msgstr "Tynnklienter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
-#~ "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
-#~ "options, and switches to manual partitioning. On i386/amd64 boot-options "
-#~ "can be edited by pressing the <emphasis>tabulator-key</emphasis> in the "
-#~ "boot menu. On powerpc, enter <computeroutput>installgui debian-edu-expert "
-#~ "</computeroutput> or <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppstartsvalget <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> legger "
-#~ "til barebone-profilen i profillisten og skifter til manuell "
-#~ "partisjonering. Skriv <computeroutput>installgui debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> eller <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> på oppstartsprompten for å gå til ekspert modus."
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Choose a profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Velg en profil</emphasis>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE installation and diskless clients requiere <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">tjener</emphasis>, the main server, to be installed and set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE-installasjon og diskløse arbeidsstasjoner krever at <emphasis role="
-#~ "\"strong\">hoved-tjener</emphasis> er installert og satt opp. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "When clients (whether those are clients to be installed or diskless "
-#~ "clients of both kinds, thin clients or diskles workstations, doesn't "
-#~ "matter) boot via the network, a new PXE menu with installer and boot "
-#~ "selection options is displayed. Thin clients and diskless workstation "
-#~ "still boot automatically as before on the thin client network without "
-#~ "such PXE menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når klienter (arbeidsstasjoner, diskløse arbeidsstasjoner og "
-#~ "tynnklienter) booter over nettverket, så vil en ny PXE-meny som "
-#~ "inneholder en \"Installer\" og boot valg, bli vist. Tynnklienter og "
-#~ "diskløse arbeidsstajoner booter automatisk som før, når de er satt opp på "
-#~ "tynnklientnettet, og PXE-menyen vises ikke. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "it's advised to add the workstations to the dhcpd-config - LTSP-servers "
-#~ "must be added."
-#~ msgstr ""
-#~ "det er anbefalt å legge arbeidstasjoner til dhcpd-oppsettet - LTSP-"
-#~ "tjenere må legges til."
-
-#~ msgid "the certificate is self-signed"
-#~ msgstr "sertifikatet er selvsignert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the certificate is generated for tjener.intern"
-#~ msgstr "sertifikatet er laget for tjener.intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you may also get an error if the installation is more than one month old, "
-#~ "since the certificate is only valid for one month."
-#~ msgstr ""
-#~ "du kan også få en feilmelding hvisinstallasjonen er eldre enn en måned, "
-#~ "siden sertifikatet bare er gyldig i en måned."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you have neglected the warnings (or fixed them...), you will see the "
-#~ "page below with the menu fixed to the left part and the varying main part "
-#~ "on the right. First you'll see a login screen where you can login with "
-#~ "your admin account. If you visit this site the first time after "
-#~ "installation, the login name there is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du har ignorert advarslene (eller fikset dem ...) så vil du se siden "
-#~ "nedenfor med den faste menyen til venstre og den dynamiske hoveddelen til "
-#~ "høyre. Først vil du se et innloggingsbilde der du kan logge inn med "
-#~ "administrasjonskontoen din. Hvis du besøker denne siden for første gang "
-#~ "etter installasjon er innloggingsnavnet der:"
-
-#~ msgid "admin"
-#~ msgstr "admin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and the password is the password you entered during the installation for "
-#~ "the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "og passordet er passordet du skrev inn under installasjonen for root-"
-#~ "kontoen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at du har valgt en passende rolle, så kan du velge «Lagre» og "
-#~ "brukeren blir lagt til."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DNS Management with lwat"
-#~ msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the client has sound hardware support and alsa is used (currently, "
-#~ "this is the default sound system in Debian), module snd-pcm-oss should be "
-#~ "loaded by the client hardware to assure esd can find /dev/dsp. If it's "
-#~ "not done automatically, this line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis klienten har lydkort og alsa blir brukt (for tiden er alsa standard "
-#~ "lydsystem i Debian), må modulen snd-pcm-oss bli lastet av klienten for at "
-#~ "esd skal finne /dev/dsp. Hvis det ikke blir gjort automatisk, kan denne "
-#~ "linjen:"
-
-#~ msgid "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-#~ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
-#~ msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] "
-#~ "file."
-#~ msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is activated automatically in the Lenny and Squeeze based "
-#~ "versions of Debian Edu, and all changes done during installation are "
-#~ "registered. Changes in <computeroutput>/etc/</computeroutput> are "
-#~ "commited every hour."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne egenskapen er slått på automatisk i etch-baserte versjoner av "
-#~ "Debian Edu, og aller endringer som blir gjort under installasjonen blir "
-#~ "registrert. Endringer i <computeroutput>/etc/</computeroutput> blir meldt "
-#~ "inn hver time."
-
-#~ msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-#~ msgstr "F.eks., for å utvide home0 til 30GB bruker du følgende kommandoer:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#~ msgid "Other useful plugins"
-#~ msgstr "Andre nyttige programtillegg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After adding the multimedia repository (see <link linkend="
-#~ "\"Usingthemultimediarepository\">below</link>):"
-#~ msgstr "Etter å ha lagt til multimediaarkivet (se nedenfor):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins"
-#~ msgstr "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to a bug in LWAT if you want your Windows "
-#~ "computers to be aware of what groups users are in, you must create the "
-#~ "groupmaps manually. This is <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-#~ "no/1270\">bug#1270</ulink> FIXME: remove this when this bug is closed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
-#~ "brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart "
-#~ "mer detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
-#~ "Nettverksklienter</link> i denne manualen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "How to set up and configure diskless workstations"
-#~ msgstr "Endre kioskmodus på halvtykke arbeidstasjoner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure diskless workstations. For "
-#~ "Lenny this is documented in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation\"/> but that is outdated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instruksjoner for hvordan en tar i bruk halvtykke arbeidstasjoner (uten "
-#~ "harddisk) er tilgjengelig fra <ulink url='http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: explain how to install and use italc"
-#~ msgstr "FIXME: forklar hvordan installasjon og bruk foregår"
-
-#~ msgid "barebone"
-#~ msgstr "barebone"
-
-#~ msgid "barebone install using debian-edu-expert"
-#~ msgstr "barebone installasjon ved bruk av debian-edu-expert"
-
-#~ msgid "You need to install this as root:"
-#~ msgstr "Du må installere dette som root:"
-
-#~ msgid "and make one change in /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr "og foreta en endring i /etc/apt/sources.list"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ squeeze-test local"
-#~ msgstr "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ etch-test local\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "remeber to remove <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/"
-#~ "skolelinux/ squeeze-test local</computeroutput> from source list after that "
-#~ "and run <computeroutput>apt-get update</computeroutput> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "husk å fjerne <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ "
-#~ "etch-test local</computeroutput> fra kildelista etter det og kjør "
-#~ "<computeroutput>aptitude update</computeroutput> igjen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Since <ulink url=\"http://volatile.debian.org\">volatile.debian.org</"
-#~ "ulink> is a relativly new service, introduced with Debian Lenny, it's not "
-#~ "enabled on default installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siden <ulink url='http://volatile.debian.org'>volatile.debian.org</ulink> "
-#~ "er en relativt ny tjeneste, introdusert med Debian Lenny, så er den ikke "
-#~ "påslått på standardinstallasjoner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the volatile archive key is included in the <computeroutput>debian-"
-#~ "archive-keyring</computeroutput> package, which is installed by default, "
-#~ "you do not have to add this key manually to roots keyring anymore. Just "
-#~ "add the following line to <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#~ "computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du trenger bare legge denne linjen til <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "And run <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "og kjøre <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#~ msgid "The profiles are explained below."
-#~ msgstr "Profilene er beskrevet nedenfor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KDM login screen was manually adjusted to reduce the resolution for "
-#~ "this screen shot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innloggingskjermen KDM ble manuelt redusert oppløsningen på for dette "
-#~ "skjermbildet."
-
-#~ msgid "thin clients clients"
-#~ msgstr "tynnklienttjenere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> This will not configure the dhcp server. You need to "
-#~ "configure the host statically or edit the configuration of the dhcp "
-#~ "server by hand as shown directly below."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Dette vil ikke sette opp dhcp-tjeneren. Du må sette "
-#~ "opp verten med statisk adresse eller redigere oppsettet til dhcp-tjeneren "
-#~ "for hånd som vist direkte under."
-
-#~ msgid "Assign static ip addresses with dhcp"
-#~ msgstr "Tildele statiske ip-adresser med dhcp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a static ip address to a host which you added to the ldap tree "
-#~ "via lwat, you need to edit <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
-#~ "computeroutput> and run <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart "
-#~ "</computeroutput> as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å tildele en statisk ip-adresse til en vert som du har lagt til LDAP-"
-#~ "treet via lwat, må du redigere <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
-#~ "computeroutput> og kjøre <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart "
-#~ "</computeroutput> som root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For our example above you would, after open /etc/dhcpd3/dhcpd.conf in "
-#~ "your favourite editor, search for the configuration section of the host "
-#~ "<emphasis>static00</emphasis>. You should find something exactly like "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For vårt eksempel over må du, etter at du har åpnet /etc/dhcpd3/dhcpd."
-#~ "conf i favorittskriveprogrammet ditt, søke etter oppsettseksjonen til "
-#~ "verten <emphasis>static00</emphasis>. Du skal finne noe som er som dette:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:00:00:00:00:00;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}"
-#~ msgstr ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:00:00:00:00:00;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to replace the all-zero MAC-address with the correct one of your "
-#~ "static host. For our example host it will look like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må bytte ut alle nullene i MAC-adressen med adressen til verten din. "
-#~ "For vår eksempelvert vil det se ut som dette:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:40:05:AF:4E:C6;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}"
-#~ msgstr ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:40:05:AF:4E:C6;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Don't forget to restart the dhcpd as described above "
-#~ "whenever you have changed the configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Ikke glem å starte dhcpd som beskrevet over hver "
-#~ "gang du endrer oppsettet."
-
-#~ msgid "for Laptops 256 MB RAM and 450 MHz are minimum requirements"
-#~ msgstr "for bærbare er 256 MiB RAM og 450 MHz minstekravet"
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Tjenester"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: a description of main-server and thinclient-server is missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: legg til lenker til forklaringer på hovedtjener og "
-#~ "tynnklienttjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> was available in sarge, but "
-#~ "was not part of etch. But you can just install the version from sarge on "
-#~ "a etch system."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> var tilgjengelig i sarge, men "
-#~ "er ikke en del av etch. Versjonen fra sarge kan installeres på et etch-"
-#~ "system."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The "
-#~ "software you install has no trust path. Software installed with "
-#~ "<computeroutput>apt-get</computeroutput> is cryptographically signed to "
-#~ "ensure a trust path."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: "
-#~ "Programvaren du installerer har ingen tillitsti. Programvare som blir "
-#~ "installert med <computeroutput>apt-get</computeroutput> er kryptografisk "
-#~ "signert for å sikre en tillitsti."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/"
-#~ "libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
-#~ "\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-"
-#~ "prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb"
-#~ msgstr ""
-#~ "# swi-prolog er avhengig av libreadline4, som heller ikke ligger i etch\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/"
-#~ "libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
-#~ "\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-"
-#~ "prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu Lenny 5.0.3+edu0 Codename \"Squeeze\""
-#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu Lenny 3.0 kodenavn \"Terra\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "amd64"
-#~ msgstr "amd64"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "and powerpc (suited for the newworld sub-architecture)"
-#~ msgstr "og powerpc(tilpasset for underarkitekturen newworld)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{{deb <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian\"/> etch main"
-#~ msgstr "deb http://volatile.debian.org/debian-volatile etch/volatile main\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "deb <ulink url=\"http://security.debian.org/\"/> etch/updates main deb "
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux\"/> etch local}}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian etch main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade }}}"
-#~ msgstr "aptitude dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) }}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)}}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>:)</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:)</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>:-)</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:-)</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>/!\\</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>/!\\</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> will also be backed up if you "
-#~ "install from etch-test today. (FIXME this, once it's in etch.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> vil også bli "
-#~ "sikkerhetskopiert hvis du installerer fra etch-test i dag.(FIXME this, "
-#~ "once it's in etch.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: I have to have a look on the webpage of slbackup-php to describe "
-#~ "this further"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: Jeg må sjekke nettsiden til slbackup-php for å beskrive denne "
-#~ "ytterligere"
-
-#~ msgid "Which account should root use for ldap lookups FIXME"
-#~ msgstr "FIXME: Hvilken konto skal root benytte for ldap-oppslag?"
-
-#~ msgid "Which password should root use here FIXME"
-#~ msgstr "FIXME: Hvilket passord skal root benytte her?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the sound working, you also need the latest flashplugin-nonfree "
-#~ "package installed (23st of Jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få lyd til å virke må du også ha den nyeste flashplugin-nonfree "
-#~ "pakken installert (23.jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> This feature was new in ltsp version "
-#~ "0.99debian12+0.0.edu.etch.8 and is included in Skolelinux 3.0r1."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Denne egenskapen er ny fra ltsp-versjon "
-#~ "0.99debian12+0.0.edu.etch.8 og er inkludert i Skolelinux 3.0r1."
-
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "FIXME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog-doc</computeroutput> is part of etch "
-#~ "<inlinemediaobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog-doc</computeroutput> er en del av etch "
-#~ "<inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
-#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu etch 3.0 kodenavn \"Terra\""
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po~ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po~
deleted file mode 100644
index b4a8ff4..0000000
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po~
+++ /dev/null
@@ -1,12214 +0,0 @@
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package.
-#
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-08 17:24+0200\n"
-"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
-"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
-"Language: nl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "nl"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
-msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
-msgstr "Handleiding voor Debian Edu 8.0~alpha+edu0 codenaam Jessie"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Aanmelden bij Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
-msgstr "Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"De (Engelstalige) wikipagina <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Jessie\"/> bevat de originele versie die regelmatig bijgewerkt "
-"wordt."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">De vertalingen</link> maken deel uit van het "
-"pakket <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, dat op een webserver "
-"geïnstalleerd kan worden en ook <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.no/"
-"debian-edu-doc/\">online</ulink> beschikbaar is."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "Over Debian Edu en Skolelinux"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"Debian Edu, ook bekend onder de naam Skolelinux, is een op Debian gebaseerde "
-"Linuxdistributie. Ze biedt een gebruiksklare omgeving voor een volledig "
-"geconfigureerd schoolnetwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
-"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
-"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
-"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
-"diskless machines like traditional thin-clients."
-msgstr ""
-"Onmiddellijk na de installatie heeft u een schoolserver ter beschikking "
-"waarop alle benodigde diensten voor een schoolnetwerk draaien. (Raadpleeg "
-"voor details het volgende hoofdstuk over <link linkend=\"Architecture\">de "
-"architectuur</link> van het systeem). Nadien moeten enkel nog gebruikers en "
-"machines toegevoegd worden via GOsa², een handige webinterface, of via een "
-"andere LDAP-editor. Nadat u de hoofdserver met behulp van een cd, een blu-"
-"rayschijf of een USB-stick hebt geïnstalleerd, zorgt PXE ervoor dat de "
-"server een opstartomgeving ter beschikking stelt die toelaat om alle overige "
-"computers over het netwerk te installeren. Dit geldt zowel voor mobiele "
-"werkstations (zoals laptops en netbooks die men uit het schoolnetwerk weg "
-"kan nemen), als voor de schijfloze machines, zoals traditionele thin "
-"clients, die telkens via PXE opstarten."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-"Diverse educatieve toepassingen, zoals celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography, solfege en scratch, maken deel uit van een standaardinstallatie. "
-"Deze kan eenvoudig en bijna onbegrensd uitgebreid worden met in Debian "
-"beschikbare softwarepakketten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr "Ontstaansgeschiedenis en verantwoording voor een dubbele naam."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is een "
-"Linuxdistributie die door het Debian Edu project gemaakt wordt. Als een "
-"zogenaamde <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian "
-"Pure Blends</ulink> distributie (een gebruiksklaar geheel van "
-"Debianpakketten) heeft ze de status van officieel subproject van <ulink url="
-"\"http://www.debian.org\">Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"Dit betekent dat Skolelinux voor uw school een versie van Debian maakt die "
-"een gebruiksklare omgeving biedt voor een volledig geconfigureerd "
-"schoolnetwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-"Op 2 juli 2001 ging in Noorwegen het Skolelinux project van start en "
-"ongeveer gelijktijdig begon Raphaël Hertzog in Frankrijk met Debian-Edu. "
-"Sinds 2003 zijn beide projecten eengemaakt. Beide benamingen bleven behouden "
-"omdat \"Skole\" en (Debian-)\"Education\" in de betrokken landen goed "
-"ingeburgerde termen zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"In Noorwegen bestond de doelgroep van het project oorspronkelijk uit scholen "
-"voor leerlingen van 6 tot 16 jaar. Tegenwoordig wordt het systeem gebruikt "
-"in verschillende landen over de hele wereld. Het is al het meest ingeburgerd "
-"in Noorwegen, Spanje, Duitsland en Frankrijk."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architectuur"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-"Dit hoofdstuk behandelt de netwerkarchitectuur en de diensten die door een "
-"installatie van Skolelinux geboden worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "Het netwerk"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Netwerktopologie van Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
-"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
-"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
-"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
-"client server doesn't affect the rest of the network services."
-msgstr ""
-"De afbeelding schetst het schema van de veronderstelde netwerktopologie. De "
-"standaardopstelling van een Skolelinux netwerk veronderstelt dat er één (en "
-"slechts één) hoofdserver is, die het toevoegen mogelijk maakt van gewone "
-"werkstations en thin-clientservers (met de ermee verbonden thin clients en/"
-"of schijfloze werkstations). Het aantal werkstations kan zo groot of zo "
-"klein zijn als u wenst (gaande van nul tot zeer veel). Hetzelfde geldt voor "
-"de thin-clientservers, die elk op een apart netwerk zitten, zodat het "
-"verkeer tussen de clients en de thin-clientserver de andere netwerkdiensten "
-"niet hindert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"De reden waarom er in elk schoolnetwerk slechts één hoofdserver kan zijn, "
-"ligt in het feit dat de hoofdserver DHCP aanbiedt. Per netwerk mag slechts "
-"één machine dat doen. Het is mogelijk om bepaalde diensten van de "
-"hoofdserver naar andere machines te verplaatsen door die dienst op een "
-"andere machine te installeren en te configureren. Nadien moet de DNS-"
-"configuratie daaraan aangepast worden, zodat de DNS-alias voor die dienst "
-"naar de juiste machine verwijst."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"Om de standaardconfiguratie van Skolelinux zo eenvoudig mogelijk te houden, "
-"wordt de verbinding met het internet door een afzonderlijke router verzorgd. "
-"Hoewel het mogelijk is om een Debiancomputer ook via een modem of via een "
-"ISDN-verbinding toegang tot het internet te verlenen, was het niet onze "
-"bedoeling om een dergelijke configuratie binnen Skolelinux automatisch "
-"mogelijk te maken. De aanpassingen aan de standaardsituatie die hiervoor "
-"nodig zijn, vereisen aparte instructies."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr "De standaard netwerkconfiguratie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-"De DHCP-server van Tjener bedient het 10.0.0.0/8 netwerk en biedt er de "
-"computers via PXE een syslinux opstartmenu aan. Dit laat de keuze uit: een "
-"nieuwe server/werkstation installeren, een thin client of een schijfloos "
-"werkstation opstarten, memtest uitvoeren, of de computer vanaf de lokale "
-"harde schijf opstarten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
-"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
-"terminal server."
-msgstr ""
-"Deze initiële opzet is bedoeld om te worden aangepast. Dit betekent dat u de "
-"NFS-root in syslinux kan laten wijzen naar één van de LTSP-servers of dat u "
-"via het instellen van de optie next-server van DHCP (opgeslagen in LDAP) "
-"clients rechtstreeks via PXE kan laten opstarten van de terminalserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
-"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
-"should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-"Op de LTSP-servers bedient de DHCP-server via de tweede netwerkkaart enkel "
-"een gereserveerd netwerk (192.168.0.0/24 en 192.168.1.0/24 zijn de "
-"voorgeconfigureerde opties). Slechts uitzonderlijk zal men hieraan iets "
-"moeten veranderen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr "De configuratie van alle subnetwerken ligt in LDAP opgeslagen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "De hoofdserver (tjener)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"Een netwerk van Skolelinux heeft één hoofdserver (ook \"tjener\" genaamd, "
-"wat Noors is voor \"server\") die standaard het IP-adres 10.0.2.2 heeft en "
-"geïnstalleerd wordt door te kiezen voor het profiel hoofdserver. Het is "
-"mogelijk (maar niet vereist) om naast het profiel hoofdserver ook de "
-"profielen thin-clientserver en werkstation te selecteren en te installeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "De diensten op de hoofdserver"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"Behalve het beheer van de thin clients, worden initieel alle diensten "
-"geïnstalleerd op één centrale computer (de hoofdserver). Met het oog op "
-"prestatiebevordering is het aangewezen dat de thin-clientserver op een "
-"aparte machine draait (hoewel het mogelijk is om zowel het profiel "
-"hoofdserver als het profiel thin-clientserver op één en dezelfde machine  te "
-"installeren). Alle diensten krijgen een eigen DNS-naam toegewezen en worden "
-"exclusief over IPv4 aangeboden. De toegewezen DNS-naam maakt het eenvoudig "
-"om individuele diensten van de hoofdserver te verplaatsen naar een andere "
-"machine. Daarvoor dient u gewoon die dienst op de hoofdserver te stoppen en "
-"de DNS-configuratie zodanig aan te passen dat naar de nieuwe locatie van de "
-"dienst verwezen wordt (uiteraard moet die dienst eerst op die andere machine "
-"geïnstalleerd worden)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"Uit veiligheidsoverwegingen worden alle verbindingen waarover wachtwoorden "
-"verzonden worden, versleuteld. Geen enkel wachtwoord wordt als platte tekst "
-"over het netwerk verzonden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"Hieronder vindt u een tabel met alle diensten die standaard geïnstalleerd "
-"worden in een netwerk van Skolelinux en hun respectieve DNS-naam. Zo "
-"mogelijk verwijst elk configuratiebestand via zijn naam (met weglating van "
-"de domeinnaam) naar de dienst waaraan het gekoppeld is. Deze benadering "
-"maakt het voor scholen gemakkelijk om wijzigingen aan te brengen aan hun "
-"domeinnaam (als ze over een eigen DNS-domein beschikken) of aan de IP-"
-"adressen die ze gebruiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Lijst van diensten</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Beschrijving van de dienst</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Gebruikelijke naam</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">DNS-naam van de dienst</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Centraal logboek"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr "rsyslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr "syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Systeem van domeinnamen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (BIND)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr "domain"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Automatische netwerkconfiguratie van machines"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr "bootps"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Synchronisatie van de systeemtijd"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr "NTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr "ntp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Persoonlijke mappen via een netwerkbestandssysteem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr "SMB / NFS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "homes"
-msgstr "homes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Elektronische post"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr "IMAP (Dovecot)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr "postoffice"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr "Registerdienst"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr "OpenLDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr "ldap"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr "Gebruikersbeheer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr "GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr "---"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr "Webserver"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr "Apache/PHP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr "www"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr "Centrale reservekopie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr "backup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Webcache"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "Proxy (Squid)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "webcache"
-msgstr "webcache"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr "ipp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Veilig aanmelden op afstand"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr "OpenSSH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Automatische configuratie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr "Cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr "cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Thin-clientserver/s"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr "LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr "ltsp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"Toezicht op diensten en machines met foutmelding, evenals status en "
-"geschiedenis op het web. Foutrapportage per e-mail"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios en site-summary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"De persoonlijke bestanden van iedere gebruiker worden in diens persoonlijke "
-"map opgeslagen. De server stelt die persoonlijke mappen ter beschikking, "
-"zodat men er vanop elke machine toegang toe heeft. Zo hebben gebruikers "
-"toegang tot dezelfde bestanden, ongeacht de machine die ze gebruiken. De "
-"server werkt platformonafhankelijk en geeft gebruikers op Unix clients via "
-"NFS toegang tot hun bestanden, terwijl gebruikers op Windows- en "
-"Macintoshclients via SMB toegang tot hun bestanden krijgen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
-msgstr ""
-"Standaard werd de mailserver ingesteld om enkel lokale post te bedelen, dit "
-"wil zeggen binnen de school. Nochtans kan de server ook ingesteld worden om "
-"postbedeling over het internet toe te laten indien de school over een "
-"permanente internetverbinding beschikt. Op  basis van de gegevensbank die "
-"een lijst van gebruikers bevat, worden mailinglijsten aangemaakt, zodat "
-"iedere klas over zijn eigen mailinglijst kan beschikken. Clients worden "
-"geconfigureerd om e-mail bij de server af te leveren (via 'smarthost'), en "
-"gebruikers kunnen <link linkend=\"Users--Using_email\">hun persoonlijke e-"
-"mail raadplegen</link> via IMAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-"Alle diensten kunnen gebruikt worden met dezelfde gebruikersnaam en "
-"hetzelfde wachtwoord, dankzij de centrale gegevensbank voor authenticatie en "
-"autorisatie."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"Om een beter prestatieniveau te bereiken, slaat een proxy-server vaak "
-"bezochte webpagina's lokaal op (Squid). In combinatie met de mogelijkheid om "
-"via de router bepaalde webtrafiek te blokkeren, biedt dit kansen om controle "
-"te houden over de toegang tot het internet van individuele machines."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"De netwerkconfiguratie van de clientcomputers gebeurt automatisch met behulp "
-"van DHCP. Gewone clientcomputers krijgen een IP-adres toegewezen uit het "
-"private subnet 10.0.0.0/8, terwijl thin clients verbonden zijn met hun "
-"overeenkomstige thin-clientserver via het afzonderlijke subnet "
-"192.168.0.0/24 (dit is om te kunnen garanderen dat het netwerkverkeer van de "
-"thin clients niet interfereert met het overige netwerkverkeer)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"De centrale logboekdienst is zo geconfigureerd dat alle machines hun "
-"systeemlogboekberichten (syslog) naar de server zenden. De "
-"systeemlogboekdienst is ingesteld om enkel inkomende berichten van het "
-"lokale netwerk te aanvaarden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"De standaardinstelling van de DNS-server gaat uit van een domein dat "
-"uitsluitend intern gebruikt wordt (*.intern), totdat een echt (\"extern\") "
-"domein geconfigureerd kan worden. De DNS-server werkt als een cacheserver "
-"voor DNS, waardoor alle machines van het netwerk hem kunnen gebruiker als "
-"hun DNS-hoofdserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"Leerlingen en leerkrachten krijgen de mogelijkheid om een website te "
-"publiceren. De webserver beschikt over mechanismen voor de authenticatie van "
-"gebruikers en voor het reserveren van de toegang tot bepaalde webpagina's of "
-"tot bepaalde submappen voor bepaalde gebruikers of gebruikersgroepen. Voor "
-"gebruikers is het mogelijk om dynamische webpagina's te maken, aangezien de "
-"webserver in functie daarvan programmeerbaar is."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"Informatie over gebruikers en machines kan op één centrale plaats aangepast "
-"worden, en wordt automatisch toegankelijk gemaakt voor alle computers op het "
-"netwerk. In functie hiervan wordt een centrale registerdienst ontplooid. Het "
-"register bevat informatie over gebruikers, over gebruikersgroepen, over "
-"machines en over groepen van machines. Om bij gebruikers geen verwarring te "
-"zaaien, worden bestandsgroepen, mailinglijsten en netwerkgroepen op geen "
-"enkele manier verschillend behandeld. Dit heeft tot gevolg dat groepen van "
-"computers die samen een netwerkgroep vormen, dezelfde naamruimte gebruiken "
-"als gebruikersgroepen en mailinglijsten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"Het beheer van diensten en gebruikers gebeurt hoofdzakelijk via het web en "
-"volgt daarbij vastgelegde standaarden die goed functioneren in de met "
-"Skolelinux meegeleverde webbrowsers. Het administratiesysteem laat toe om "
-"bepaalde taken te delegeren naar individuele gebruikers of naar "
-"gebruikersgroepen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"Om mogelijke problemen met NFS te voorkomen en om het oplossen ervan te "
-"vergemakkelijken, moet de klok op elke machine gesynchroniseerd zijn. Daarom "
-"fungeert de Skolelinux-server als een NTP-server (Network Time Protocol) "
-"voor het lokale netwerk. Van hun kant worden alle werkstations en "
-"clientcomputers ingesteld om hun klok met die van de server te "
-"synchroniseren. De server zelf tracht zijn eigen klok via NTP te "
-"synchroniseren met machines op het internet. Dit garandeert een correcte "
-"tijdsaanduiding binnen het ganse netwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"Printers kunnen geplaatst worden waar dit het meest praktisch is. Ze kunnen "
-"ofwel rechtstreeks op het hoofdnetwerk aangesloten worden of aangekoppeld "
-"worden aan een server, een werkstation of een thin-clientserver. Het recht "
-"van gebruikers om toegang te hebben tot een printer, kan ingesteld worden op "
-"basis van de gebruikersgroepen waartoe zij behoren. Zowel het instellen van "
-"toegangsrechten als een quotaregeling zijn mogelijk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "LTSP-servers (Thin-clientservers)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
-msgstr ""
-"Een netwerk van Skolelinux kan meerdere LTSP-servers (ook thin-clientservers "
-"genaamd) bevatten. Men zet een thin-clientserver op door bij de installatie "
-"het thin-clientserverprofiel te selecteren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"Thin-clientservers staan ingesteld om systeemlogboekberichten (syslog) te "
-"ontvangen van de thin clients en om die door te sturen naar de centrale "
-"systeemlogboekdienst."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Thin clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"Een thin-clientopstelling laat toe om eenvoudige PC's te gebruiken als "
-"(X-)terminals. Dit houdt in dat de machine wordt opgestart met een diskette "
-"of rechtstreeks vanaf de server met behulp van netwerk-PROM (of PXE) zonder "
-"gebruik te maken van de lokale harde schijf. Het thin-clientsysteem dat "
-"Skolelinux gebruikt, is dat van het Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"Het thin-clientsysteem is een goede manier om nuttig gebruik te maken van "
-"oudere en weinig krachtige machines, aangezien alle programma's die zij "
-"uitvoeren op de LTSP-server draaien. Dit gaat als volgt in zijn werk: de "
-"thin-clientdienst maakt gebruik van DHCP and TFTP om de thin client een "
-"verbinding te laten maken met het netwerk en op te starten over het netwerk. "
-"Nadien wordt via NFS vanaf de LTPS-server het bestandssysteem aangekoppeld, "
-"en tenslotte wordt het X-Windowsysteem gestart. Via SSH met X-forwarding "
-"maakt het grafisch aanmeldscherm (LDM) verbinding met de LTSP-server. Op die "
-"manier verloopt alle netwerkverkeer versleuteld. Voor heel oude thin clients "
-"die te traag zijn om encryptie toe te laten, kan men teruggrijpen naar een "
-"vroegere werkwijze. Men gebruikt dan een directe X-verbinding via XDMCP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Schijfloze werkstations"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-"Schijfloze werkstations worden ook wel eens configuratieloze werkstations "
-"genoemd. Ook termen als  \"lowfat clients\" of \"half-thick clients\" worden "
-"gebruikt om dergelijke machines aan te duiden. Voor de duidelijkheid houden "
-"we het in deze handleiding op \"schijfloos werkstation.\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"Een schijfloos werkstation voert alle programma's uit op de PC, evenwel "
-"zonder dat er lokaal een besturingssysteem geïnstalleerd is. Dit houdt in "
-"dat de clientcomputer rechtstreeks opstart vanaf de harde schijf van de "
-"server, en geen software nodig heeft die op de lokale harde schijf "
-"geïnstalleerd werd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"Het systeem van schijfloze werkstations is zeer geschikt om meer recente "
-"hardware te gebruiken met een even lage onderhoudskost als met thin clients "
-"het geval is. Software wordt beheerd en onderhouden op de server en er dient "
-"op de clientcomputers geen software geïnstalleerd te worden. Persoonlijke "
-"mappen en systeeminstellingen worden op de server opgeslagen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Schijfloze werkstations werden met versie 5.0 in het Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) geïntroduceerd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "Netwerkclients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"De term \"netwerkclients\" wordt in deze handleiding gebruikt om zowel te "
-"verwijzen naar thin clients als naar schijfloze werkstations en naar "
-"computers die onder Mac OS of onder Windows draaien."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "Beheer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
-"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
-"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
-"the machines."
-msgstr ""
-"Alle Linuxmachines die met behulp van het installatieprogramma van "
-"Skolelinux geïnstalleerd werden, kunnen vanaf een centrale computer, meestal "
-"de centrale server, beheerd worden. Men kan zich via SSH bij alle machines "
-"aanmelden en er volledige toegang toe krijgen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"Wij gebruiken cfengine om configuratiebestanden te bewerken. Deze bestanden "
-"worden door de server op de clients geactualiseerd. Om de configuratie van "
-"clientcomputers te wijzigen, volstaat het dus om het configuratiebestand op "
-"de server te bewerken. De configuratie wordt vervolgens automatisch naar de "
-"clientcomputers overgezet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Alle gebruikersgegevens worden bijgehouden in een LDAP-register. "
-"Aanpassingen aan gebruikersaccounts worden in die gegevensbank ingevoerd. "
-"Clientcomputers doen erop beroep voor de authenticatie van gebruikers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "Installatie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
-"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
-"sticks."
-msgstr ""
-"Momenteel zijn images beschikbaar van twee soorten installatiemedia: een "
-"netinstall cd-image en een multi-arch USB flash drive image. Beide images "
-"kan men ook gebruiken om een computer op te starten vanaf een USB-stick."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
-"install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"Het basisidee is dat men eenmaal een server installeert met behulp van om "
-"het even welk installatiemedium en dat alle andere clients over het netwerk "
-"geïnstalleerd worden door ze vanaf het netwerk te laten opstarten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
-msgstr ""
-"Enkel bij het netinstall cd-image heeft men toegang tot het internet nodig "
-"tijdens het installatieproces."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"Tijdens de installatie moet geen enkele vraag beantwoord worden, met "
-"uitzondering van de gewenste taal (bijvoorbeeld Noors Bokmål, Nynorsk, Sami, "
-"Nederlands) en het te installeren machineprofiel (server, werkstation, thin-"
-"cientserver). De rest van de configuratie wordt automatisch ingesteld op de "
-"meest voorkomende waarden. Na installatie kan de systeembeheerder deze "
-"instellingen zo nodig aanpassen vanaf een centrale plaats."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "Configuratie van de toegang tot het bestandssysteem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-"Aan ieder gebruikersaccount van Skolelinux wordt een deel van het "
-"bestandssysteem op de bestandsserver toegewezen. Dit deel (de persoonlijke "
-"map) bevat de configuratiebestanden, de documenten, de e-mails en de "
-"webpagina's van die gebruiker. Sommige van die bestanden moeten ook door de "
-"andere gebruikers op het systeem gelezen kunnen worden, sommige moeten door "
-"iedereen op het internet gelezen kunnen worden en sommige mogen enkel door "
-"de gebruiker zelf gelezen kunnen worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-"Om een unieke naam te kunnen garanderen voor alle schijven die gebruikt "
-"worden voor de persoonlijke mappen van gebruikers of voor de gedeelde mappen "
-"en die verspreid kunnen zijn over de verschillende computers van het "
-"schoolnetwerk, kan men ze aankoppelen als <computeroutput>/skole/host/"
-"directory/ (d.w.z. /skole/computernaam/mapnaam/) </computeroutput>. Tijdens "
-"de installatie wordt op de bestandsserver initieel één map gemaakt, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, waaronder alle "
-"persoonlijke mappen aangemaakt worden. Extra mappen kunnen naar behoefte "
-"aangemaakt worden, naargelang de noden van specifieke gebruikersgroepen of "
-"van specifieke vormen van gebruik."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-"Opdat een gedeeld gebruik van bestanden binnen het in UNIX gangbare systeem "
-"van gebruiksrechten mogelijk zou zijn, moeten gebruikers deel uitmaken van "
-"bijkomende gemeenschappelijke groepen (zoals \"studenten\") naast de "
-"primaire persoonlijke groep waartoe ze standaard behoren. Indien voor "
-"gebruikers een passende umask (002 of 007) geldt, waardoor de nieuwe "
-"bestanden die zij aanmaken, voor hun groep toegankelijk gemaakt worden, en "
-"indien voor de mappen waarin zij werken de setgid bit ingesteld staat, "
-"waardoor de bestanden erin aan de juiste groep toegewezen worden, krijgt men "
-"een gecontroleerd systeem van bestandsdeling tussen de leden van een "
-"welbepaalde groep."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-"Welke de initiële toegangsrechten van een nieuw aangemaakt bestand zijn, is "
-"een kwestie van beleidskeuzes. In Debian is de umask standaard 022 (hetgeen "
-"groepstoegang zoals hiervoor beschreven onmogelijk zou maken). Debian Edu "
-"daarentegen gebruikt een umask van 002. Dit betekent dat bestanden "
-"aangemaakt worden met leesrechten voor iedereen. Die kunnen nadien teniet "
-"gedaan worden mits uitdrukkelijke actie door de gebruiker. Deze gang van "
-"zaken kan bijgestuurd worden (door in het bestand <computeroutput>/etc/pam.d/"
-"common-session</computeroutput>) de umask op 007 te zetten. Dit houdt in: "
-"initieel geen leestoegang en de gebruiker moet actie ondernemen om zijn "
-"bestanden leesbaar te maken voor iedereen. De eerste benadering moedigt het "
-"delen van kennis aan en maakt het systeem transparanter, terwijl de tweede "
-"benadering het risico op het verspreiden van gevoelige informatie "
-"vermindert. Het zwakke punt van de eerste benadering is dat het voor de "
-"gebruiker niet duidelijk is dat het materiaal dat hij aanmaakt, voor alle "
-"andere gebruikers toegankelijk is. Hij kan dit enkel ontdekken door te gaan "
-"kijken in de persoonlijke mappen van andere gebruikers en vast te stellen "
-"dat hij die bestanden kan inkijken. Bij de tweede benadering bestaat het "
-"zwakke punt erin dat slechts weinig mensen geneigd zullen zijn om hun "
-"bestanden voor anderen open te stellen, zelfs al bevatten die geen gevoelige "
-"informatie en zou hun inhoud nuttig kunnen zijn om de nieuwsgierigheid te "
-"prikkelen van gebruikers naar hoe anderen bepaalde problemen opgelost hebben "
-"(in het bijzonder de aanpak inzake configuraties)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr "Vereisten"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-"Skolelinux biedt keuze uit verschillende mogelijke opstellingen. Het kan "
-"geïnstalleerd worden op slechts één zelfstandige computer, maar het kan ook "
-"een grootschalige centraal beheerde oplossing bieden aan een groep scholen "
-"in een bepaalde regio. Deze flexibiliteit vertaalt zich in grote verschillen "
-"inzake de configuratie van netwerkcomponenten, servers en clientmachines."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Vereisten inzake apparatuur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"De betekenis van de verschillende profielen werd verduidelijkt in het "
-"hoofdstuk <link linkend=\"Architecture\">Architectuur van het netwerk</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-"Om Debian Edu / Skolelinux te kunnen draaien moeten computers uitgerust zijn "
-"met een processor van het type i386 of amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-"Als men de standaardarchitectuur voor het netwerk aanhoudt, moet men thin-"
-"clientservers uitrusten met twee netwerkkaarten:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 is verbonden met het hoofdnetwerk (10.0.0.0/8),"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
-msgstr ""
-"eth1 wordt gebruikt om de thin clients (192.168.0.0/24 of 192.168.1.0/24) te "
-"bedienen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr ""
-"Voorzie 2 GB RAM in het geval van 30 clients en 4 GB RAM bij 50-60 clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
-"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-"De vereisten inzake beschikbare opslagruimte zijn afhankelijk van de "
-"gebruikte profielen, maar elke schijf groter dan 25 GB zou moeten volstaan "
-"voor een werkstation of een installatie op een zelfstandige computer, 30 GB "
-"voor een thin-clientserver en tenminste 40 GB voor de hoofdserver. Zoals "
-"gewoonlijk met betrekking tot opslagruimte op een hoofdserver, geldt ook "
-"hier \"hoe meer, hoe beter\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-"Thin clients hebben minimaal 64 MB RAM nodig en een processor van 133 MHz, "
-"hoewel 128 MB RAM en een iets snellere processor toch aangewezen zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-"Om Iceweasel/Firefox en LibreOffice te kunnen uitvoeren is 128 MB RAM een "
-"minimumvereiste."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-"Voor werkstations, schijfloze werkstations en zelfstandige PC's gelden de "
-"volgende minimumvereisten: 800 MHz processorsnelheid en 320 MB RAM. Maar 512 "
-"of 1024 MB RAM-geheugen zal tot aanzienlijk betere prestaties leiden, net "
-"zoals een krachtigere CPU de verwerkingssnelheid de hoogte zal injagen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
-"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
-"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
-"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"Wisselgeheugen (swap) wordt automatisch over het netwerk ter beschikking "
-"gesteld. De grootte van het wisselgeheugen staat ingesteld op 512 MB. Indien "
-"meer wisselgeheugen wenselijk is, kunt u dit aanpassen door in het bestand /"
-"etc/ltsp/nbdswapd.conf op tjener de variabele SIZE bij te stellen. Gelieve "
-"<emphasis>de grootte van het wisselgeheugen</emphasis> ofwel lokaal op de PC "
-"ofwel op de server aan te passen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-"Indien u over schijfloze werkstations beschikt die wel degelijk een harde "
-"schijf hebben, is het aanbevolen om die als wisselgeheugen te gebruiken "
-"omdat dit sneller werkt dan gebruik maken van wisselgeheugen over het "
-"netwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
-"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
-"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
-"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-"Op werkstations met weinig RAM en met ook nog eens weinig wisselgeheugen kan "
-"de spellingscontrole van LibreOffice vastlopen. In dat geval moet de "
-"systeembeheerder de spellingscontrole uitschakelen. Zo niet zullen de "
-"studenten LibreOffice moeten afbreken met een verlies van gegevens tot "
-"gevolg. Ten minste 512 MB wisselgeheugen toekennen aan een werkstation met "
-"320 MB RAM lost dit op. Daarmee verloopt de spellingscontrole vlot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-"Voor draagbare computers gelden dezelfde vereisten als voor werkstations, "
-"aangezien zij niet meer of niet minder dan mobiele werkstations zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Compatibele apparatuur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"Een lijst met geteste apparatuur vindt u op <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Deze lijst is evenwel verre van volledig."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:smile.png}}"
-msgstr "{{attachment:smile.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ":)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-"Op <ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> worden de "
-"resultaten gebundeld van inspanningen om te documenteren hoe men op  "
-"bepaalde specifieke apparatuur Debian kan installeren, configureren en "
-"gebruiken. Potentiële kopers van dergelijke apparatuur kunnen zo vooraf "
-"nagaan of zij ondersteund wordt, en bezitters ervan hoe ze er optimaal "
-"gebruik vankunnen maken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-"Een uitstekende database van door Debian ondersteunde apparatuur vindt u "
-"hier:  <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Vereisten voor de netwerkopstelling"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr "Standaardopstelling"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-"Wanneer u zich houdt aan de standaard netwerkarchitectuur, gelden de "
-"volgende regels:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "Er moet exact één hoofdserver zijn, de tjener genaamd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
-msgstr ""
-"Er kunnen honderden werkstations aangesloten worden op het hoofdnetwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
-"subnets are preconfigured in LDAP."
-msgstr ""
-"U kunt meerdere LTSP-servers aansluiten op het hoofdnetwerk. In LDAP werden "
-"twee verschillende subnetten voorgeconfigureerd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-"Elke LTSP server ondersteunt een subnetwerk waarop honderden thin clients en/"
-"of schijfloze werkstations aangesloten kunnen worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-"U kunt daarnaast nog gebruik maken van honderden andere machines aan wie een "
-"dynamisch IP-adres toegekend zal worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-"Om toegang te krijgen tot het internet moet u gebruik maken van een router/"
-"gateway (zie hierna)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr "Internet router"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-"Een router/gateway wiens externe netwerkkaart verbonden wordt met het "
-"internet en wiens interne netwerkkaart het IP-adres 10.0.0.1 met netmask "
-"255.0.0.0 toegewezen krijgt, is noodzakelijk om een internetverbinding tot "
-"stand te brengen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-"De router mag niet fungeren als DHCP-server. Er mag een DNS-server op "
-"draaien, al is dit niet nodig. Hij zal trouwens niet gebruikt worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-"Indien u uitkijkt naar een softwarematige combinatie van router en firewall "
-"om die op een oude PC te installeren, dan raden we u  <ulink url=\"http://"
-"www.ipcop.org\">IPCop</ulink> of <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw"
-"\">floppyfw</ulink> aan."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-"Indien u als router en toegangspunt een ingebouwd model verkiest, raden we u "
-"aan om er <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink> op te "
-"installeren, hoewel u er uiteraard ook de originele software op kunt laten "
-"staan. Dit laatste is de meest eenvoudige oplossing, maar met OpenWRT "
-"beschikt u over meer keuzemogelijkheden en houdt u meer controle. Op de "
-"website van OpenWRT kunt u een lijst vinden van <ulink url=\"http://wiki."
-"openwrt.org/TableOfHardware\">ondersteunde hardware</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-"Een andere netwerkopstelling is mogelijk. Op <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">deze webpagina</ulink> vindt u uitleg "
-"over de te volgen werkwijze. Maar tenzij u door een reeds bestaande "
-"netwerkinfrastructuur gedwongen wordt om op die manier te werk te gaan, "
-"raden we u dit niet aan. Wij bevelen u aan om het bij de standaard <link "
-"linkend=\"Architecture\">netwerkarchitectuur</link> te houden."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "Installatie- en downloadopties"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Waar u bijkomende informatie kunt vinden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-"Alvorens u begint met het installeren van een systeem voor "
-"productiedoeleinden, raden we u aan eerst de <ulink url= \"http://www.debian."
-"org/releases/jessie/releasenotes\">uitgavenotities voor Debian Jessie</"
-"ulink> te lezen of er op zijn minst eens naar te kijken. Probeer Debian Edu/"
-"Skolelinux maar gerust uit. Het werkt gewoon vanzelf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ":-)"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:alert.png}}"
-msgstr "{{attachment:alert.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr "/!\\"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"Lees evenwel in elk geval het hoofdstuk <link linkend=\"GettingStarted\">aan "
-"de slag</link> van deze handleiding, want daarin staat uitgelegd hoe u zich "
-"voor de eerste maal bij het systeem moet aanmelden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Nog meer informatie over Debian Jessie vindt u in de <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/releases/jessie/installmanual\">installatiehandleiding</ulink> "
-"voor deze uitgave."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr ""
-"Downloaden van de installatiemedia voor Debian Edu 8.0~alpha+edu0, codenaam Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
-msgstr "netinstall cd-image voor i386, amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
-"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
-msgstr ""
-"Het netinstall cd-image, waarmee u ook een installatie kunt uitvoeren vanaf "
-"een USB-stick, is geschikt om een installatie uit te voeren op i386- en "
-"amd64-machines. Het wordt beschikbaar gesteld via"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
-msgstr "USB-stick- / blu-ray-ISO-image voor i386 en amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
-"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
-"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
-msgstr ""
-"Het multi-achitectuur ISO-image is 5,2 GB groot en is geschikt voor "
-"installaties op zowel amd64- als i386-machines. Het werkt op dezelfde manier "
-"als het vroegere dvd-image. Dit betekent dat u geen toegang tot het internet "
-"nodig heeft gedurende de installatie. Zoals de andere images kunt u het "
-"downloaden via FTP, HTTP of rsync:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source image"
-msgstr "Het image met de broncode"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The source image is available via"
-msgstr "U vindt het image met de broncode via"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-"
-"source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD / DVD by mail"
-msgstr "Een cd / dvd per e-mail aanvragen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-"Aan wie niet de beschikking heeft over een snelle internetverbinding bieden "
-"we de mogelijkheid om een cd of dvd per post te ontvangen voor de prijs van "
-"de portokosten en de cd of dvd. U dient enkel een e-mail te sturen naar "
-"<ulink url= \"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> en wij "
-"zullen contact opnemen om met u de modaliteiten van betaling (voor de "
-"portokosten en de media) af te spreken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr ""
-"Denk eraan in uw e-mailbericht het adres te vermelden waar we de cd of de "
-"dvd naartoe moeten sturen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Debian Edu installeren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-"Wanneer u een installatie van Debian Edu uitvoert, heeft u enkele "
-"keuzemogelijkheden. Wees niet bevreesd. Het zijn er niet veel. We hebben "
-"veel geïnvesteerd om de complexiteit van Debian tijdens de installatie en "
-"nadien verborgen te houden. Niettemin, Debian Edu is Debian, en indien u dit "
-"wenst, heeft u de keuze uit meer dan 15.000 pakketten en talloze opties voor "
-"configuratie. Maar de meerderheid van onze gebruikers voelt zich fijn bij "
-"een standaardinstallatie."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr "Een type van installatie kiezen"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr "Opstartmenu van het installatieprogramma"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> staat voor de uitvoering van "
-"het installatieprogramma op een i386- of een amd64-computer in de standaard "
-"tekstmodus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit-install</emphasis> staat voor de uitvoering "
-"van het installatieprogramma op een amd64-computer in de standaard "
-"tekstmodus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> gebruikt het "
-"grafischeGTK-installatieprogramma waarin u de muis kunt gebruiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> gebruikt op "
-"een amd64-computer het grafische GTK-installatieprogramma waarin u de muis "
-"kunt gebruiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> biedt een sub-"
-"menu met meer uitgebreide keuzemogelijkheden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> geeft aanwijzingen bij het gebruik "
-"van het installatieprogramma. "
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Installatieprogramma - keuzemogelijkheden voor gevorderden - scherm 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> voert u terug naar het hoofdmenu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> legt alle beschikbare "
-"vragen voor en gebruikt de tekstmodus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> doet dit installatiemedium "
-"als een reparatie-cd fungeren, zodat u noodbewerkingen kunt uitvoeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> heeft een bestand "
-"nodig waarmee een aantal configuratieopties aan het installatieprogramma "
-"doorgegeven worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> wordt in "
-"tekstmodus uitgevoerd op een 64-bitcomputer en legt daarbij alle beschikbare "
-"vragen voor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> doet dit "
-"installatiemedium als een reparatie-cd fungeren, zodat u noodbewerkingen "
-"kunt uitvoeren op een 64-bitcomputer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> heeft een "
-"bestand nodig waarmee een aantal configuratieopties aan het "
-"installatieprogramma doorgegeven worden op een 64-bitcomputer."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Installatieprogramma - keuzemogelijkheden voor gevorderden - scherm 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> legt alle "
-"beschikbare vragen voor en gebruikt de grafische modus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> doet dit "
-"installatiemedium als een reparatie-cd fungeren, zodat u noodbewerkingen "
-"kunt uitvoeren. Het gebruikt daarbij de grafische omgeving van GTK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> heeft een "
-"bestand nodig waarmee een aantal configuratieopties aan het "
-"installatieprogramma doorgegeven worden. De grafische modus wordt gebruikt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis>  legt "
-"alle beschikbare vragen voor en gebruikt de grafische modus op een 64-"
-"bitcomputer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> doet dit "
-"installatiemedium als een reparatie-cd fungeren, zodat u noodbewerkingen "
-"kunt uitvoeren op een 64-bitcomputer. Het gebruikt daarbij de grafische "
-"omgeving van GTK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis>  "
-"heeft een bestand nodig waarmee een aantal configuratieopties aan het "
-"installatieprogramma doorgegeven worden."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr "Installatieprogramma - hulpscherm"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-"Dit hulp-scherm vraagt geen nadere uitleg. Het maakt de <F>-toetsen "
-"van het toetsenbord actief om meer uitgebreide hulp te krijgen in verband "
-"met het behandelde onderwerp."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Installaties met bijkomende opstartparameters"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-"Op i386/amd64-computers kunt u de opstartopties van het installatieprogramma "
-"bewerken door in het opstartmenu op de TAB-toets te drukken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
-"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
-"machines."
-msgstr ""
-"Indien u het multi-architectuur opstartimage op USB-stick of op een blu-"
-"rayschijf gebruikt, zal het opstartprogramma standaard in grafische modus "
-"uitgevoerd worden en, afhankelijk van het processortype, in de 64-bit- of in "
-"de 32-bitversie."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Indien u vanaf een multi-architectuur opstartimage de amd64-tekstmodus wenst "
-"te gebruiken, moet u kiezen voor het menu-item <computeroutput>amd64-"
-"install</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-"Evenzo kunt u het menu-item <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> "
-"kiezen om op een amd64-computer de expertenmodus van het "
-"installatieprogramma in een grafische omgeving uit te voeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-"Indien u op een amd64-computer met het multi-archtectuurimage het "
-"installatieprogramma in i386-modus wenst op te starten, dient u handmatig "
-"hetmenu-item <computeroutput>install</computeroutput> te kiezen (voor de "
-"tekstmodus) of het item <computeroutput>expertgui</computeroutput> (voor de "
-"grafische modus)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-"U kunt een bestaande HTTP proxy service op het netwerk gebruiken om de "
-"installatie van het hoofdserverprofiel vanaf een cd  te versnellen. Hiervoor "
-"moet u <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-"computeroutput> als bijkomende opstartparameter meegeven aan het "
-"installatieprogramma."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-"Indien u de installatie van het hoofdserverprofiel reeds voltooid heeft, "
-"moet u de andere installaties via PXE laten verlopen. Zo wordt automatisch "
-"de proxydienst van de hoofdserver gebruikt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
-msgstr ""
-"Om de bureaubladomgeving van <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> in "
-"de plaats van die van <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> te "
-"installeren, moet u <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> toevoegen "
-"aan de opstartparameters van de kernel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"Wenst u daarentegen <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> als "
-"bureaubladomgeving, voeg dan <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> "
-"toe aan de opstartparameters van de kernel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters."
-msgstr ""
-"Om de <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> bureaubladomgeving te "
-"installeren, moet u <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> toevoegen "
-"als opstartparameter van de kernel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The installation process"
-msgstr "Het installatieproces"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-"Verlies de <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/Requirements\">systeemvereisten</ulink> niet uit het oog en zorg "
-"ervoor dat er minstens twee netwerkkaarten (NICs) aanwezig zijn, indien u "
-"van plan bent om een thin-clientserver te installeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr ""
-"Kies een taal (voor het installatieproces en voor het geïnstalleerd systeem)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr "Kies een plaats. Meestal is dit de plaats waar u woont."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr ""
-"Kies een toetsenbordindeling (meestal is de standaard toetsenbordindeling "
-"voor uw land de juiste keuze)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Kies (een) profiel(en) uit de volgende lijst:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hoofdserver</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-"Dit is de hoofdserver (tjener) van uw school, waarop alle diensten klaar "
-"voor gebruik voorgeconfigureerd worden. U mag slechts één hoofdserver per "
-"school installeren! Dit profiel voorziet niet in een grafische werkomgeving. "
-"Indien u wel een grafische werkomgeving wenst op de hoofdserver, dan dient u "
-"bijkomend het profiel werkstation of thin-clientserver te installeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Werkstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-"Dit is een computer die, zoals een gewone computer, opstart vanaf de lokale "
-"harde schijf, alle programma's lokaal uitvoert en alle apparaten vanaf de "
-"lokale computer aanspreekt. Enkel de authenticatie van de gebruiker gebeurt "
-"door de hoofdserver en daarop worden ook diens bestanden en de configuratie "
-"van diens werkomgeving opgeslagen,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Mobiel werkstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-"Is hetzelfde als een werkstation, maar is ook in staat de authenticatie van "
-"de gebruiker lokaal uit te voeren omdat hij een lokale kopie bijhoudt van de "
-"verificatie-informatie. Daardoor kan een mobiel werkstation ook buiten het "
-"schoolnetwerk gebruikt worden. De bestanden van de gebruiker en de "
-"configuratie van diens werkomgeving worden op de lokale harde schijf "
-"bewaard. In tegenstelling tot het advies dat we in eerdere uitgaven van "
-"Skolelinux gaven, moet u voor notebooks en laptops dit profiel kiezen en "
-"niet het profiel 'werkstation' of het profiel 'zelfstandige computer'."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin-clientserver</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-"Dit is een server voor thin clients (en schijfloze werkstations), ook LTSP-"
-"server genaamd. Clients zonder harde schijf starten op en voeren programma's "
-"uit vanaf deze server. Deze computer moet twee netwerkkaarten hebben, veel "
-"geheugen en idealiter meer dan één processor of meerdere processorkernen. "
-"Raadpleeg het hoofdstuk over <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">netwerkclients</link> voor meer informatie. Indien u dit profiel kiest, "
-"wordt ook automatisch het profiel werkstation geactiveerd, zelfs indien u "
-"het niet expliciet kiest. Een thin-clientserver kan dus steeds ook als "
-"werkstation dienst doen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Zelfstandige computer</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-"Een gewone computer die geen hoofdserver nodig heeft om te kunnen "
-"functioneren. Hij heeft dus geen netwerk nodig. Ook geschikt voor laptops."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimaal</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-"Met dit profiel worden enkel de pakketten van het basissysteem geïnstalleerd "
-"en wordt de machine nadien geconfigureerd om deel uit te maken van het "
-"netwerk van Debian Edu. Er worden geen diensten en geen toepassingssoftware "
-"op geïnstalleerd. Een computer met een dergelijk profiel is nuttig om dienst "
-"te doen als platform voor een specifieke dienst die men van de hoofdserver "
-"manueel daarnaartoe verhuist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-"De profielen <emphasis role=\"strong\">Hoofdserver</emphasis>, <emphasis "
-"role=\"strong\">Werkstation</emphasis> en <emphasis role=\"strong\">Thin-"
-"clientserver</emphasis> staan voorgeselecteerd. Deze profielen kunnen samen "
-"op één machine geïnstalleerd worden, waardoor u een zogenaamde "
-"<emphasis>gecombineerde hoofdserver</emphasis>bekomt. Dit betekent dat de "
-"hoofdserver tegelijk ook een thin-clientserver en een werkstation is. We "
-"hebben dit ingesteld als standaardkeuze, omdat we ervan uitgaan dat de "
-"meeste mensen de verdere installatie nadien <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> uitvoeren. Denk eraan dat een machine die als gecombineerde "
-"hoofdserver of als thin-clientserver dienst zal doen over 2 netwerkkaarten "
-"moet beschikken om na installatie bruikbaar te zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
-"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
-"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
-"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
-"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Het kan gebeuren dat de onderlinge volgorde van de netwerkkaarten na "
-"installatie verschillend is van die tijdens de installatie. U kunt de "
-"gewenste volgorde bekomen door het bestand <computeroutput>/etc/udev/rules."
-"d/70-persistent-net.rules</computeroutput> te bewerken. <emphasis>Indien dit "
-"probleem zich stelt</emphasis>, zult u normaal gezien eth0 moeten vervangen "
-"door eth1, en eth1 door eth0. Nadien zult u de computer opnieuw moeten "
-"opstarten opdat de wijzigingen van kracht zouden worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-"Kies \"ja\" of \"neen\" bij de vraag in verband met automatische "
-"schijfindeling. Weet dat \"ja\" antwoorden alle gegevens op de harde schijf "
-"wist! \"Neen\" antwoorden anderzijds, brengt meer werk met zich mee. U zult "
-"er op moeten toezien dat de benodigde partities aangemaakt worden en groot "
-"genoeg zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-"Wij hebben graag dat u \"ja\" antwoordt op de vraag of informatie mag "
-"doorgestuurd worden naar <ulink url=\"http://popcon.skolelinux.org/\"/>. Dit "
-"laat ons toe om een beter inzicht te verwerven in welke pakketten populair "
-"zijn en zeker behouden moeten blijven in toekomstige uitgaves. U bent er "
-"uiteraard niet toe verplicht, maar u kunt er ons op een eenvoudige manier "
-"mee helpen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-"Heb wat geduld. Indien het thin-clientprofiel een van de te installeren "
-"profielen is, zal het installatieprogramma op het einde behoorlijk wat tijd "
-"nodig hebben bij de melding \"De installatie afronden - Bezig met uitvoeren "
-"van debian-edu-profile-udeb...\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
-"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
-"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
-"network."
-msgstr ""
-"Nadat u het beheerderswachtwoord hebt ingevoerd, zal men u vragen om een "
-"grebruikersaccount aan te maken \"voor andere taken dan die van "
-"systeembeheer.\" Voor Debian Edu is dit een zeer belangrijk account: met dit "
-"account zult u het netwerk van Skolelinux beheren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
-"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
-"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
-"accepted by the installer)."
-msgstr ""
-"Het wachtwoord van deze gebruiker <emphasis role=\"strong\">moet minstens 5 "
-"tekens lang zijn</emphasis> - anders wordt zich aanmelden onmogelijk (ook al "
-"zal het installatieprogramma een korter wachtwoord aanvaarden)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Verheug u"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr "Aantekeningen bij enkele specifieke kenmerken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr "Een aantekening over notebooks"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-"Meest voor de hand liggend is dat u hiervoor het profiel 'Mobiel "
-"werkstation' kiest (zie eerder). U dient wel te weten dat alle gegevens "
-"lokaal bewaard worden. (Besteed dus extra zorg aan backups). Er wordt ook "
-"lokaal een spiegelkopie met de aanmeldingsinformatie bijgehouden. (Indien u "
-"dus uw wachtwoord wijzigt op het schoolnetwerk, zult u op uw laptop nog "
-"steeds uw oude wachtwoord moeten gebruiken, totdat u uw laptop opnieuw "
-"aansluit op het schoolnetwerk en u daar aanmeldt met uw nieuwe wachtwoord.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
-msgstr ""
-"Een noot bij installaties met het multi-archimage voor USB-stick / blu-"
-"rayschijf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
-"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
-"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
-"can be installed:"
-msgstr ""
-"Na een installaties met het multi-archimage voor USB-stick / blu-rayschijf, "
-"zal het bestand <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> enkel "
-"dat medium vermelden als pakketbron. Indien u over een internetverbinding "
-"beschikt, raden we u ten stelligste aan om aan het bestand de volgende "
-"regels toe te voegen, zodat eventuele beveiligingsbijwerkingen toegepast "
-"kunnen worden:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr "Een aantekening bij installaties via cd"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
-"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
-"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
-"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
-"downloading the same package several times from the net."
-msgstr ""
-"Een netinst-installatie (het type installatie dat onze cd aanbiedt) haalt "
-"sommige pakketten op van de cd en de rest van het net. Hoeveel pakketten er "
-"via het net opgehaald worden varieert naargelang het gekozen profiel, maar "
-"het volume blijft beneden 1 gigabyte (tenzij u gekozen heeft om alle "
-"mogelijke bureaubladprofielen te installeren). Eens u de hoofdserver "
-"geïnstalleerd heeft (of het een pure hoofdserver of een combiserver is, "
-"maakt niet uit), zal het installatieprogramma op andere computers gebruik "
-"maken van diens proxyserver en zo vermijden dat hetzelfde pakket "
-"verschillende keren gedownload wordt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "Een noot bij installaties van thin-clientservers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-"Vooreerst: de benaming voor dit profiel is om historische redenen "
-"verwarrend. Momenteel installeert dit profiel feitelijk een LTSP-"
-"serveromgeving voor thin clients en voor werkstations. Er is een foutrapport "
-"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/588510#\">588510</ulink> opgemaakt voor "
-"Debian met de vraag om voor dit profiel een beter passende benaming te "
-"gebruiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-"Indien u de opstartparameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-client</"
-"computeroutput> meegeeft aan de kernel, wordt de stap overgeslagen waarbij "
-"de LTSP-chroot van een thin-clientchroot omgezet wordt naar een "
-"gecombineerde chroot voor thin clients en schijfloze werkstations."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-"In sommige omstandigheden is dit nuttig, bijvoorbeeld indien u een zuivere "
-"thin-clientchroot wenst, of indien er op een andere server reeds een chroot "
-"voor schijfloze systemen draait die synchronisatie toelaat. In dergelijke "
-"omstandigheden de stap overslaan, levert aanzienlijke tijdswinst op."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-"Behalve het feit dat dit meer tijd in beslag neemt, is het steeds aanmaken "
-"van gecombineerde chroots in geen enkel ander opzicht nadelig. Daarom is het "
-"de normale werkwijze."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
-msgstr "Installaties vanaf een USB-stick en niet vanaf een cd / blu-rayschijf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Wheezy release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
-"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
-"this, just adapting the file and device names to your needs:"
-msgstr ""
-"Sinds de uitgave van Wheezy is het mogelijk om een <computeroutput>.iso</"
-"computeroutput> image voor cd/dvd/blu-ray rechtstreeks te kopiëren naar een "
-"USB-stick (ook soms aangeduid met de term \"USB flash drive\") en hiervan op "
-"te starten. Geef eenvoudigweg volgende opdracht, waarbij u de bestandsnaam "
-"en de naam aanpast aan uw specifieke situatie:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
-"like a CD or Blue-ray disc."
-msgstr ""
-"Afhankelijk van het gebruikte image, zal de USB-stick zich gedragen als een "
-"cd of een blu-rayschijf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr ""
-"Over het netwerk uitgevoerde installaties (PXE) en het opstarten van "
-"schijfloze clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-"Deze installatiemethode vereist dat u een werkende hoofdserver heeft. "
-"Wanneer clients over het netwerk opstarten, krijgt u een nieuw PXE-menu met "
-"installatie- en opstartopties. Indien de installatie via PXE mislukt met de "
-"foutmelding dat het bestand XXX.bin ontbreekt, dan is de meest "
-"waarschijnlijke oorzaak te vinden in het feit dat voor het functioneren van "
-"de netwerkkaart van de client niet-vrije fabrieksprogrammatuur nodig is. In "
-"een dergelijk geval moet het initrd-image dat door het installatieprogramma "
-"van Debian gebruikt wordt, aangepast worden. Dit doet u door aan de server "
-"de volgende opdracht te geven: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"tools/pxe-addfirmware</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-"Indien u koos voor een <emphasis role=\"strong\">Hoofdserver</emphasis> met "
-"uitsluitend het hoofdserverprofiel, ziet het menu van PXE er zo uit:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-msgstr "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "width=400"
-msgstr "width=400"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-"Bij een hoofdserver met zowel een <emphasis role=\"strong\">Hoofdserver-</"
-"emphasis> als een <emphasis role=\"strong\">Thin-clientserver-</"
-"emphasis>profiel, ziet het menu van PXE er als volgt uit:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-msgstr "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
-"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
-"the hostname."
-msgstr ""
-"Een dergelijke opstelling laat toe om ook schijfloze werkstations en thin "
-"clients over het hoofdnetwerk op te starten. Anders dan het geval is bij "
-"werkstations, moet u schijfloze werkstations niet ingeven in LDAP met GOsa². "
-"Maar het is mogelijk om dit toch te doen, bijvoorbeeld als u ze een vaste "
-"computernaam wenst te geven."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"U vindt bijkomende informatie over netwerkclients in het hoofdstuk <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">HowTo voor netwerkclients</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "PXE-installaties aanpassen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-"Een PXE-installatie geeft via een bestand een aantal configuratieopties door "
-"aan het installatieprogramma van Debian. Dit bestand met configuratieopties "
-"kan aangepast worden om de installatie van bijkomende pakketten te vragen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Voeg aan het bestand <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> een regel toe in de zin van:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string mijn-extra-pakket(ten)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-"Een PXE-installatie gebruikt het bestand <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/install.cfg</computeroutput> en het bestand <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>, dat de "
-"voorgeprogrammeerde configuratieopties bevat. Door deze bestanden te "
-"bewerken kunt u het voorgeprogrammeerde installatieproces beïnvloeden en op "
-"die manier vermijden dat u bij een installatie over het netwerk een groter "
-"aantal vragen moet beantwoorden. U kunt dit effect ook nog op een andere "
-"manier bereiken, namelijk door extra instellingen op te nemen in de "
-"bestanden <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> "
-"en <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput>. Nadien moet u de opdracht <computeroutput>/usr/sbin/debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput> uitvoeren om de aangebrachte aanpassingen "
-"effectief te maken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-"Bijkomende informatie vindt u in de <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/jessie/installmanual\">installatiehandleiding voor Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-"Om de proxyserver uit te schakelen of diens gedrag aan te passen bij een "
-"installatie via PXE, moet u in het bestand <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat </computeroutput> de regels met "
-"<computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, <computeroutput>mirror/"
-"ftp/proxy</computeroutput> en <computeroutput>preseed/early_command</"
-"computeroutput> aanpassen. Om het gebruik van een proxyserver uit te "
-"schakelen, zet u een '#' aan het begin van de eerste twee regels en wist u "
-"in de laatste regel het gedeelte met de volgende tekst: "
-"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-"Sommige instellingen kunnen niet voorgeprogrammeerd worden omdat het "
-"installatieprogramma ze al nodig heeft vooraleer het bestand met "
-"voorgeprogrammeerde opties opgehaald wordt. Deze instellingen worden "
-"geconfigureerd in het bestand <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>. Taalkeuze, toetsenbordindeling en "
-"bureaubladomgeving zijn voorbeelden van zo'n instellingen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom images"
-msgstr "Images op maat"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
-"you to define answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-"Zelf een opstartimage op maat aanmaken voor cd, dvd of blu-ray hoeft "
-"helemaal moeilijk te zijn, aangezien we het <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianInstaller/\">installatieprogramma van Debian</ulink> gebruiken met "
-"zijn modulair ontwerp en nog andere fijne eigenschappen. In <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">een bestand met "
-"voorgeprogrammeerde configuratieopties</ulink> kunt u de antwoorden meegeven "
-"op vragen die u anders tijdens het installatieproces zouden gesteld worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Het enige wat u dus moet doen is een bestand maken met uw antwoorden (hoe u "
-"dit doet, wordt uitgelegd in de bijlage bij de installatiehandleiding voor "
-"Debian) en in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD"
-"\">uw eigen cd/dvd op maat</ulink> aanmaken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Rondleiding langs enkele schermafdrukken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-"Een installatie in tekstmodus is functioneel identiek aan een installatie in "
-"grafische modus. Ze verschillen enkel van uitzicht. In de grafische modus "
-"kunt u de muis gebruiken en natuurlijk ziet die er ook mooier en moderner "
-"uit. Tenzij de apparatuur problemen zou geven, is er geen enkele reden om de "
-"grafische modus niet te gebruiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-"Hier volgt dus een rondleiding langs enkele schermafdrukken van een "
-"grafische installatie van Hoofdserver + Werkstation + Thin-clientserver, van "
-"het scherm dat u te zien krijgt als u de tjener voor het eerst opstart, en "
-"van het scherm dat u ziet bij het opstarten via PXE van een computer op "
-"respectievelijk het netwerk voor werkstations en dat voor thin clients:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-msgstr "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
-msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-msgstr "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-msgstr "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-msgstr "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-msgstr "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-msgstr "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-msgstr "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-msgstr "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-msgstr "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-msgstr "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-msgstr "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12e-creating_ext4.png"
-msgstr "12e-creating_ext4.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-msgstr "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-msgstr "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-msgstr "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-msgstr "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-msgstr "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "tjener KDM Login"
-msgstr "KDM-aanmeldscherm op tjener"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-msgstr "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE starting..."
-msgstr "Opstarten van KDE..."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-msgstr "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE and Browser"
-msgstr "KDE met browser"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Bureaublad van KDE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Diskless Workstation Login"
-msgstr "Aanmeldscherm op een schijfloos werkstation"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Aan de slag"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "Wat u zeker moet doen om aan de slag te kunnen gaan"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
-"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
-"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
-"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-"Tijdens de installatie van de hoofdserver heeft u een eerste "
-"gebruikersaccount aangemaakt. In het vervolg zullen we die \"de eerste "
-"gebruiker\" noemen. Het gaat om een speciaal account, omdat deze gebruiker "
-"geen account voor Samba kreeg (dat kan via GOsa² alsnog gebeuren), omdat de "
-"gebruiksrechten van zijn persoonlijke map ingesteld werden op 700 (daarom "
-"moet hij de opdracht <computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> geven om "
-"zijn persoonlijke webpagina's toegankelijk te maken), en omdat hij de "
-"mogelijkheid heeft om via het commando <computeroutput>sudo</computeroutput> "
-"systeembeheerder te worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"De eerste dingen die u als eerste gebruiker te doen staan na de installatie:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-"Meld u aan bij de server - met het account van systeembeheerder kunt u zich "
-"niet aanmelden in een grafische omgeving."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Voeg gebruikers toe met GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
-"used directly without this step."
-msgstr ""
-"Voeg werkstations toe met GOsa² - een thin client en een schijfloos "
-"werkstation kan men zonder deze stap onmiddellijk gebruiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"Hierna gaan we meer in detail in op het toevoegen van gebruikers en "
-"werkstations. Lees dus alstublieft dit hoofdstuk volledig. Het beschrijft "
-"hoe u deze onontbeerlijke stappen op een correcte manier kunt zetten, en het "
-"behandelt ook nog andere taken die wellicht in alle gevallen noodzakelijk "
-"zullen blijken te zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
-"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
-"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
-"options and specify the IP address of the DNS server to use."
-msgstr ""
-"Indien het algemeen uitgaand DNS-verkeer voor uw netwerk geblokkeerd wordt "
-"en indien u een specifieke DNS-server nodig heeft om internetadressen op te "
-"zoeken, dient u de DNS-server de instructie te geven om die server te "
-"gebruiken als zijn \"afzender\" (forwarder). Pas daartoe het bestand "
-"<computeroutput>/etc/bind/named.conf.options</computeroutput> aan en vermeld "
-"daarin het IP-adres van de DNS-server die gebruikt moet worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"Het hoofdstuk <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> geeft nog meer handige "
-"wenken en behandelt ook enkele veel voorkomende vragen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu KDE desktop"
-msgstr "Het KDE-bureaublad van Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-"Op de hoofdserver zijn verschillende diensten actief die via een handige "
-"webinterface beheerd kunnen worden. Hierna behandelen we elk van deze "
-"diensten afzonderlijk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Inleiding in GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-"GOsa² is een op het web gebaseerd hulpmiddel voor het beheer van een aantal "
-"belangrijke onderdelen van uw configuratie van Debian Edu. Met GOsa² doet u "
-"het beheer (toevoegen, wijzigen of verwijderen) van de volgende hoofdgroepen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr "Het beheer van groepen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Het beheer van de NIS Netgroup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "Het beheer van machines"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "Het DNS-beheer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "Het DHCP-beheer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"Om het programma GOsa² te kunnen gebruiken is de hoofdserver van Skolelinux "
-"nodig en een (client)systeem waarop een webbrowser geïnstalleerd staat. Dit "
-"kan de hoofdserver zelf zijn indien u hem als een zogenaamde gecombineerde "
-"server (hoofdserver + thin-clientserver + werkstation) hebt ingesteld. "
-"Indien de hiervoor vermelde hulpmiddelen ontbreken, raadpleeg dan de "
-"paragraaf <link linkend=\"Administration--"
-"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
-"\">Een grafische omgeving installeren op de hoofdserver om GOsa² te kunnen "
-"gebruiken</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-"Geef uw webbrowser het volgende adres (URL) op: <ulink url=\"https://www/gosa"
-"\"/>. Dit opent het toegangsscherm voor GOsa². Meld u daar aan als de eerste "
-"gebruiker."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-"Indien u een vers geïnstalleerde machine met Debian Edu Jessie gebruikt, zal "
-"de browser het certificaat van de site kennen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-"Anders krijgt u een foutmelding over een ongeldig SSL-certificaat. Indien u "
-"er zeker van bent dat u op dat ogenblik de enige gebruiker bent op het "
-"netwerk, kunt u de browser gerust opdragen de foutmelding te negeren en het "
-"certificaat te accepteren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-"Raadpleeg voor algemene informatie over GOsa² het internetadres <ulink url="
-"\"https://oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr "Zich aanmelden bij GOsa² en de overzichtspagina"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr "Overzichtspagina van GOsa² na het aanmelden als de eerste gebruiker"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr ""
-"Nadat u zich bij GOsa² aangemeld heeft, krijgt u de overzichtspagina van het "
-"programma."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-"Vervolgens kunt u in het menu of via het aanklikken van een icoon op de "
-"overzichtspagina een taak kiezen. Voor navigatiedoeleinden raden we u het "
-"gebruik aan van het menu aan de linkerkant van het scherm, aangezien dat "
-"zichtbaar blijft zolang u met de beheerstaken bezig bent, ongeacht op welke "
-"specifieke pagina van GOsa² u zich bevindt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-"In Debian Edu wordt informatie over accounts, groepen en systemen opgeslagen "
-"in een register van LDAP. Deze gegevens worden niet enkel door de "
-"hoofdserver gebruikt, maar ook door de (schijfloze) werkstations, de thin-"
-"clientservers en de Windowsmachines op het netwerk. Dankzij LDAP moeten de "
-"accountgegevens van leerlingen, studenten, leerkrachten en andere gebruikers "
-"slechts eenmaal ingevoerd worden. Nadat de gegevens in LDAP ingevoerd zijn, "
-"staat die informatie ter beschikking van alle systemen op het volledige "
-"Skolelinuxnetwerk "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"GOsa² is een hulpmiddel voor beheerders dat gebruik maakt van LDAP om "
-"informatie op te slaan en in een hiërarchisch opgebouwde departementale "
-"structuur te ordenen. Binnen elk \"departement\" kunt u gebruikersaccounts, "
-"groepen, systemen, netgroepen, enzoverder toevoegen. Rekening houdend met de "
-"organisatiestructuur van uw instelling, kunt u gebruik maken van het "
-"departementaal gestructureerde GOsa²/LDAP om die organisatiestructuur over "
-"te nemen in de gegevensboom van LDAP op de hoofdserver van Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
-"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
-"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
-"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
-msgstr ""
-"Een standaardinstallatie van een hoofdserver van Debian Edu kent momenteel, "
-"naast het basale niveau van de LDAP-boomstructuur, twee \"departementen\": "
-"Leerkrachten en Studenten. Het is de bedoeling om de accounts voor studenten "
-"in het departement \"Studenten\" aan te maken en die voor leerkrachten in "
-"het departement \"Leerkrachten\"; systemen (servers, werkstations van "
-"Skolelinux, Windowsmachines, printers, enzovoort) horen thuis in het basale "
-"niveau van de boomstructuur. U kunt zelf een structuurschema ontwikkelen om "
-"deze structuur aan uw eigen behoeften aan te passen. (In het hoofdstuk "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"Systeembeheer voor gevorderden</ulink> van deze handleiding wordt bij wijze "
-"van voorbeeld uitgelegd hoe u gebruikers in jaargroepen kunt indelen met "
-"voor iedere groep een gemeenschappelijke persoonlijke map.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-"Afhankelijk van de taak waaraan u wenst te werken (gebruikersbeheer, "
-"groepsbeheer, machinebeheer, enzovoort), zal GOsa² u een aangepast zicht "
-"geven op het gekozen departement (of op het basale niveau)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Gebruikersbeheer met GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-"Klik \"Gebruikers\" aan in het linker navigatiemenu. De rechterzijde van het "
-"scherm wijzigt en toont nu een tabel met de mappen \"Studenten\" en "
-"\"Leerkrachten\" en het account van superbeheerder van GOsa² (de eerste "
-"gebruiker). Boven deze tabel ziet u een veld met de naam <emphasis>Basis</"
-"emphasis>. Hiermee kunt u navigeren in de boomstructuur (beweeg de muis over "
-"die plaats en u krijgt een uitklapmenu) en kunt u een basismap kiezen voor "
-"de geplande werkzaamheden (bijvoorbeeld een nieuwe gebruiker toevoegen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr "Gebruikers toevoegen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-"Naast dit navigatie-item uit de boomstructuur ziet u het menu \"Acties.\" "
-"Beweeg de muis over dit item en op het scherm wordt een submenu zichtbaar; "
-"kies hier \"Aanmaken\" en vervolgens \"Gebruiker.\" De assistent begeleidt u "
-"bij het aanmaken van het gebruikersaccount."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-"De belangrijkste in te voeren gegevens zijn het te gebruiken sjabloon "
-"('nieuwe student' of 'nieuwe leerkracht') en de volledige naam van de nieuwe "
-"gebruiker (zie de afbeelding)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-"Terwijl u voortgaat in de assistent, zult u merken dat GOsa² een "
-"gebruikersnaam heeft aangemaakt, afgeleid van de echte naam van de "
-"gebruiker. Het programma maakte automatisch een gebruikersnaam aan die nog "
-"niet in gebruik is. Dit betekent dat meerdere gebruikers met een volledig "
-"identieke naam geen enkel probleem vormen voor GOsa². Wees wel attent voor "
-"het feit dat GOsa² soms een ongeldige gebruikersnaam aanmaakt in het geval "
-"de echte naam niet-ASCII tekens bevat. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
-"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
-"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
-"additional option to the \"location definition\".)"
-msgstr ""
-"Indien u niet gelukkig bent met de aangemaakte gebruikersnaam, kunt u in het "
-"uitklappend kader een ander voorstel kiezen. Maar u hebt hier in de "
-"assistent niet de mogelijkheid om vrij een gebruikersnaam te kiezen (indien "
-"u de mogelijkheid wenst te hebben om de voorgestelde gebruikersnaam te "
-"bewerken, moet u in een editor het bestand <computeroutput>/etc/gosa/gosa."
-"conf</computeroutput> openen en de regel "
-"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> "
-"toevoegen als bijkomende optie in de sectie \"location definition\".)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-"Als u de assistent doorlopen heeft, toont GOsa² u een scherm met de fiche "
-"van de nieuwe gebruiker. Gebruik de tabbladen bovenaan om de ingevulde "
-"velden na te kijken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Nadat u de nieuwe gebruiker heeft aangemaakt, klikt u op de knop \"Ok\" in "
-"de rechterbenedenhoek. (Op dit ogenblik moet u zich nog geen zorgen maken "
-"over de velden die door de assistent niet ingevuld werden.) "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Als laatste stap zal GOsa² u om een wachtwoord voor de nieuwe gebruiker "
-"vragen. tik het tweemaal in en klik dan op de knop \"Wachtwoord instellen\" "
-"in de rechterbenedenhoek."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
-msgstr ""
-"Bepaalde lettertekens kunnen niet toegestaan zijn voor gebruik in een "
-"wachtwoord."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-"Als alles naar behoren verliep, kunt u de nieuwe gebruiker nu zien staan in "
-"de tabel die de lijst van gebruikers weergeeft. Vanaf nu is het mogelijk om "
-"zich met die gebruikersnaam op uw netwerk aan te melden vanaf elke machine "
-"van Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Opzoeken, wijzigen en verwijderen van gebruikers"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
-msgstr "{{attachment:filterbox.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr "Filterkader"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-"Om een gebruiker te wissen of zijn gegevens aan te passen, bladert u met "
-"GOsa² door de lijst van gebruikers op uw systeem. In het midden van uw "
-"scherm kunt u het \"Filter\"-kader openen. Dit is een zoekinstrumentl van "
-"GOsa². Indien u zich de exacte plaats van de gebruiker binnen uw "
-"boomstructuur niet meer herinnert, daalt u af naar het basisniveau van de "
-"GOsa²/LDAP boomstructuur en voert daar de zoekopdracht in met als "
-"aangevinkte optie \"zoek in sub-bomen\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
-"password, take snapshot (not usable) and remove user."
-msgstr ""
-"Als u het \"Filter\"-kader gebruikt, wordt het resultaat onmiddellijk "
-"zichtbaar in het midden van de tekst van het tabeloverzicht. Iedere regel "
-"stelt een gebruikersaccount voor en de meest rechtse items op iedere regel "
-"zijn kleine icoontjes die mogelijke acties symboliseren: de regel knippen, "
-"de regel kopiëren, de gegevens van deze gebruiker bewerken, het account "
-"blokkeren, een wachtwoord instellen, een momentopname maken (kan niet "
-"gebruikt worden) en de gebruiker verwijderen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-"U krijgt een nieuw scherm, waarin u de informatie over de gebruiker "
-"rechtstreeks kunt bewerken, zijn wachtwoord kunt wijzigen en wijzigingen "
-"kunt aanbrengen in de lijst van groepen waarvan hij lid is,"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
-msgstr "{{attachment:edit_user.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Gebruikersgegevens bewerken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr "Wachtwoorden instellen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
-"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
-"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
-"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-"Studenten kunnen hun eigen wachtwoord wijzigen door zich met hun eigen "
-"gebruikersnaam bij GOsa² aan te melden. Om de toegang tot GOsa² te "
-"vergemakkelijken is een item Gosa te vinden in het menu Systeem (of "
-"Systeeminstellingen) van het bureaublad. Een aangemelde student krijgt een "
-"heel minimale versie van GOsa² te zien, die hem enkel toegang verschaft tot "
-"de gegevens betreffende zijn eigen account en tot het dialoogvenster "
-"wachtwoord instellen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-"Leerkrachten die zich met hun eigen account aanmelden bij GOsa² hebben "
-"bijzondere rechten. Ze krijgen een meer uitgebreide versie van GOsa² te zien "
-"en kunnen het wachtwoord van alle studenten wijzigen. Dit kan erg handig "
-"zijn tijdens de les."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "Als beheerder een nieuw wachtwoord instellen voor een gebuiker"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr ""
-"zoek, zoals hiervoor uitgelegd, de gebruiker op wiens wachtwoord gewijzigd "
-"moet worden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
-"op het einde van de regel waarin u de gebruikersnaam terugvindt, klikt u op "
-"het symbool van de sleutel"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-"op het scherm dat daarop verschijnt, kunt u een nieuw door uzelf gekozen "
-"wachtwoord instellen"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-msgstr "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Set user password"
-msgstr "Een gebruikerswachtwoord aanmaken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Wees u bewust van de mogelijke veiligheidsrisico's "
-"bij het gebruiken van gemakkelijk te raden wachtwoorden!</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr "Geavanceerd gebruikersbeheer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
-"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
-"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
-"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
-"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
-"computeroutput> on the command line)."
-msgstr ""
-"Met GOsa² is het mogelijk om in een keer een heleboel gebruikersaccounts aan "
-"te maken door middel van een CSV-bestand, dat u kunt aanmaken met behulp van "
-"elk goed rekenbladprogramma (bijvoorbeeld <computeroutput>localc</"
-"computeroutput>). De gegevens van minstens de volgende velden moeten "
-"ingevuld worden: gebruikersidentificatie (uid), familienaam (sn), voornaam "
-"(givenName) en wachtwoord. Draag er zorg voor dat er geen uid-velden zijn "
-"met identieke inhoud. Daarbij moet u ook rekening houden met de inhoud van "
-"de reeds in LDAP aanwezige uid-velden (een overzicht daarvan kunt u krijgen "
-"door aan de commandolijn de opdracht <computeroutput>getent passwd | grep "
-"tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> in te geven)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-"Zo een CSV-bestand moet het volgende formaat hebben (wat dat betreft "
-"gedraagt GOsa² zich niet echt tolerant): "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr "Gebruik \",\" als scheidingsteken tussen velden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr "Gebruik geen aanhalingstekens"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-"Het CSV-bestand <emphasis role=\"strong\">mag geen</emphasis> kopregel "
-"bevatten (waarin gewoonlijk de kolomnamen staan)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-"De volgorde van de velden heeft geen belang. De velden kunnen gedefinieerd "
-"worden op het ogenblik dat u de gegevens in GOsa² importeert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr "Het importeren omvat volgende stappen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr "klik in het linkernavigatiemenu op de link naar \"LDAP-beheer\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr "klik in het rechterscherm op het tabblad \"importeren\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-"blader door uw lokale harde schijf en selecteer het CSV-bestand met de lijst "
-"van te importeren gebruikers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-"kies uit de beschikbare sjablonen datgene wat bij het importeren gebruikt "
-"moet worden (bijvoorbeeld 'Nieuwe Leerkracht' of 'Nieuwe Student')"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "klik in de rechterbenedenhoek op de knop \"importeren\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-"U doet er goed aan eerst een test te doen met een CSV-bestand waarmee u "
-"enkele fictieve gebruikers aanmaakt, die u nadien terug kunt verwijderen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Het beheer van groepen met GOsa²"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:create_group.png}}"
-msgstr "{{attachment:create_group.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr "een groep aanmaken"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
-msgstr "{{attachment:list_groups.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr ""
-"Het beheer van groepen is erg vergelijkbaar met het beheer van gebruikers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-"Per groep kunt u een naam en een omschrijving ingeven. Zorg ervoor om in de "
-"LDAP-boom het juiste niveau te kiezen wanneer u een nieuwe groep aanmaakt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-"Standaard wordt de bijbehorende Samba-groep niet aangemaakt. Indien u bij "
-"het aanmaken van een nieuwe groep vergat om de optie Sambagroep aan te "
-"kruisen, kunt u dat later voor die groep nog aanpassen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-"Om gebruikers toe te voegen aan een nieuw aangemaakte groep, moet u "
-"terugkeren naar de lijst van gebruikers. Daar zult u naar alle "
-"waarschijnlijkheid het filterkader gebruiken om gebruikers te selecteren. "
-"Let ook op het niveau binnen de LDAP-boom."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-"Groepen aangemaakt met groepsbeheer, zijn reguliere unix-groepen. U kunt ze "
-"dus ook gebruiken voor het beheer van bestandsrechten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Groepsbeheer aan de commandolijn"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-"# Toon de lijst van bestaande UNIX-groepen en de overeenkomstige Windowsgroepen.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Voeg uw nieuwe groepen of andere ontbrekende groepen toe:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NIEUWE_GROEP type=domain ntgroup=\"NIEUWE_GROEP\"\\\n"
-"                 comment=\"BESCHRIJVING VAN DE NIEUWE_GROEP\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Een meer gedetailleerde uitleg hierover vindt u in het hoofdstuk <link "
-"linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetwerkClients</link> van deze handleiding."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Het beheer van machines met GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Via het beheer van machines kunt u in uw netwerk van Debian Edu gewoonweg "
-"alle met het netwerk verbonden apparaten beheren. Elke machine die u met "
-"GOsa² toevoegt aan het register van LDAP heeft een naam, een IP-adres, een "
-"MAC-adres en een domeinnaam (gewoonlijk is dat \"intern\"). Voor een meer "
-"volledige beschrijving van de architectuur van het netwerk van Debian Edu, "
-"verwijzen we naar het hoofdstuk <link linkend=\"Architecture\">architectuur</"
-"link> in deze handleiding."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
-"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
-"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
-"\">can</emphasis>."
-msgstr ""
-"Schijfloze werkstations en thin clients zijn onmiddellijk klaar voor gebruik "
-"nadat u ze aan het hoofdnetwerk aangekoppeld heeft. Enkel werkstations met "
-"schijf <emphasis role=\"strong\">moeten</emphasis> met GOsa² toegevoegd "
-"worden aan het register, maar u <emphasis role=\"strong\">mag</emphasis> dat "
-"ook voor alle andere machines doen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
-"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
-"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
-"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
-"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
-"dynamically."
-msgstr ""
-"Om een machine toe te voegen, gebruikt u het hoofdmenu van GOsa² en daarin "
-"kiest u achtereenvolgens systeem, toevoegen. U kunt een IP-adres/"
-"computernaam gebruiken uit het voorgeconfigureerde adresbereik 10.0.0.0/8. "
-"Momenteel gebruiken we slechts twee vooraf gedefinieerde vaste adressen: "
-"10.0.2.2 (tjener) en 10.0.0.1 (gateway). Het adresbereik van 10.0.16.20 tot "
-"10.0.31.254 (ruwweg het bereik 10.0.16.0/20 of 4000 computers) zijn "
-"gereserveerd voor DHCP en worden dynamisch toegewezen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
-"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
-"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
-"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
-"icon."
-msgstr ""
-"Om een apparaat met een MAC-adres 52:54:00:12:34:10 in GOsa² een vast IP-"
-"adres toe te kennen, moet u het MAC-adres ingeven, evenals de computernaam "
-"en het IP-adres. U kunt ook de knop <computeroutput>IP voorstellen</"
-"computeroutput> aanklikken, waarop u het eerste vrije adres in het bereik "
-"10.0.0.0/8 voorgesteld wordt, Voor de eerste machine die u op deze wijze "
-"toevoegt, zal dat hoogstwaarschijnlijk 10.0.0.2 zijn. Het is goed om u eerst "
-"een idee te vormen over uw netwerk. U kunt bijvoorbeeld het bereik 10.0.0.x "
-"met x>10 and x<50 voorbehouden voor servers, en x>100 voor "
-"werkstations. Vergeet niet het zopas toegevoegde apparaat te activeren. Met "
-"uitzondering van de hoofdserver zal het programma aan alle apparaten een "
-"passend icoon koppelen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
-"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
-"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
-"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
-"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
-"following screenshots show how this looks in practice:"
-msgstr ""
-"Als de machines opgestart werden als thin clients of schijfloze werkstations "
-"of geïnstalleerd werden met een van de netwerkprofielen, kunt u het script "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> gebruiken om deze "
-"machines in GOsa² in te voeren. De opdracht "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</computeroutput> geeft informatie "
-"over het gebruik van het script. Merk op dat de IP-adressen die u te zien "
-"krijgt na het gebruik van <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput>, binnen het bereik van de dynamische IP-adressen vallen. "
-"Nadien kunt u evenwel deze systemen wijzigen om ze beter te doen aansluiten "
-"bij de behoeften van uw netwerk: u kunt ze zo nodig hernoemen, u kunt DHCP "
-"en DNS activeren en u kunt ze aan netgroepen toevoegen. Nadien moet u het "
-"systeem herstarten. De volgende schermafbeeldingen tonen hoe dit eruit ziet "
-"in de praktijk:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password:"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr "Een lijst van systemen in GOsa²"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr "Meer bijzonderheden over een systeem"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr "Aanpassingen aan een systeem"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-msgstr "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr "Een netgroep toevoegen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-"Elk uur wordt een cronjob uitgevoerd om de DNS-informatie te actualiseren. "
-"Het commando  <computeroutput>su -c ldap2bind</computeroutput> laat u toe om "
-"zelf de actualisering uit te lokken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Machines zoeken en verwijderen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-"Machines zoeken en verwijderen gelijkt erg op gebruikers zoeken en "
-"verwijderen, zodat het niet nodig is om hier nogmaals op in te gaan."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Bestaande machines wijzigen / Beheer van netgroepen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-"Nadat u met behulp van GOsa² een machine hebt ingevoerd in de boomstructuur "
-"van LDAP, kunt u de kenmerken ervan wijzigen. U gebruikt daarvoor de "
-"zoekfunctie en klikt vervolgens op de naam van de machine (net zoals u bij "
-"gebruikers zou doen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-"Het model dat voor de items voor systemen gebruikt wordt, is gelijkaardig "
-"aan dat voor het bewerken van kenmerken van gebruikers, wat u reeds kent. "
-"Alleen hebben de velden in deze context een andere betekenis."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-"Een machine toevoegen aan een <computeroutput>Netgroep (NetGroup)</"
-"computeroutput> bijvoorbeeld, verandert voor die machine of voor de "
-"gebruikers die er zich op aanmelden, niets aan hun rechten op toegang tot "
-"bestanden en aan hun permissie om bepaalde opdrachten uit te voeren. Het "
-"legt daarentegen beperkingen op met betrekking tot de diensten die deze "
-"machine op de hoofdserver kan aanspreken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"De volgende <computeroutput>NetGroups</computeroutput> (netgroepen) worden "
-"aangemaakt door de standaardinstallatie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fsautoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "netblock-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "printer-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr "server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "winstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-"Momenteel gebruiken we deze <computeroutput>NetGroup</computeroutput>-"
-"functionaliteit voor"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-"De persoonlijke mappen worden door de hoofdserver geëxporteerd, zodat "
-"werkstations en LTSP-servers ze kunnen aankoppelen. Om veiligheidsredenen "
-"kunnen enkel computers die lid zijn van de <computeroutput>Netgroepen</"
-"computeroutput> workstation-hosts, ltsp-server-hosts of server-hosts de via "
-"NFS geëxporteerde mappen aankoppelen. Het is dus erg belangrijk om eraan te "
-"denken dit soort machines met behulp van GOsa² op een passende wijze een "
-"plaats te geven binnen de LDAP-boomstructuur en hen zodanig te configureren "
-"dat ze door LDAP een statisch IP-adres toegewezen krijgen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
-"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
-"configured."
-msgstr ""
-"Zorg er voor om werkstations en LTSP-servers juist te configureren met "
-"behulp van GOsa², anders zullen gebruikers geen toegang kunnen krijgen tot "
-"hun persoonlijke map. Omdat schijfloze werkstations en thin clients geen "
-"gebruik maken van NFS, is het niet noodzakelijk om deze machines te "
-"configureren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-"Bij plaatsgebrek wordt de grootte van LVM-partities automatisch aangepast "
-"voor machines van Debian Edu die tot deze groep behoren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr "shutdown at night"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-"Machines van Debian Edu die tot deze groep behoren, zullen 's nachts "
-"automatisch uitgezet worden om energie te besparen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts en cups-queue-autoreenable-hosts)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-"Machines van Debian Edu die tot deze groepen behoren maken iedere nacht "
-"automatisch alle printerwachtrijen leeg en herstellen ieder uur de onklaar "
-"geraakte printerwachtrijen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-"Machines van Debian Edu die tot deze groep behoren, kunnen enkel verbinding "
-"maken met machines op het lokale netwerk. Tijdens examens kan men deze "
-"functionaliteit benutten in combinatie met het instellen van restricties op "
-"de web-proxyserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Een ander belangrijk aspect van het configureren van machines, is de optie "
-"'Samba host' (in het gebied 'Host information'). Indien u van plan bent om "
-"bestaande Windowscomputers toe te voegen aan het Sambadomein van Skolelinux, "
-"dan moet u die Windowscomputer invoegen in de boomstructuur van LDAP en deze "
-"optie activeren, anders kan die Windowscomputer niet toegevoegd worden aan "
-"het Sambadomein. Raadpleeg het hoofdstuk <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetwerkClients</link> van deze handleiding voor meer informatie "
-"over het toevoegen van Windowscomputers aan het netwerk van Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Printer Management"
-msgstr "Printerbeheer"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-"Het beheer van printers gebeurt met een webbrowser op het adres <ulink url="
-"\"https://www:631\"/>. Dit is de normale interface van CUPS voor "
-"beheerstaken. U kunt er printers toevoegen, verwijderen en aanpassen en u "
-"kunt er printerwachtrijen opruimen. Voor wijzigingen waarvoor u het "
-"wachtwoord van de systeembeheerder moet ingeven, moet SSL-versleuteling "
-"gebruikt worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Kloksynchronisatie"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-"Debian Edu staat standaard ingesteld op het synchroon houden van de klok van "
-"alle machines op het netwerk. Maar dit houdt niet noodzakelijk in dat de "
-"tijd ook juist is. Om de tijd te actualiseren wordt NTP gebruikt. Standaard "
-"worden de klokken gesynchroniseerd met een externe tijdsbron. Dit kan er toe "
-"leiden dat machines de internetverbinding die ze daarvoor geopend hebben, "
-"blijven open houden."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-"Indien u een inbelverbinding of een ISDN-verbinding gebruikt en per minuut "
-"betaalt, moet u deze standaardinstelling aanpassen."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Om synchronisatie met een externe klok uit te schakelen, moet u op de "
-"hoofdserver, op alle clients en op alle LTSP-chroots het bestand "
-"<computeroutput>/etc/ntp.conf</computeroutput> aanpassen. Plaats een "
-"commentaarteken (\"#\") voor de <computeroutput>server</computeroutput>-"
-"items. Nadien moet u de NTP-server herstarten door als systeembeheerder de "
-"opdracht <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> te geven. "
-"Om te weten of een machine tijdsinformatie opvraagt bij een externe klok, "
-"gebruikt u de opdracht <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Volle partities groter maken"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Ten gevolge van een mogelijke bug in de automatische schijfindeling, kunnen "
-"sommige partities te vol zijn na installatie. Om die partities groter te "
-"maken, gebruikt u als systeembeheerder het commando <computeroutput>debian-"
-"edu-fsautoresize -n</computeroutput>. Raadpleeg voor bijkomende informatie "
-"de HowTo \"De grootte van partities aanpassen\" in het hoofdstuk <link "
-"linkend=\"Administration--Resizing_Partitions\">Systeembeheer HowTo</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Onderhoud"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr "Programmatuur bijwerken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Deze paragraaf legt het gebruik van <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput> uit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
-"system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-"Het gebruik van <computeroutput>apt-get</computeroutput> is echt eenvoudig. "
-"Om een systeem bij te werken geeft u als systeembeheerder aan de "
-"commandolijn twee opdrachten: <computeroutput>apt-get update</"
-"computeroutput> (om de lijst van beschikbare pakketten bij te werken) en "
-"<computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> (om pakketten waarvoor een "
-"nieuwere versie beschikbaar is, op te waarderen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
-"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
-"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
-"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
-"bug in a package."
-msgstr ""
-"Debian Edu gebruikt libpam-tmpdir om voor iedere gebruiker een aparte map "
-"TMP aan te maken. Daarom wordt het aanbevolen om apt-get uit te voeren "
-"zonder dat in de LTSP-chroot aan de variabelen TMP en TMPDIR een waarde "
-"toegekend werd. Het is ook zinvol om tijdens het proces van opwaarderen het "
-"taalgebied in te stellen op C, wat voor een gekende uitvoer in een gekende "
-"volgorde zorgt, al moet gezegd worden dat het eigenlijk als een fout in het "
-"pakket aanzien wordt, mocht dit echt aanleiding geven tot een verschil in "
-"uitvoer."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
-"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
-"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
-msgstr ""
-"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
-"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
-"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # In het geval er een nieuwere kernel geïnstalleerd werd"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
-"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
-"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
-msgstr ""
-"Het is belangrijk om <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"uit te voeren in het geval er een nieuwere kernel geïnstalleerd werd in de "
-"LTSP-chroot, om op die manier de kernel en de kernelmodules gesynchroniseerd "
-"te houden. Wanneer een machine over PXE opstart, krijgt ze haar kernel "
-"aangeboden via TFTP, terwijl de kernelmodules uit de LTSP-chroot geladen "
-"worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"U doet er ook goed aan om <computeroutput>cron-apt</computeroutput> en "
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> te installeren en ze zo te "
-"configureren dat ze e-mail verzenden naar een adres waarvan u de berichten "
-"regelmatig leest."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Eens per dag zal <computeroutput>cron-apt</computeroutput> u via e-mail "
-"inlichten over pakketten die opgewaardeerd kunnen worden. Het waardeert ze "
-"niet zelf op, maar gaat ze wel zelf ophalen (meestal 's nachts). Zo moet u "
-"niet wachten tot ze opgehaald zijn wanneer u de opdracht <computeroutput>apt-"
-"get upgrade</computeroutput> uitvoert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
-msgstr ""
-"Indien u dit verkiest, kunt u het systeem gemakkelijk zelf automatisch de "
-"nodige opwaarderingen laten uitvoeren. Daarvoor dient u enkel het pakket "
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> te installeren en te "
-"configureren, zoals uiteengezet wordt in <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Het pakket <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> kan u via e-mail "
-"de toevoegingen aan het logboek changelog opsturen, of ze u anders in het "
-"terminalvenster tonen bij het uitvoeren van de opdracht "
-"<computeroutput>aptitude</computeroutput> of <computeroutput>apt-get</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Op de hoogte blijven van beveiligingsbijwerkingen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-"Het uitvoeren van <computeroutput>cron-apt</computeroutput> zoals hiervoor "
-"uitgelegd, is een goede manier om op de hoogte te blijven van beschikbare "
-"beveiligingsbijwerkingen voor op het systeem geïnstalleerde pakketten. Een "
-"andere manier om daarover op de hoogte te blijven is zich abonneren op de "
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/"
-"\">verzendlijst Debian security-announce</ulink>. Dit heeft het voordeel dat "
-"u ook weet wat de beveiligingsbijwerking precies inhoudt. Het nadeel "
-"(vergeleken met <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is, dat u ook "
-"geïnformeerd wordt over bijwerkingen voor pakketten die niet geïnstalleerd "
-"zijn op uw systeem."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Reservekopieën beheren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-"Voor het beheer van reservekopieën gaat u met de browser naar het adres "
-"<ulink url=\"https://www/slbackup-php\"/>. Denk eraan om een SSL-verbinding "
-"te gebruiken, want er zal u om het beheerderswachtwoord gevraagd worden. Een "
-"verbinding to stand brengen met dat adres zonder gebruik te maken van SSL "
-"lukt niet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-"Standaard bewaart tjener een reservekopie van <computeroutput>/skole/tjener/"
-"home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, "
-"<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> en LDAP in de map /skole/backup "
-"van het LVM-bestandssysteem. Indien u genoeg heeft aan een reservekopie van "
-"die bestanden (voor het geval u er een zou wissen), dan sluit deze "
-"standaardinstelling aan bij uw behoeften."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-"U dient te beseffen dat dit model van reservekopieën maken geen bescherming "
-"biedt tegen gegevensverlies ten gevolge van een kapotte harde schijf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-"Indien u de reservekopieën wilt bewaren op een externe server, op een "
-"bandstation (tape drive) of op een andere harde schijf, dan moet u de "
-"bestaande configuratie wat aanpassen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-"Indien u ineens een hele map wilt terugzetten, dan gebruikt u best de "
-"volgende opdracht aan de commandolijn:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"Dit plaatst de inhoud van <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> van <computeroutput><date></computeroutput> in de map "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-"Indien u slechts één enkel bestand wenst terug te zetten, dan kunt u dat "
-"bestand (in de passende versie) met behulp van de webinterface selecteren en "
-"terughalen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-"Indien u oudere reservekopieën wenst te wissen, kies dan in het menu op de "
-"webpagina van de back-updienst het item \"Onderhoud.\" Geef vervolgens op "
-"welke de oudste back-up is die u wenst te behouden:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-msgstr "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "Beheer van slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Servers opvolgen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr "Munin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-"Munin, het systeem voor het opvolgen van tendensen, bevindt zich op het "
-"webadres <ulink url=\"https://www/munin/\"/>. Het geeft meetresultaten weer "
-"in verband met de toestand van het systeem, opgemaakt per dag, per week, per "
-"maand, of op jaarbasis. Het biedt de systeembeheerder ook hulp bij het "
-"zoeken naar de oorzaak van knelpunten of problemen in het systeem."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Munin maakt automatisch een lijst op van machines die opgevolgd moeten "
-"worden op basis van de lijst van computers die rapporteren aan sitesummary. "
-"Alle computers waarop het pakket munin-node geïnstalleerd werd, worden "
-"opgenomen in het opvolgingssysteem van Munin. Normaal gezien verloopt er een "
-"dag tussen de installatie van een machine en het moment waarop de opvolging "
-"ervan door Munin begint. Dit houdt verband met de volgorde waarin crontaken "
-"uitgevoerd worden. Om dit proces te versnellen geeft u op de sitesummary-"
-"server (gewoonlijk de hoofdserver) als systeembeheerder de opdracht "
-"<computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput>. Daardoor wordt "
-"het bestand <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> "
-"geactualiseerd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Welk geheel van metingen uitgevoerd moet worden, wordt op elke machine "
-"automatisch gegenereerd door het programma <computeroutput>munin-node-"
-"configure</computeroutput>, dat nagaat welke plug-ins er in <computeroutput>/"
-"usr/share/munin/plugins/</computeroutput> aanwezig zijn en dan in "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput> een symbolische "
-"koppeling maakt naar die welke relevant zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-"Meer informatie over Munin is te vinden op <ulink url=\"http://munin."
-"projects.linpro.no/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Nagios, een instrument voor het opvolgen van diensten en systemen, is te "
-"vinden op <ulink url=\"https://www/nagios3/\"/>. Welke machines en diensten "
-"opgevolgd moeten worden, wordt automatisch bepaald op basis van de "
-"informatie die door het sitesummary-systeem verzameld wordt. Machines met "
-"het profiel Hoofdserver of Thin-clientserver krijgen een volledige "
-"opvolging. Werkstations en thin clients krijgen een gereduceerde opvolging. "
-"Om voor een bepaald werkstation een volledige opvolging mogelijk te maken "
-"moet u er het pakket <computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> op "
-"installeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-"De gebruikersnaam is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> en het "
-"wachtwoord is standaard ingesteld op <computeroutput>skolelinux</"
-"computeroutput>. Tracht uit veiligheidsoverwegingen te vermijden om "
-"hetzelfde wachtwoord te gebruiken als voor de systeembeheerder. Om het "
-"wachtwoord te wijzigen, geeft u als systeembeheerder de volgende opdracht:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Standaard zal Nagios geen e-mailberichten versturen. Dit kan veranderd "
-"worden door in het bestand <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-"
-"contacts.cfg</computeroutput> de tekst <computeroutput>notify-by-nothing</"
-"computeroutput> te vervangen door <computeroutput>host-notify-by-email</"
-"computeroutput> en <computeroutput>notify-by-email</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-"Het configuratiebestand van Nagios is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. De crontaak sitesummary genereert het "
-"bestand <computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</"
-"computeroutput> dat een lijst bevat van op te volgen machines en diensten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-"Bijkomende controles die moeten uitgevoerd worden door Nagios, kunt u "
-"toevoegen aan het bestand <computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-"
-"generated.cfg.post</computeroutput>, zodat ze ook toegevoegd worden aan het "
-"gegenereerde bestand."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Informatie over Nagios vindt u op <ulink url=\"http://www.nagios.org/\"/> of "
-"in het pakket <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Gebruikelijke waarschuwingen door Nagios en hoe ermee om te gaan"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-"Hier volgen instructies voor de manier waarop u met de meest voorkomende "
-"waarschuwingen van Nagios moet omgaan."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"De partitie (/usr/ in het geval van het voorbeeld) is te vol. In het "
-"algemeen zijn er twee mogelijkheden om hiermee om te gaan: (1) een aantal "
-"bestanden wissen, of (2) de partitie groter maken. Indien het de partitie /"
-"var/ betreft, kunt u een aantal bestanden wissen door de cache van APT leeg "
-"te maken. Hiervoor gebruikt u de opdracht <computeroutput>apt-get clean</"
-"computeroutput>. Indien er nog ruimte beschikbaar is in de groep van "
-"schijven die door LVM beheerd worden, kunt u grotere partities bekomen met "
-"het programma <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput>. Om "
-"er voor te zorgen dat dit programma ieder uur automatisch uitgevoerd wordt, "
-"voegt u de computer in kwestie toe aan de netgroep "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Er zijn nieuwe pakketten voor opwaardering beschikbaar. De cruciale daarvan "
-"zijn meestal beveiligingsbijwerkingen. Om de opwaardering door te voeren "
-"geeft u in een terminalvenster als systeembeheerder de opdracht 'apt-get "
-"upgrade && apt-get dist-upgrade. U kunt zich ook via ssh aanmelden "
-"en vervolgens dezelfde opdracht geven. Bij thin-clientservers moet u "
-"eveneens de LTSP-chroot bijwerken met behulp van de opdracht "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-"Indien u verkiest om pakketten niet manueel op te waarderen en erop "
-"vertrouwt dat Debian goed zal omgaan met nieuwere versies van pakketten, "
-"kunt u het pakket <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> "
-"installeren en het instellen op het automatisch opwaarderen van pakketten "
-"met nieuwere versies gedurende de nacht. Maar LTSP-chroots worden hiermee "
-"niet opgewaardeerd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-"Om een LTSP-chroot op te waarderen, gebruikt men de opdracht "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>. Op 64-bitservers voegt u <computeroutput>-a i386</"
-"computeroutput> als optie toe aan de opdracht ltsp-chroot. Het is een goede "
-"gewoonte om ook de chroot bij te werken telkens u de computer zelf bijwerkt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-"De kernel die momenteel gebruikt wordt is ouder dan degene die meest recent "
-"geïnstalleerd werd, De computer moet opnieuw opgestart worden om de meest "
-"recente kernel te activeren. Gewoonlijk is dit behoorlijk dringend, omdat "
-"een nieuwe kernelversie normaal gezien aan Debian Edu toegevoegd wordt om "
-"bepaalde beveiligingsproblemen op te lossen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-"Er staan een hoop printeropdrachten te wachten in de wachtrij van CUPS. Een "
-"onbeschikbare printer Is meestal de oorzaak. Onklaar geraakte "
-"printerwachtrijen worden ieder uur opnieuw in gebruik gesteld op computers "
-"die lid zijn van de netgroep <computeroutput>cups-queue-autoreenable-hosts</"
-"computeroutput>. Voor die computers is normaal gesproken geen manuele "
-"tussenkomst vereist, Op computers die lid zijn van de netgroep "
-"<computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> worden "
-"printerwachtrijen iedere nacht leeggemaakt. Het is het overwegen waard om "
-"een computer met een lange printerwachtrij aan een van beide groepen toe te "
-"voegen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-"Sitesummary wordt gebruikt om de informatie die op iedere computer verzameld "
-"wordt, naar  de hoofdserver te sturen. De verzamelde informatie staat in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Met de "
-"scripts in <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> kunnen "
-"rapporten opgemaakt worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"Een eenvoudig rapport van sitesummary zonder details kan geraadpleegd worden "
-"op <ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"Documentatie over sitesummary is te vinden op <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Bijkomende informatie over het aanpassen van Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
-msgstr ""
-"Systeembeheerders kunnen nuttige bijkomende informatie over het aanpassen "
-"van Debian Edu vinden in het hoofdstuk <link linkend=\"Administration"
-"\">Howto/Systeembeheer</link> en in het hoofdstuk <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Howto/Systeembeheer voor gevorderden</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr "Opwaarderingen"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Een belangrijke waarschuwing voor u begint met het lezen van deze "
-"handleiding bij opwaarderingen: ogenblikkelijke bijwerkingen aan "
-"productieservers voert u volledig op eigen risico uit. <emphasis role="
-"\"strong\">Debian Edu/Skolelinux wordt u geleverd met ABSOLUUT GEEN ENKELE "
-"GARANTIE, voor zover dit toegestaan is binnen de van toepassing zijnde "
-"wetgeving.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr ""
-"Lees dit hoofdstuk zeker eerst helemaal door alvorens aan een poging tot "
-"opwaarderen te beginnen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Algemene opmerkingen over opwaarderingen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-"Meestal verloopt het opwaarderen van de ene Debian-versie naar een volgende "
-"redelijk gemakkelijk. Jammer genoeg is dit bij Debian Edu nog niet het "
-"geval, omdat we sommige configuratiebestanden grondig aanpassen op een "
-"manier die eigenlijk niet aangewezen is. (Meer informatie vindt u in het "
-"bugrapport nummer <ulink url=\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</"
-"ulink> van Debian.) Toch blijft opwaarderen wel mogelijk, maar het vraagt "
-"wat werk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-"Algemeen gesproken is het opwaarderen van servers moeilijker dan het "
-"opwaarderen van werkstations en het opwaarderen van de hoofdserver is het "
-"moeilijkst. Bij schijfloze machines is het echt gemakkelijk, omdat hun "
-"chroot-omgeving gewist en opnieuw aangemaakt kan worden voor zover u ze niet "
-"gewijzigd heeft. Indien dit toch het geval is, blijft een opwaardering nog "
-"altijd relatief gemakkelijk uit te voeren, vermits de chroot hoe dan ook in "
-"essentie een werkstation-chroot is."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-"Indien u er zeker van wilt zijn dat na de opwaardering alles nog zal werken "
-"als voordien, moet u de opwaardering uittesten op een testsysteem dat u op "
-"dezelfde manier geconfigureerd heeft als uw machines die u voor "
-"productiedoeleinden gebruikt. Op een testsysteem kunt u de opwaardering "
-"zonder enig risico uittesten en zien of alles naar behoren functioneert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Leest u zeker ook de informatie over de huidige stabiele uitgave van Debian "
-"in diens  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
-"\">installatiehandleiding</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-"Het kan ook verstandig zijn om nog even te wachten met opwaarderen en nog "
-"een aantal weken de voorlaatste stabiele uitgave (Oldstable) te blijven "
-"gebruiken. Anderen kunnen intussen het opwaarderen uittesten en de problemen "
-"die ze tegenkomen, documenteren. De voorlaatste stabiele uitgave (Oldstable) "
-"van Debian Edu blijven we trouwens ondersteunen gedurende een zekere tijd na "
-"het uitbrengen van de daaropvolgende stabiele uitgave (Stable), maar op het "
-"ogenblik dat Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan"
-"\">stopt met het ondersteunen van  Oldstable</ulink>, moet Debian Edu "
-"noodzakelijkerwijs hetzelfde doen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
-msgstr "Opwaarderen van Debian Edu Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-"Zorg dat u goed voorbereid bent: test zeker eerst een opwaardering van "
-"Wheezy uit in een testomgeving of hou reservekopieën klaar, zodat u zo "
-"nodig naar de oorspronkelijke situatie kunt terugkeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "Basishandelingen van een opwaardering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
-msgstr ""
-"Bewerk het bestand <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> en "
-"vervang overal het woord \"wheezy\" door het woord \"jessie\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "geef de opdracht <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "geef de opdracht <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "geef de opdracht <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "De dienst LDAP moet opnieuw geconfigureerd worden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
-"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
-"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
-"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
-"before doing anything."
-msgstr ""
-"Tussen de instellingen van LDAP in Wheezy en in Jessie zijn er slechts "
-"kleine verschillen. Toch moet het register van LDAP helemaal opnieuw "
-"opgebouwd worden. Men kan het script <computeroutput>ldap-debian-edu-"
-"install</computeroutput> (in /usr/bin) gebruiken om dit te doen. Lees wel "
-"aandachtig de commentaarregels aan het begin van het script alvorens "
-"concreet actie te ondernemen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Een LTSP-chroot opnieuw aanmaken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-"Op de  LTSP-server(s) moet de LTSP-chroot opnieuw aangemaakt worden. De "
-"nieuwe chroot ondersteunt zowel thin clients als schijfloze werkstations."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"Verwijder <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (of "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, afhankelijk van uw "
-"opstelling). Neem zeker in overweging om eerst een veiligheidskopie te maken "
-"als u over voldoende opslagruimte beschikt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-"Maak de chroot opnieuw aan door als systeembeheerder de opdracht "
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp</computeroutput> uit te voeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr "Natuurlijk kunt u ook zoals gewoonlijk de chroot opwaarderen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
-msgstr ""
-"Opwaarderingen van oudere installaties van Debian Edu / Skolelinux (voor "
-"Wheezy)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
-"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squeeze, and "
-"the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name.)"
-msgstr ""
-"Om een opwaardering uit te voeren vanaf een oudere uitgave, moet u eerst "
-"opwaarderen naar de uitgave van Debian Edu die gebaseerd is op Wheezy. "
-"Vervolgens kunt u de hiervoor gegeven instructies opvolgen. In de <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Handleiding "
-"voor Debian Edu Wheezy</ulink> vindt u de instructies om vanaf de eerdere "
-"uitgave (Squeeze) naar Wheezy op te waarderen en de Squeeze-handleiding "
-"behandelt de opwaardering van de eraan voorafgaande uitgave! (Lenny was haar "
-"naam.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr "HowTo"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"HowTo's voor <link linkend=\"Administration\">algemeen systeembeheer</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
-"link>"
-msgstr ""
-"HowTo's voor <link linkend=\"AdvancedAdministration\">systeembeheer voor "
-"gevorderden</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr ""
-"HowTo's in verband met <link linkend=\"Desktop\">de bureaubladomgeving</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr "HowTo's voor <link linkend=\"NetworkClients\">netwerkclients</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "HowTo's in verband met <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr ""
-"HowTo's in verband met <link linkend=\"TeachAndLearn\">leren en "
-"onderrichten</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "HowTo's voor <link linkend=\"Users\">gebruikers</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "HowTo's voor algemeen systeembeheer"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-"De hoofdstukken <link linkend=\"GettingStarted\">Aan de slag</link> en <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Onderhoud</link> beschrijven hoe u aan de slag kunt "
-"gaan met Debian Edu en hoe u de eenvoudige onderhoudstaken uitvoert. De "
-"howto's uit dit hoofdstuk bevatten een aantal tips en wenken voor "
-"\"gevorderden.\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr ""
-"De historiek van configuratie-instellingen: wijzigingen in /etc/ opvolgen "
-"met behulp van Git, een systeem voor versiebeheer "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-"Met de introductie van <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in Debian "
-"Edu Wheezy (eerdere versies gebruikten <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> dat uit Debian verwijderd werd), worden de wijzigingen in al "
-"de bestanden uit de map <computeroutput>/etc/</computeroutput> opgevolgd met "
-"behulp van <ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink>, een systeem "
-"voor versiebeheer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dit maakt het mogelijk om te zien wanneer een bestand toegevoegd werd of "
-"gewijzigd of verwijderd. En als het om een tekstbestand gaat, kunt u ook "
-"opvolgen wat er precies in gewijzigd werd, De plaats waar git zijn gegevens "
-"bewaart is <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-"Ieder uur worden alle wijzigingen automatisch opgeslagen. Dit laat toe om de "
-"historiek van configuratiebestanden op te halen en te onderzoeken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-"Om te kijken naar veranderingen in configuratiebestanden, gebruikt men het "
-"commando <computeroutput>etckeeper vcs log</computeroutput>. Om de precieze "
-"verschillen tussen de versies van een bestand op twee welbepaalde "
-"tijdstippen te onderzoeken, kunt u een opdracht als <computeroutput>etcinsvk "
-"vcs diff </computeroutput> gebruiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Lees de uitvoer van de opdracht <computeroutput>man etckeeper</"
-"computeroutput> voor meer informatie."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Een lijst van nuttige opdrachten:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr "Voorbeelden uit de praktijk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-"Om op een recent geïnstalleerd systeem te bekijken welke wijzigingen er "
-"doorgevoerd werden sinds de installatie, gebruikt u deze opdracht:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "etckeeper vcs log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
-"Om na te gaan welke bestanden momenteel niet opgevolgd worden en welke niet "
-"bijgewerkt zijn, gebruikt u de opdracht:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "etckeeper vcs status"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"Om de wijzigingen aan een bestand (resolv.conf in het voorbeeld) manueel "
-"vast te leggen, omdat u er geen volledig uur meer op kunt wachten, geeft u "
-"de opdracht:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "De grootte van partities aanpassen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-"Behalve de partitie <computeroutput>/boot/</computeroutput> zijn alle andere "
-"partities LVM logische gegevensdragers. Sinds versie 2.6.10 van de "
-"Linuxkernel, is het mogelijk om partities te vergroten terwijl ze "
-"aangekoppeld zijn. Om partities kleiner te kunnen maken, moeten ze nog "
-"steeds eerst afgekoppeld worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-"Het is aan te raden om geen al te grote partities aan te maken (laten we "
-"zeggen groter dan 20 GB), omwille van de tijd die dan nodig is om op hen de "
-"opdracht <computeroutput>fsck</computeroutput> uit te voeren of om een "
-"veiligheidskopie terug te zetten mocht het ooit nodig blijken. Indien de "
-"mogelijkheid bestaat, is het beter meerdere kleinere partities te maken dan "
-"één heel erg grote."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-"Het script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> staat "
-"ter beschikking als een hulpmiddel om het u gemakkelijker te maken om volle "
-"partities uit te breiden. Als het gestart wordt, leest het de configuratie "
-"uit de bestanden <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> en <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>. "
-"Het script stelt dan voor om partities met te weinig vrije ruimte uit te "
-"breiden overeenkomstig de richtlijnen uit de ingelezen bestanden. Als men "
-"het script uitvoert zonder opties, zal het enkel de commando's die nodig "
-"zijn om het bestandssysteem uit te breiden, tonen. Het script heeft de optie "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> nodig om die commando's ook effectief "
-"uit te voeren en de bestandssystemen uit te breiden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Op elke clientcomputer die opgenomen is in de netgroep "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>, wordt het script ieder "
-"uur automatisch uitgevoerd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-"Als de grootte van de partitie die gebruikt wordt door de Squidproxy, "
-"aangepast wordt, moet ook de waarde aangepast worden van de cachegrootte in "
-"het bestand <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput>. Het "
-"script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-"
-"cachedir</computeroutput> is een hulpmiddel dat deze taak automatisch kan "
-"uitvoeren. Het gaat na wat de actuele partitiegrootte is van "
-"<computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> en stelt Squid in om 80% "
-"van die ruimte voor zijn cache te gebruiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Het beheer van logische gegevensdragers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-"Het systeem van \"Logical Volume Management\" (LVM) laat toe om de grootte "
-"van partities aan te passen terwijl ze aangekoppeld en in gebruik zijn. U "
-"kunt meer te weten komen over LVM op de webpagina <ulink url=\"http://www."
-"tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"Om een logische gegevensdrager manueel groter te maken, moet u gewoon aan de "
-"opdracht <computeroutput>lvextend</computeroutput> laten weten welke grootte "
-"u wenst. Om bijvoorbeeld de grootte van home0 uit te breiden tot 30GB "
-"gebruikt u de volgende commando's:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
-msgstr "Om aan home0 30GB extra toe te wijzen, voegt u een '+' toe (-L+30G)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
-"Op de hoofdserver een grafische omgeving installeren om GOsa² te gebruiken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-"Indien u (misschien onbedoeld) een zuiver hoofdserver-profiel geïnstalleerd "
-"heeft en niet onmiddellijk een clientcomputer met een webbrowser bij de hand "
-"hebt, kunt u er gemakkelijk een minimale bureaubladomgeving op installeren. "
-"Als eerste gebruiker (de gebruiker die u aanmaakte tijdens de installatie "
-"van de hoofdserver) geeft u daartoe aan de commandolijn in een (niet-"
-"grafische) shell de volgende reeks opdrachten:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # na de installatie een grafische sessie voor de eerste gebruiker opstarten \n"
-"  $ startx"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Het gebruik van ldapvi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is "
-"een hulpmiddel om aan de commandolijn met een gewone teksteditor de database "
-"van LDAP te bewerken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "U moet de volgende opdracht geven:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-"Merk op dat <computeroutput>ldapvi</computeroutput> de editor zal gebruiken "
-"die op het systeem ingesteld staat als standaardeditor. Door vooraf aan de "
-"prompt van de shell de opdracht <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> uit te voeren, configureert men zijn eigen werkomgeving "
-"zodanig dat men een kloon van vi als editor kan gebruiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-"Om met behulp van ldapvi een LDAP-object toe te voegen, gebruikt u als "
-"volgnummer van het object de tekenreeks <computeroutput>add</computeroutput> "
-"aan het begin van het nieuwe LDAP-object."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
-"JXplorer."
-msgstr ""
-"Wees gewaarschuwd: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is een zeer "
-"krachtig hulpmiddel. Wees voorzichtig en draag er zorg voor om geen puinhoop "
-"te maken van de LDAP-database. Eenzelfde waarschuwing is ook op zijn plaats "
-"voor JXplorer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "JXplorer, een grafische gebruikersinterface voor LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
-"default. To get write access connect like this:"
-msgstr ""
-"Indien u een grafische gebruikersinterface verkiest om bewerkingen uit te "
-"voeren in de database van LDAP, probeer dan eens het pakket "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> uit, dat standaard geïnstalleerd "
-"wordt. Om met schrijfrechten toegang te krijgen, maakt u als volgt de "
-"verbinding:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"host: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Security level: ssl + user + password\n"
-"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
-msgstr ""
-"host: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Security level: ssl + user + password\n"
-"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Klik \"Enkel voor deze sessie\" aan bij de vraag naar het certificaat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, een hulpmiddel voor aan de commandolijn"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is een klein "
-"hulpmiddeltje dat aan de commandolijn gebruikt kan worden om LDAP-gebruikers "
-"en hun wachtwoord aan te maken in Kerberos. Het is echter vooral nuttig voor "
-"testdoeleinden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-msgstr "Het gebruik van 'stable-updates' (vroeger 'volatile' genaamd)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Wheezy release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-"Pakketten van Debian die vroeger onderhouden werden in de pakketbron "
-"volatile.debian.org, zijn bij de uitgave van Wheezy overgeplaatst naar de "
-"in 2011 aangemaakte <ulink url=\"http://wiki.debian.org/StableUpdates"
-"\">stable-updates suite</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-"Hoewel u rechtstreeks gebruik kunt maken van stable-updates, is dit niet "
-"strikt noodzakelijk. Op gezette tijden, namelijk telkens bij het uitbrengen "
-"van een actualisering (een zogenaamde point release) van de stabiele "
-"uitgave, wat ruwweg om de twee maanden gebeurt, worden de pakketten uit "
-"stable-updates toegevoegd aan de suite van de stabiele uitgave."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr "Meer recente programmatuur installeren met backports.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-"U gebruikt Debian Edu omdat u de stabiliteit ervan waardeert. Het werkt "
-"fantastisch. Er is alleen een klein probleem: soms is bepaalde programmatuur "
-"wat meer verouderd dan u het zou wensen. Dat is het punt waarop backports."
-"debian.org in beeld komt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Backports zijn pakketten uit de testsuite (meestal) of de onstabiele suite "
-"(in enkele gevallen, zoals beveiligingsbijwerkingen) van Debian die opnieuw "
-"gecompileerd werden, zodat ze ook kunnen werken binnen een stabiele versie "
-"van Debian, zoals Debian Edu, en zonder gebruik te maken van nieuwere "
-"bibliotheken (in de mate van het mogelijke). <emphasis role=\"strong\">We "
-"raden u aan om enkel die paar backports te installeren die echt bij uw "
-"behoeften aansluiten en niet alle backports die beschikbaar zijn.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports is simple:"
-msgstr "Backports gebruiken is zeer eenvoudig:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After which one can install backported packages easily, the following "
-"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Nadien is het zeer eenvoudig om pakketten uit backports te installeren. Met "
-"het volgende commando installeert u de versie van <emphasis>tuxtype</"
-"emphasis> uit backports:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-msgstr "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
-"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
-"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/wheezy-"
-"backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
-msgstr ""
-"Ook pakketten uit backports worden net als andere pakketten automatisch "
-"bijgewerkt (als er een bijgewerkte versie beschikbaar is). (Vroeger was "
-"bijkomende configuratie nodig om dit effect te bekomen, maar sinds 2011 is "
-"<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/wheezy-backports_and_squeeze-"
-"backports-sloppy_started/\">dit</ulink> niet langer nodig)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
-"free."
-msgstr ""
-"Zoals het gewone archief, bestaat ook backports uit drie secties: main, "
-"contrib en non-free."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or similar image"
-msgstr "Opwaarderen met behulp van een cd of een gelijksoortig image"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
-"8.0~alpha+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
-"physical media, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Indien u wenst op te waarderen van een versie naar een andere (bijvoorbeeld "
-"van Jessie 8.0~alpha+edu0 naar 7.3+edu1), maar geen internettoegang heeft en enkel "
-"over fysieke media beschikt, gaat u als volgt te werk:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
-"apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-"Plaats de cd / dvd / blu-rayschijf / USB-stick in het station, koppel ze aan "
-"en gebruik het commando apt-cdrom:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "Het volgende is een citaat uit de man-pagina van apt-cdrom(8):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"apt-cdrom wordt gebruikt om een nieuwe cd-schijf toe te voegen aan de lijst "
-"van voor APT beschikbare bronnen. apt-cdrom is in staat om zelf uit te maken "
-"wat de structuur is van de schijf, het kan ook verschillende soorten "
-"problemen ondervangen die bij het branden van de schijf kunnen ontstaan en "
-"het zal eveneens de indexbestanden controleren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Het is noodzakelijk om apt-cdrom te gebruiken om nieuwe cd's toe te voegen "
-"aan het systeem van APT. Dit kan niet manueel gebeuren. Bij een set van "
-"meerdere cd's moet u tevens iedere cd afzonderlijk in het station plaatsen "
-"om hem aan het systeem toe te voegen en hem te laten controleren op "
-"mogelijke fouten bij het branden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr ""
-"Geef vervolgens de volgende twee opdrachten om het systeem op te waarderen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Het automatisch opruimen van processen die niet meer in gebruik zijn"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is een perl-script dat "
-"achtergrondtaken opruimt. Achtergrondtaken zijn processen die toebehoren aan "
-"gebruikers die op dat moment niet aangemeld zijn op de machine. Het script "
-"wordt ieder uur vanuit een cron-opdracht geactiveerd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Om het script te installeren geeft u als systeembeheerder de volgende "
-"opdracht:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Beveiligingsbijwerkingen automatisch installeren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is een pakket in Debian "
-"dat beveiligings- (en andere) bijwerkingen automatisch installeert. Indien u "
-"zinnens bent om het te gebruiken, beschikt u wel best over een instrument om "
-"uw systemen te blijven opvolgen. U kunt daarvoor het pakket  "
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> installeren en het zodanig "
-"configureren dat het u e-mailberichten stuurt over opwaarderingen. En er is "
-"natuurlijk ook nog altijd <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Om deze pakketten te installeren geeft u als systeembeheerder de volgende "
-"opdracht:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Machines 's nachts automatisch uitzetten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"U kunt energie en geld besparen door clientmachines 's avonds uit te zetten "
-"en 's ochtends terug op te starten. Vanaf 16.00 uur in de namiddag zal het "
-"pakket elk uur op het uur proberen om de machine uit te zetten. Maar het zal "
-"dat niet doen als blijkt dat de machine nog in gebruik is. Het zal trachten "
-"aan het BIOS de opdracht te geven om de machine rond 7.00 uur 's ochtends "
-"terug op te starten, en de hoofdserver zal vanaf 06.30 uur proberen om "
-"machines op te starten door hen wake-on-lan-pakketten te sturen. Deze "
-"tijdstippen kunnen aangepast worden door de crontabs van de individuele "
-"machines te wijzigen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Als u zoiets opzet, moet u met enkele zaken rekening houden:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"Het mag niet voorvallen dat clients uitgezet worden als er iemand op aan het "
-"werken is. Om dit te kunnen garanderen moet de uitvoer van het commando "
-"<computeroutput>who</computeroutput> nagekeken worden, en in het bijzondere "
-"geval van thin clients, controleert u of het ssh-commando van LDM dat de "
-"verbinding met de server verzorgt, nog actief is,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"Om te vermijden dat de zekeringen van de elektriciteit zouden smelten, doet "
-"u er goed aan om er voor te zorgen dat niet alle clients gelijktijdig "
-"opstarten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-"Er staan u twee manieren ter beschikking om clients te activeren. De ene "
-"manier gebruikt een functie van het BIOS en een vereiste hiervoor is dat de "
-"klok van het apparaat correct werkt en dat het moederbord en de BIOS-versie "
-"ondersteund worden door <computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>. De "
-"andere methode vereist dat de clients wake-on-lan ondersteunen en dat de "
-"server op de hoogte is van welke clients via deze methode aangezet moeten "
-"worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Het systeem opzetten om computers 's nachts uit te schakelen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-"Ofwel geeft u op clients die 's nachts uitgezet moeten worden, de opdracht "
-"<computeroutput>touch /etc/shutdown-at-night/shutdown-at-night</"
-"computeroutput>, ofwel voegt u de naam van de computer (dat is de uitvoer "
-"van het commando <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> op de client) "
-"toe aan de netgroep \"shutdown-at-night-hosts\". Computers toevoegen aan die "
-"netgroep in LDAP doet u met het webhulpmiddel <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput>. Het is nodig om bij de clients in het BIOS de "
-"functionaliteit wake-on-lan te configureren. Het is ook belangrijk dat de "
-"switches en routers die tussen de server en de clients geplaatst staan, de "
-"WOL-pakketten op een correcte manier aan de clients doorgeven, ook al zijn "
-"de clients uitgeschakeld. Sommige switches kunnen geen pakketten doorgeven "
-"aan clients die ontbreken in de ARP-tabel van de switch, hetgeen een "
-"blokkade opwerpt voor de WOL-pakketten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-"Om op de server wake-on-lan in te stellen, voegt u de clients toe aan de "
-"lijst <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>. U "
-"gebruikt voor elke client een aparte regel in het bestand. Op die regel komt "
-"eerst het IP-adres en dan het MAC-adres (ethernet-adres), van elkaar "
-"gescheiden door een spatie. U kunt ook het script <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients-generator</computeroutput> aanmaken om de lijst "
-"van clients op het moment zelf te laten genereren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-"Hier is een voorbeeld van het script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/"
-"clients-generator</computeroutput> dat gebruik maakt van sitesummary:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Indien de netgroep gebruikt wordt om shutdown-at-night op de clients te "
-"activeren, vormt het volgende script een alternatief. Het maakt gebruik van "
-"het netgroephulpmiddel uit het pakket <computeroutput>ng-utils</"
-"computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr ""
-"Toegang krijgen tot servers van Debian-Edu die zich achter een firewall "
-"bevinden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-"Om vanaf het internet toegang te krijgen tot machines die zich achter een "
-"firewall bevinden, kunt u het pakket <computeroutput>autossh</"
-"computeroutput> installeren. Het kan gebruikt worden om een SSH-tunnel aan "
-"te leggen naar een machine op het internet waar u toegang toe heeft. Vanaf "
-"die machine kunt u dan over de SSH-tunnel toegang krijgen tot de server "
-"achter de firewall."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr "Bijkomende servermachines installeren om de hoofdserver te ontlasten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-"Volgens de standaardopstelling draaien alle diensten op de hoofdserver, "
-"tjener. Om het overplaatsen van sommige van die diensten naar een andere "
-"machine te vergemakkelijken, kunt u gebruik maken van het installatieprofiel "
-"<emphasis>minimal</emphasis>. Een installatie uitvoeren met dit profiel "
-"geeft als resultaat een machine die wel deel uitmaakt van het netwerk van "
-"Debian Edu, maar waarop nog geen enkele service draait."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-"De volgende bewerkingen moet u uitvoeren om een machine te installeren die "
-"tot taak heeft sommige diensten te leveren:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-"gebruik de opstartoptie <emphasis>debian-edu-expert</emphasis> en installeer "
-"het  <emphasis>minimale</emphasis> profiel"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr "installeer de pakketten die nodig zijn voor de dienst"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr "configureer de dienst"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "schakel op de hoofdserver die dienst uit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "werk (via LDAP/GOsa²) DNS op de hoofdserver bij"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "HowTo's van wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-"De HowTo's van <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> zijn "
-"ofwel gebruikersgericht, ofwel gericht op ontwikkelaars. Laten we de HowTo's "
-"die op gebruikers gericht zijn naar hier verplaatsen (en ze ginds "
-"verwijderen)! (Maar eerst moeten de auteurs ervan (via de geschiedenis van "
-"de webpagina's zijn ze te achterhalen) gevraagd worden of ze het goed vinden "
-"om de howto's te verplaatsen en ze onder een GPL-licentie te plaatsen.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Advanced administration"
-msgstr "Systeembeheer voor gevorderden"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
-msgstr ""
-"In dit hoofdstuk behandelen we een aantal taken van systeembeheer voor "
-"gevorderden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Customisations with GOsa²"
-msgstr "Gebruikersbeheer op maat met GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Create Users in Year Groups"
-msgstr "Maak gebruikersgroepen per jaartal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In this example we want to create users in year groups, with common home "
-"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
-"the users by csv import."
-msgstr ""
-"In dit voorbeeld willen we gebruikersgroepen per jaartal met een door de "
-"groep gedeelde persoonlijke werkmap (home0/2014, home0/2015, enz,) We willen "
-"de gebruikers aanmaken via het importeren van een csv-bestand."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(als systeembeheerder op Tjener) </emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make the necessary year group directories"
-msgstr "Maak de benodigde jaartalmappen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(als systeembeheerder in Gosa)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Department"
-msgstr "Afdeling"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
-"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
-"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
-"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
-"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
-"up below /Students. Click it."
-msgstr ""
-"Kies in het hoofdmenu 'Registerstructuur' en klik de afdeling 'Studenten' "
-"aan. In het veld 'Basis' hoort '/Studenten' te staan. In het uitklapkader "
-"'Acties' kiest u 'Aanmaken'/'Afdeling'. Geef waarden in voor de velden Naam "
-"(2014) en Beschrijving (studenten die in 2014 afstuderen), laat het veld "
-"'Basis' ongewijzigd (daar zou '/Studenten' moeten staan). Bewaar door op "
-"'Ok' te klikken. Nu zou de nieuwe afdeling (2014) zichtbaar moeten zijn "
-"onder /Studenten. Klik er op."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group"
-msgstr "Groep"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
-"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
-"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
-msgstr ""
-"Kies in het hoofdmenu 'Groepen' en kies vervolgens 'Acties'/Aanmaken/Groep. "
-"Voer een naam in voor de groep (laat 'Basis' zoals het is. Er zou moeten "
-"staan /Studenten/2014) en vink het keuzevakje links van 'Sambagroep' aan. "
-"Klik op 'Ok' om te bewaren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Template"
-msgstr "Sjabloon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
-"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
-"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
-"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
-"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
-"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
-"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
-"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
-"then add POSIX and Samba account."
-msgstr ""
-"Kies 'gebruikers' in het hoofdmenu. Verander de inhoud van het veld 'Basis' "
-"in 'Studenten'. Nu zou een item <computeroutput>'NewStudent'</"
-"computeroutput> zichtbaar moeten worden. Klik het aan. Dit is het sjabloon "
-"voor 'studenten', geen echte gebruiker. U zult aan de hand van dit voorbeeld "
-"een gelijkaardig sjabloon moeten aanmaken (om de gegevens in uw "
-"registerstructuur te kunnen importeren via een csv-bestand). Noteer daarom "
-"alle items die u ziet staan in de tabbladen Algemeen, POSIX en Samba of maak "
-"er een schermafdruk van. Wijzig nu de inhoud van 'Basis' in /Studenten/2014. "
-"Kies Aanmaken/Sjabloon en begin met het ingeven van de gewenste waarden, "
-"eerst voor het tabblad Algemeen (voeg ook uw nieuwe groep 2014 toe aan het "
-"veld 'Groepslidmaatschap') en nadien voor de tabbladen POSIX en Samba-"
-"account."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Import users"
-msgstr "Gebruikers importeren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
-"recommended."
-msgstr ""
-"Kies uw nieuw sjabloon bij het uitvoeren van een gegevensimport vanuit uw "
-"csv-bestand. Doe eerst een test met enkele gebruikers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Other User Customisations"
-msgstr "Ander maatwerk in verband met gebruikers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Mappen aanmaken in de persoonlijke map van alle gebruikers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-"Met het volgende script kan de systeembeheerder een map aanmaken in de "
-"persoonlijke map van elke gebruiker en instellen wie de eigenaar ervan is en "
-"welke toegangsrechten gelden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-"In het onderstaande voorbeeld wordt in de persoonlijke map een map \"taken\" "
-"aangemaakt, met leerkrachten als groepseigenaar en met 2770 als "
-"toegangsrechten. Een student kan dan zijn taak inleveren door zijn bestand "
-"te bewaren in deze map en leerkrachten kunnen in die taak hun commentaar "
-"toevoegen omdat ze schrijfrechten hebben."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"taken\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"de map $home_path/$home/$shared_folder bestaat al.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir mappen werden aangemaakt.\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Gemakkelijk toegang krijgen tot USB-sticks en cd-roms/dvd's"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
-"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
-"any other normal installation."
-msgstr ""
-"Indien gebruikers een USB-stick of een dvd / cd-rom plaatsen in het station "
-"van een (schijfloos) werkstation, wordt een pop-upvenster zichtbaar met de "
-"vraag wat u wenst te doen, net zoals dat het geval is bij om het even welke "
-"gewone installatie."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
-"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
-"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
-"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Indien gebruikers een USB-stick of een dvd / cd-rom plaatsen in het station "
-"van een thin client, wordt er gedurende enkele seconden een "
-"aankondigingsvenster zichtbaar. Het medium wordt automatisch aangekoppeld en "
-"u heeft er toegang toe via de map /media/$user. Ongeoefende gebruikers "
-"ervaren dit als behoorlijk moeilijk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
-"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
-"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
-"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
-"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
-"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
-msgstr ""
-"U kunt ook maken dat het standaardprogramma voor bestandsbeheer, Dolfijn, "
-"van KDE \"Plasma\" een venster opent. KDE \"Plasma\" (of LDXE als het "
-"parallel met KDE \"Plasma\" geïnstalleerd werd) moet dan als "
-"bureaubladomgeving in gebruik zijn. Om dit effect te bekomen moet u gewoon "
-"op de terminalserver het commando <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> ingeven. (Indien GNOME als "
-"bureaubladomgeving gebruikt wordt, maken icoontjes op het bureaublad een "
-"gemakkelijke toegang mogelijk.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"Bijkomend kunt u het volgende script gebruiken om in de persoonlijke map van "
-"alle gebruikers een symbolische koppeling \"media\" aan te maken en zo de "
-"toegang te vergemakkelijken tot USB-sticks, cd-roms / dvd's of andere media "
-"die aan de thin client aangekoppeld worden. Dit kan zeer handig zijn als "
-"gebruikers rechtstreeks in bestanden willen werken die op een dergelijk "
-"medium staan."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"de map $home_path/$home/$shared_folder bestaat reeds.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir mappen werden aangemaakt\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "Een waarschuwing in verband met verwijderbare media en LTSP-servers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: indien u een USB-stick of een ander verwijderbaar medium in "
-"een station van een LTSP-server steekt, zullen pop-upberichten opduiken op "
-"de schermen van de clients die ermee verbonden zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Indien een gebruiker aan een thin client op een dergelijk  pop-upbericht "
-"reageert of aan de console het commando pmount gebruikt, kan hij het "
-"verwijderbaar medium zelfs aankoppelen en de bestanden erop bewerken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Dit staat bekend onder het bugrapport  <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Use a dedicated storage server"
-msgstr "Een aparte server voor het opslaan van bestanden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
-"directories and possibly other data."
-msgstr ""
-"Volg dit stappenplan om een server op te zetten, bedoeld voor het opslaan "
-"van de persoonlijke mappen van gebruikers en van wellicht nog andere "
-"gegevensbestanden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
-"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
-"link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Voeg met behulp van GOsa² een nieuw type server toe, zoals geschetst werd in "
-"het hoofdstuk <link linkend=\"GettingStarted--"
-"Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Aan de slag</link> van deze "
-"handleiding."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
-"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
-"server are exported to the relevant subnets or machines:"
-msgstr ""
-"In dit voorbeeld gebruiken we 'nas-server.intern' als naam voor de server. "
-"Eens 'nas-server.intern' geconfigureerd werd, moet u controleren of de "
-"exportpunten van NFS op de nieuwe opslagserver voor de betrokken subnetten "
-"en machines bereikbaar zijn."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
-"    Export list for nas-server:\n"
-"    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~#"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
-"    Export list for nas-server:\n"
-"    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~#"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
-"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
-"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
-"file.)"
-msgstr ""
-"Hier heeft iedere machine op het hoofdnetwerk toegang tot het exportpunt /"
-"storage. (Men kan het recht op toegang tot NFS-exports ook beperken tot die "
-"machines die lid zijn van de groep netgroup of tot individuele adressen, "
-"zoals gebeurt in het bestand tjener:/etc/exports )."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
-"clients to automatically mount the new export on request."
-msgstr ""
-"Voeg in LDAP met betrekking tot 'nas-server.intern' automount-informatie toe "
-"om toe te laten dat alle clients op hun verzoek automatisch het nieuwe "
-"export-punt kunnen aankoppelen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
-"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
-msgstr ""
-"Dit kunt u niet doen met behulp van GOsa², aangezien een module voor "
-"automount er in ontbreekt. U moet in de plaats ldapvi gebruiken en de "
-"vereiste LDAP-objecten aanmaken met behulp van die tekstbewerker."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
-"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
-"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
-"individual mount points in LDAP.)"
-msgstr ""
-"Van zodra de editor actief is, voegt u de volgende LDAP-objecten toe aan het "
-"einde van het document. (Het \"/&\"-gedeelte in het laatste LDAP-object "
-"is een jokerteken dat staat voor alle exports van 'nas-server.intern'. "
-"Hierdoor vervalt de noodzaak om elk individueel aankoppelpunt op te lijsten "
-"in LDAP.)"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"\n"
-"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: top\n"
-"    objectClass: automountMap\n"
-"    ou: auto.nas-server\n"
-"\n"
-"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
-msgstr ""
-"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"\n"
-"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: top\n"
-"    objectClass: automountMap\n"
-"    ou: auto.nas-server\n"
-"\n"
-"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"    objectClass: automount\n"
-"    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
-"does not use automount to avoid mounting loops:"
-msgstr ""
-"Voeg de relevante gegevens toe in het bestand tjener.intern:/etc/fstab. Dit "
-"is nodig omdat tjener.intern geen gebruik maakt van automount om de kans op "
-"het ontstaan van eindeloze lussen van aankoppelingen te vermijden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
-"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
-"computeroutput> to mount the new resources."
-msgstr ""
-"Maak de aankoppelmappen aan met behulp van het commando "
-"<computeroutput>mkdir</computeroutput>, voer de overeenkomstige aanpassingen "
-"in '/etc/fstab' door en geef de opdracht <computeroutput>mount -a</"
-"computeroutput> om de nieuwe bronnen aan te koppelen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
-"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
-"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
-msgstr ""
-"Gebruikers zouden nu in staat moeten zijn om rechtstreeks toegang te hebben "
-"tot de bestanden op 'nas-server.intern' door gewoon naar de map '/tjener/nas-"
-"server/storage/' te gaan met behulp van om het even welke toepassing op om "
-"het even welk werkstation of om het even welke LTSP-client of LTSP-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "HowTo's in verband met de bureaubladomgeving"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Het KDM-aanmeldscherm aanpassen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"Het KDM-aanmeldscherm aanpassen gebeurt door in de map <computeroutput>/etc/"
-"default/kdm.d/</computeroutput> een bestand aan te maken met variabelen die "
-"de standaardinstellingen overschrijven."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Hierna volgt een voorbeeld dat u kunt gebruiken om het bureaubladthema uit "
-"het pakket <computeroutput>desktop-base</computeroutput> als nieuw "
-"bureaubladthema in te stellen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Bekijk de code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> voor meer "
-"informatie over het gebruik van deze variabelen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
-msgstr "KDE \"Plasma\", GNOME en LXDE samen gebruiken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
-"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
-"instructions</link>."
-msgstr ""
-"Indien u GNOME of LXDE wilt gebruiken in de plaats van  KDE \"Plasma\", volg "
-"dan de <link linkend=\"Installation--The_installation_process"
-"\">installatieinstructies</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-"Om na het installatieproces bijkomende bureaubladomgevingen te installeren, "
-"gebruikt u apt-get:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Gebruikers kunnen dan via het aanmeldscherm hun favoriete bureaubladomgeving "
-"kiezen alvorens ze zich aanmelden. Het gebruik van LXDE als standaard "
-"bureaubladomgeving voor thin clients kan afgedwongen worden: zie <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">netwerkclients</link> voor meer uitleg."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-"De met vrije software gemaakte flash-player <computeroutput>gnash</"
-"computeroutput> wordt standaard geïnstalleerd, maar overschakelen op Adobe "
-"Flash behoort tot de mogelijkheden. Om de (niet-vrije) plugin van Adobe "
-"Flash Player voor webbrowsers te installeren, installeert u het Debianpakket "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> uit "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. Daarvoor is nodig dat "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> in <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> als pakketbron toegevoegd werd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Dvd's afspelen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-"U heeft libdvdcss nodig om de meeste commerciële dvd's te kunnen afspelen. "
-"Om redenen van wettelijke aard zit het niet in Debian (Edu). Indien u het "
-"rechtsgeldig mag gebruiken, kunt u de pakketten afkomstig van deb-multimedia."
-"org gebruiken. Voeg de pakketbron multimedia toe (zoals uitgelegd wordt in "
-"de volgend paragrafen) en installeer de vereiste bibliotheken:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "De pakketbron multimedia gebruiken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "Om www.deb-multimedia.org te kunnen gebruiken, doet u het volgende:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"# De sleutelbos van debian op een veilige manier installeren:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# de sleutel van deb-multimedia veilig ophalen:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# ga op een veilige manier na of de sleutel echt is en voeg hem in voorkomend geval toe aan de sleutelbos die door APT gebruikt wordt:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# voeg de pakketbron toe in het bestand sources.list - gelieve op de homepagina na te gaan of u een spiegelserver kunt gebruiken!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# werk de lijst van beschikbare pakketten bij:\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Tekensets met lettertekens in handschrift"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-"Het pakket <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (dat standaard "
-"geïnstalleerd wordt) installeert de tekenset \"Abecedario.\" Deze tekenset "
-"met lettertekens in handschrift vinden kinderen leuk. De tekenset bevat "
-"verschillende varianten om met kinderen te gebruiken: gestippeld of met "
-"lijnen."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "HowTo's voor netwerkclients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Een inleiding in thin clients en schijfloze werkstations"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-"Een algemene term voor zowel thin clients als schijfloze werkstations is "
-"<emphasis>LTSP-client</emphasis>. LTSP staat voor <ulink url=\"http://ltsp."
-"org\">Linux Terminal Server Project</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"Een thin-clientinstallatie stelt een gewone PC in staat om te functioneren "
-"als een (X-)terminal, waarbij alle programmatuur op de LTSP-server "
-"uitgevoerd wordt. Het impliceert dat een dergelijke machine opgestart wordt "
-"met een diskette of rechtstreeks opstart vanaf de server met behulp van "
-"netwerk-PROM (of PXE) zonder gebruik te maken van een lokale harde schijf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Schijfloos werkstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"Een schijfloos werkstation voert alle programmatuur lokaal uit. De "
-"clientmachine start rechtstreeks op vanaf de LTSP-server zonder gebruik te "
-"maken van een lokale harde schijf. Programmatuur wordt beheerd en "
-"onderhouden op de LTSP-server, maar wordt op het schijfloos werkstation "
-"uitgevoerd. Persoonlijke werkmappen en systeeminstellingen staan eveneens op "
-"de server. Het systeem van schijfloze werkstations is een uitstekende manier "
-"om meer recente hardware te (her)gebruiken tegen een even lage "
-"onderhoudskost als het geval is bij thin clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
-"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
-"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
-"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
-"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
-"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
-"be available on diskless workstations."
-msgstr ""
-"LTSP hanteert standaard een minimumvereiste van 320 MB werkgeheugen voor "
-"schijfloze werkstations. Indien het beschikbare werkgeheugen kleiner is, zal "
-"het de machine als thin client opstarten. Anders dan het geval is voor "
-"werkstations, functioneren schijfloze werkstations zonder dat u ze met GOsa² "
-"in het netwerksysteem moet invoeren. Ze maken namelijk gebruik van LDM voor "
-"het aanmelden van gebruikers en voor het maken van de verbinding met de LTSP-"
-"server. Standaard wordt de persoonlijke map aangekoppeld met behulp van "
-"sshfs, en niet met behulp van automount en NFS. Dit heeft tot gevolg dat "
-"gedeelde mappen die via NFS beschikbaar zijn, niet beschikbaar zijn op "
-"schijfloze werkstations."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
-"Wheezy, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
-msgstr ""
-"Via de onderstaande stappen kunt u teruggaan naar hetzelfde gedrag als onder "
-"Debian Edu Wheezy, met inbegrip van het gebruik van automount en NFS en van "
-"een ander grafisch aanmeldscherm dan ldm:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
-"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
-"installed in the LTSP chroot."
-msgstr ""
-"Voeg <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> "
-"toe aan lts.conf (of stel dit in LDAP in). Tevens moet u die "
-"beeldschermbeheerder installeren in de LTSP-chroot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
-msgstr "Voer de schijfloze werkstations in LDAP in met behulp van GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Fabrieksprogrammatuur voor LTSP-clients</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-"Het opstarten van de LTSP-client zal niet lukken als de netwerkkaart van de "
-"client niet-vrije fabrieksprogrammatuur vereist. Een PXE-installatie kan "
-"gebruikt worden om problemen op te sporen bij het opstarten van een machine "
-"over het netwerk. Indien het installatieprogramma van Debian klaagt over het "
-"feit dat bestand XXX.bin ontbreekt, betekent dit dat niet-vrije "
-"fabrieksprogrammatuur toegevoegd moet worden aan het initrd dat door LTSP-"
-"clients gebruikt wordt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "Geef in dat geval de volgende opdracht op een  LTSP-server."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# Vraag eerst informatie op over pakketten met fabrieksprogrammatuur\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Bepaal welk pakket geïnstalleerd moet worden voor de netwerkkaart(en). \n"
-"# Hoogstwaarschijnlijk is dat firmware-linux-nonfree\n"
-"# Aanpassingen moeten gebeuren in de LTSP-chroot voor de i386-architectuur\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# kopieer het nieuwe initrd naar de map tftpboot op de server\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
-"the tftpboot directory -- you could execute:"
-msgstr ""
-"Bij wijze van korter alternatief -- alle beschikbare fabrieksprogrammatuur "
-"installeren en de map tftpboot bijwerken -- kunt u de volgende opdracht "
-"geven:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">De kernel van een LTSP-client</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
-"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
-"installation."
-msgstr ""
-"Om ook oudere apparatuur te blijven ondersteunen wordt standaard het pakket "
-"<computeroutput>linux-image-486</computeroutput> geïnstalleerd. Indien "
-"echter alle LTSP-clients compatiel zijn met de architectuur van een 686-"
-"processor, kunt u het pakket <computeroutput>linux-image-686</"
-"computeroutput> installeren in de chroot. Zorg er voor om na de installatie "
-"het commando <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> uit te "
-"voeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client type selection"
-msgstr "De keuze van het type LTSP-client"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
-"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
-"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
-"server)."
-msgstr ""
-"Elke  LTSP-server heeft twee netwerkkaarten. Een ervan is geconfigureerd "
-"binnen het hoofdsubnet 10.0.0.0/8 (waarbinnen ook de hoofdserver zich "
-"bevindt). De andere netwerkkaart geeft vorm aan een lokaal subnet "
-"192.168.0.0/24. (Elke  LTSP-server creëert zijn eigen afzonderlijk subnet)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
-"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
-msgstr ""
-"Op het hoofdsubnet is het volledige PXE-menu beschikbaar. Op het aparte "
-"subnet van iedere LTSP-server laat het menu enkel de selectie toe van "
-"schijfloze en thin clients van LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
-"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
-"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
-"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
-"should run as thin clients, the following has to be done."
-msgstr ""
-"Met het standaardmenu van PXE op het hoofdsubnet 10.0.0.0/8 kan men een "
-"machine doen opstarten als schijfloos werkstation of als thin client. "
-"Clients op het aparte subnet 192.168.0.0/24 zullen standaard opgestart "
-"worden als schijfloze werkstations als ze over voldoende RAM-geheugen "
-"beschikken. Maar indien alle clients binnen dat LTSP-subnet opgestart moeten "
-"worden als thin clients, moet u het volgende doen."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
-"and replace the line\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-"with\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
-msgstr ""
-"(1)Open het bestand /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf met een editor\n"
-"en vervang de regel\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-"door\n"
-"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Geef het commando 'ltsp-update-kernels'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Het PXE-menu configureren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-"Het script <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> stelt de "
-"configuratie van PXE in. Het is mogelijk om bepaalde instellingen ervan te "
-"laten overschrijven door een bestand <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> aan te maken met andere waarden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "De PXE-installatie configureren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-"Standaard is voor iedereen die een machine kan laten opstarten via PXE ook "
-"de PXE-installatieoptie beschikbaar. Om de PXE-installatieopties met een "
-"wachtwoord te beschermen, moet u een bestand <computeroutput>/var/lib/"
-"tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> aanmaken met daarin de volgende "
-"inhoud:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr ""
-"De wachtwoordfrommel uit het voorbeeld moet u vervangen met de MD5-frommel "
-"van het gewenste wachtwoord."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-"De PXE-installatie zal de instellingen voor taal, toetsenbordindeling en "
-"spiegelserver overnemen uit de bij het installeren van de hoofdserver "
-"meegegeven instellingen. De overige vragen (over profiel, deelname aan het "
-"meten van de populariteit van programmatuur, schijfindeling en "
-"beheerderswachtwoord) zullen in de loop van de installatie wel gesteld "
-"worden. Om deze vragen te voorkomen, kunt u het bestand <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> aanpassen, zodat het "
-"de door u vooraf gekozen antwoorden kan doorgeven aan de overeenkomstige "
-"waarden van debconf. Enkele voorbeelden van beschikbare waarden voor debconf "
-"kunt u vinden in de commentaarregels van het bestand <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. Uw wijzigingen "
-"zullen echter verloren gaan zodra u <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> gebruikt om de installatie-omgeving voor PXE opnieuw aan te "
-"maken. Om aan het bestand <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> waarden voor debconf te laten toevoegen tijdens "
-"dit proces van opnieuw aanmaken van de installatie-omgeving voor PXE met "
-"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>, moet u een bestand "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput> creëren met daarin de door u gewenste bijkomende waarden "
-"voor debconf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
-"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
-"chapter."
-msgstr ""
-"U vindt bijkomende informatie over het aanpassen van PXE-installaties in het "
-"hoofdstuk <link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations"
-"\">Installatie</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Een eigen pakketbron gebruiken bij PXE-installaties"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Om ook een eigen pakketbron te kunnen gebruiken, voegt u aan het bestand "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput> iets toe in de zin van:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-"#voeg een pakketbron van example.org toe\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         pakketbron met programmatuur afkomstig van example\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-"en geef dan eenmaal de opdracht <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
-msgstr ""
-"Het menu van PXE op een gecombineerde server (hoofd- en LTSP-server) "
-"aanpassen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"In het menu van PXE is het mogelijk om te kiezen voor het over het netwerk "
-"laten opstarten van LTSP-clients, voor het uitvoeren van een installatie en "
-"voor nog andere mogelijkheden. Standaard wordt het bestand <computeroutput>/"
-"var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> gebruikt, tenzij die "
-"map een bestand bevat dat met de client overeenstemt. Dat bestand is "
-"standaard een koppeling naar <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"default-menu.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-"Indien het de bedoeling is dat alle clients opstarten als schijfloze "
-"werkstations in plaats van het volledige menu van PXE gepresenteerd te "
-"krijgen, moet u de koppeling veranderen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Indien daarentegen alle clients moeten opstarten als thin clients, moet u de "
-"koppeling op de volgende manier aanpassen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Raadpleeg ook de documentatie van PXELINUX op <ulink url=\"http://syslinux."
-"zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main and LTSP server"
-msgstr "Een afzonderlijke hoofdserver en LTSP-server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-"Met het oog op betere prestaties en ook uit veiligheidsoverwegingen kan het "
-"wenselijk zijn om een afzonderlijke hoofdserver op te zetten die niet de "
-"functie vervult van LTSP-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Om er voor te zorgen dat ltspserver00 de schijfloze werkstations op het "
-"hoofdnetwerk (10.0.0.0/8) kan bedienen terwijl tjener geen gecombineerde "
-"server is, moet u het volgende doen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"kopieer de map <computeroutput>ltsp</computeroutput> van <computeroutput>/"
-"var/lib/tftpboot</computeroutput> op ltspserver00 naar dezelfde map op "
-"tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"kopieer <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> naar dezelfde map op tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-"bewerk <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> zodat het IP-adres van ltspserver00 gebruikt wordt; in het "
-"volgende voorbeeld wordt 10.0.2.10 gebruikt als het IP-adres van "
-"ltspserver00 op het hoofdnetwerk:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"doe de symbolische koppeling in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux."
-"cfg</computeroutput> op tjener verwijzen naar <computeroutput>/var/lib/"
-"tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
-"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
-msgstr ""
-"Bij wijze van alternatief kunt u <computeroutput>ldapvi</computeroutput> "
-"gebruiken, zoeken naar de tekst 'next server tjener' en daar tjener "
-"vervangen door ltspserver00."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Netwerkinstellingen aanpassen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-"Het pakket debian-edu-config bevat een hulpmiddel waarmee u het netwerk "
-"10.0.0.0/8 in iets anders kunt wijzigen. Kijk eens naar <computeroutput>/usr/"
-"share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Het is bedoeld "
-"om vlak na de installatie van de hoofdserver gebruikt te worden met het oog "
-"op het aanpassen van LDAP en van de andere bestanden die bijgewerkt moeten "
-"worden om het subnet te wijzigen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
-msgstr ""
-"Weet dat kiezen voor een van de subnets die reeds elders in Debian Edu "
-"gebruikt worden, niet zal werken. 192.168.1.0/24 bestaat reeds als het "
-"netwerk van de thin clients. Omschakelen naar dit subnet maakt het manueel "
-"bewerken van configuratiebestanden om er de items uit te halen die er "
-"tweemaal in voorkomen, onvermijdelijk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-"Er bestaat geen gemakkelijke manier om de domeinnaam van DNS te wijzigen. "
-"Het toch doen maakt het aanpassen van de structuur van LDAP en van meerdere "
-"bestanden in het bestandssysteem van de hoofdserver noodzakelijk. Er bestaat "
-"ook geen eenvoudige manier om de computernaam en de DNS-naam van de "
-"hoofdserver (tjener.intern) te veranderen. Ook hiervoor zouden veranderingen "
-"nodig zijn in LDAP, in bestanden op de hoofdserver en in het bestandssysteem "
-"van de client. En in de beide gevallen zouden ook de instellingen van "
-"Kerberos veranderd moeten worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP in detail"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "De configuratie van een LTSP-client in LDAP (en lts.conf)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Om specifieke thin clients met bijzondere kenmerken te configureren, kunt u "
-"instellingen toevoegen in LDAP of het bestand <computeroutput>/opt/ltsp/i386/"
-"etc/lts.conf</computeroutput> bewerken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-"We bevelen aan om de clients rechtstreeks in LDAP te configureren (en niet "
-"rechtstreeks het bestand <computeroutput>lts.conf</computeroutput> te "
-"bewerken. Weliswaar zijn er momenteel geen webformulieren beschikbaar voor "
-"het configureren van LTSP in GOsa². U moet dus een platte bladeraar/"
-"verkenner voor LDAP gebruiken of <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), "
-"omdat dit het mogelijk maakt om LTSP-servers toe te voegen of te vervangen "
-"zonder verlies van configuratie-informatie (of zonder dat de configuratie "
-"opnieuw moet gebeuren)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-"De standaardwaarden voor LDAP worden vastgelegd in het LDAP-object "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> met het attribuut <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput>. Men kan in LDAP ook waarden opgeven voor een specifieke "
-"computer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-"Installeer het pakket <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> en geef de "
-"opdracht \"man lts.conf\" om een zicht te krijgen op de beschikbare "
-"configuratieopties (raadpleeg <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual."
-"html</computeroutput> voor gedetailleerde informatie over LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"De standaardwaarden staan opgesomd onder <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; om een specifieke client te configureren, moet u die "
-"identificeren aan de hand van zijn MAC-adres of zijn IP-adres op de volgende "
-"manier: <computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Bijvoorbeeld: om de schermresolutie van de thin client ltsp010 in te stellen "
-"op 1280x1024, voegt u iets toe in de zin van:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "U plaatst dit ergens onder de standaardwaarden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-"Om een bepaalde LTSP-client een specifieke xserver te doen gebruiken, moet u "
-"de variabele <computeroutput>XSERVER</computeroutput> instellen. "
-"Bijvoorbeeld:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-"Afhankelijk van de aangebrachte wijzigingen kan het nodig zijn om de client "
-"opnieuw te starten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Om in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> met IP-adressen te kunnen "
-"werken moet u het MAC-adres van die client doorgeven aan de DHCP-server. Zo "
-"niet moet u het MAC-adres van die client rechtstreeks in het bestand "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> gebruiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr "LXDE voor alle thin clients standaard instellen als bureaubladomgeving"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-"Zorg er voor dat LXDE geïnstalleerd is op de thin-clientserver; voeg "
-"vervolgens in \"lts.conf\" onder <computeroutput>[default]</computeroutput> "
-"een regel toe zoals deze:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-"Noteer dat gebruikers nog steeds een van de andere geïnstalleerde "
-"bureaubladomgevingen zullen kunnen kiezen via de functie \"Instellingen\" "
-"van LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Werklastverdeling tussen LTSP-servers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-"Het is mogelijk om clients zo in te stellen dat ze in functie van "
-"werklastverdeling een bepaalde LTSP-server uit meerder beschikbare servers "
-"uitkiezen om zich mee te verbinden. Dit gebeurt door het script "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> een "
-"lijst van een of meerdere servers te laten doorgeven waarmee LDM zich kan "
-"verbinden. Bovendien moet ook in elke LTSP-chroot de SSH-machinesleutel van "
-"elk van de servers voorhanden zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-"Eerst en vooral moet u kiezen welke LTSP-server zal fungeren als server voor "
-"de werklastspreiding. Via PXE zullen alle clients vanaf deze server "
-"opstarten en het image van Skolelinux laden. Na het laden van het image, zal "
-"LDM kiezen met welke server een verbinding gemaakt wordt door gebruik te "
-"maken van het script \"get_hosts\". Hoe dit precies in zijn werk zal gaan, "
-"moet u later regelen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-"De server die de werklastverdeling bewaakt, moet via DHCP aan de clients als "
-"de \"next-server\" gepresenteerd worden. Vermits de configuratie van DHCP in "
-"LDAP opgeslagen ligt, moeten wijzigingen daar aangebracht worden. Gebruik "
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> om het "
-"betreffende item in LDAP te bewerken. (Geef aan de prompt het wachtwoord in "
-"van de systeembeheerder op de hoofdserver; indien de variabele VISUAL niet "
-"ingesteld staat, zal nano gebruikt worden als standaard editor). Zoek naar "
-"de regel met <computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</"
-"computeroutput>. Vervang tjener door de computernaam of het IP-adres van de "
-"server die de werklastspreiding bewaakt. Bij het gebruik van de computernaam "
-"is een functionerend DNS noodzakelijk. Denk er ook aan om de DHCP-dienst "
-"opnieuw te starten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-"Nu moet u de clients overbrengen van het netwerk 192.168.1.0 naar het "
-"netwerk 10.0.0.0. Schakel ze aan het hoofdnetwerk aan in plaats van aan het "
-"netwerk dat verbonden is met de tweede netwerkkaart van de LTSP-server. In "
-"geval van werklastbeheer moeten de clients namelijk rechtstreekse toegang "
-"kunnen hebben tot de server die door LDM gekozen wordt. Indien u de clients "
-"op het netwerk 192.168.1.0 laat zitten, moet alle trafiek van die clients "
-"via de server van dat netwerk passeren alvorens de gekozen LDM-server te "
-"bereiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-"Nu moet u het script \"get_hosts\" aanmaken dat een server opspoort waarmee "
-"LDM verbinding kan maken. De parameter LDM_SERVER neemt voorrang op dit "
-"script. Bijgevolg mag die parameter niet gedefinieerd zijn indien het script "
-"get_hosts gebruikt zal worden. Het script get_hosts schrijft in willekeurige "
-"volgorde naar standaarduitvoer het IP-adres of de computernaam van de "
-"beschikbare servers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr ""
-"Bewerk \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" en voeg er iets toe in de zin van:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-"Vervang xxxx door de lijst van IP-adressen of computernamen van de servers, "
-"van elkaar gescheiden door een spatie. Plaats vervolgens het volgende script "
-"in <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> op "
-"de server die door u als werkbelastingsregelaar gekozen werd."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Plaats de lijst van servers die voorkomt in de parameter MY_SERVER_LIST in willekeurige volgorde\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Deel 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-"Nu u het script \"get_hosts\" gemaakt heeft, is het tijd om de SSH-"
-"computersleutel (SSH host key) voor de LTSP-chroots aan te maken. U doet dit "
-"door een bestand aan te maken dat de inhoud bevat van <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput> op alle LTSP-servers die "
-"mee opgenomen worden in het systeem van werklastverdeling. Bewaar dit "
-"bestand als <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> "
-"op al de servers binnen het systeem van werklastverdeling. Deze laatste stap "
-"is zeer belangrijk omdat het commando ltsp-update-sshkeys uitgevoerd wordt "
-"telkens een server heropgestart wordt. Als het bestand <computeroutput>/etc/"
-"ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> bestaat, wordt de informatie "
-"eruit mee opgenomen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-"Mocht u de nieuwe lijst van computersleutels echter bewaren in het bestand "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput>, dan "
-"zou die gewist worden bij het heropstarten van de server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-"De hiervoor beschreven configuratie heeft echter ook enkele zwakke kanten. "
-"Vermits alle clients hun image vanaf dezelfde server ophalen, betekent dit "
-"een hoge werkbelasting voor die server in het geval meerdere clients op "
-"hetzelfde ogenblik opgestart worden. Daarenboven is het voor de clients "
-"nodig dat die server permanent beschikbaar is; zonder hem kunnen ze niet "
-"opstarten of een LDM-server vinden. Het betekent dat deze configuratie sterk "
-"afhankelijk is van een enkele server, hetgeen geen al te beste oplossing is."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr ""
-"Maar uw clients kunnen nu wel genieten van een omgeving met uitgebalanceerde "
-"werkbelasting!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Geluid op LTSP-clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-"De thin clients binnen LTSP stellen drie verschillende audiosystemen ter "
-"beschikking van toepassingen: ESD, PulseAudio en ALSA. ESD en PulseAudio "
-"ondersteunen audiotoepassingen in een netwerkomgeving en worden gebruikt om "
-"geluid door te geven van de server naar de clients. ALSA werd zo "
-"geconfigureerd dat het zijn geluid omleidt via PulseAudio. Ten behoeve van "
-"bepaalde toepassingen die enkel het OSS audiosysteem ondersteunen, maakt "
-"<computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> een "
-"wikkel die het geluid omleidt naar PulseAudio. Voer dit script uit zonder "
-"parameters om een lijst te krijgen van toepassingen waarvoor een dergelijke "
-"omleiding gebeurt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-"Op de schijfloze werkstations van LTSP wordt geluid lokaal verwerkt. Ze "
-"hebben de bijzondere configuratie in functie van geluid over het netwerk "
-"niet nodig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "De LTSP-omgeving opwaarderen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-"Het is nuttig om de LTSP-omgeving zeer regelmatig op te waarderen met nieuwe "
-"pakketten om er zeker van te zijn dat beveiligingsbijwerkingen en "
-"verbeteringen beschikbaar zijn. Om een opwaardering uit te voeren moet u op "
-"elke LTSP-server afzonderlijk als systeembeheerder de volgende opdrachten "
-"geven:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # dit doet \"chroot /opt/ltsp/i386\" en meer: het verhindert namelijk ook dat achtergronddiensten opgestart worden\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Bijkomende programmatuur installeren in de LTSP-omgeving"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-"Om voor een LTSP-client bijkomende programmatuur te installeren, moet u de "
-"installatie uitvoeren binnen de chroot op de LTSP-server."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## bewerk indien nodig het bestand sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Een traag verlopende aanmelding en aspecten van beveiliging"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-"Skolelinux heeft het clientnetwerk uitgerust met een aantal "
-"beveiligingsvoorzieningen om te voorkomen dat iemand zich ongeoorloofd de "
-"rechten van systeembeheerder toe-eigent, om het onderscheppen van "
-"wachtwoorden te beletten en om nog andere kwaadaardige technieken die op het "
-"lokale netwerk gebruikt kunnen worden, tegen te gaan. Een voorbeeld van een "
-"dergelijke beveiligingsvoorziening is het gebruik van SSH voor veilig "
-"aanmelden, hetgeen bij LDM standaard is. Dit kan ertoe leiden dat sommige "
-"clientmachines langzamer gaan werken omdat ze meer dan tien jaar oud zijn en "
-"slechts uitgerust zijn met een 160 MHz processor en 32 MB RAM. Hoewel het "
-"niet aanbevolen wordt, kunt u in het bestand <computeroutput>/opt/ltsp/i386/"
-"etc/lts.conf</computeroutput> op de server de waarde \"True\" ingeven:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Waarschuwing</emphasis>: het voorgaande vormt "
-"enkel een bescherming bij de eerste aanmelding, maar nadien maken alle "
-"activiteiten gebruik van het niet-versleuteld X-protocol op het netwerk. "
-"Wachtwoorden (behalve bij de eerste aanmelding) zullen dus, net zoals al de "
-"rest, ongecodeerd over het netwerk doorgegeven worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-"Noot: aangezien zulke tien jaar oude thin clients ook problemen kunnen "
-"hebben met LibreOffice en Firefox/Iceweasel ten gevolge van het gebruik van "
-"cache door pixmap, moet u overwegen om thin clients uit te rusten met "
-"minstens 128 MB RAM of om de apparatuur op te waarderen, hetgeen ook het "
-"voordeel kan hebben dat u de computers kunt gaan gebruiken als schijfloze "
-"werkstations."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "LDM vervangen door KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-"Vanaf versie 3.0 gebruikt Skolelinux LDM voor aanmeldingsbeheer, omdat het "
-"een veilige SSH-tunnel gebruikt voor de aanmelding. Overschakelen naar KDM "
-"vereist ook dat men overschakelt naar XDMCP, dat minder behoefte heeft aan "
-"processorrekenkracht op de clients en op de server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Waarschuwing</emphasis>: XDMCP maakt geen gebruik "
-"van versleuteling. Wachtwoorden zullen dus, net zoals al de rest, "
-"ongecodeerd over het netwerk doorgegeven worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"Noot: zonder LDM zullen lokale apparaten die gebruik maken van "
-"<computeroutput>ltspfs</computeroutput> niet langer functioneren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"Om te weten of XDMCP in gebruik is, moet u vanaf een werkstation het "
-"volgende commando gebruiken:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr ""
-"Indien u zich bevindt op het netwerk voor thin clients, gebruikt u het "
-"volgende commando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-"De bedoeling is om uw \"echte\" thin client contact te laten maken met de "
-"xdmcp-server op 192.168.0.254 (hierbij wordt uitgegaan van een "
-"standaardconfiguratie van Skolelinux)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
-"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Indien uw server KDM gebruikt en u geen verbinding kunt maken met XDMCP op "
-"die server, moet u aan het bestand <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</"
-"computeroutput> het volgende toevoegen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # op elk apparaat is het aanmeldscherm beschikbaar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"Het sterretje voor het commentaarteken '#' is wat van belang is; het overige "
-"is uiteraard commentaar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Zet daarna XDMCP aan in KDM met de opdracht:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Tenslotte moet u KDM opnieuw starten met de opdracht:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo service kdm restart"
-msgstr "sudo service kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Windowsmachines met het netwerk verbinden / Windows integreren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining a domain"
-msgstr "Toetreden tot een domein"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"Voor Windows-clients staat het Windowsdomein \"SKOLELINUX\" ter beschikking "
-"om er zich bij aan te sluiten. Op de hoofdserver tjener werd een bijzondere "
-"dienst, Samba genaamd, geïnstalleerd die Windows-clients toelaat om "
-"gebruikersinstellingen en de bestanden van die gebruikers op te slaan en die "
-"ook belast werd met de authenticatie van gebruikers als ze zich aanmelden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
-msgstr ""
-"Om met een Windowsclient toe te treden tot een domein, moet men de "
-"bewerkingen uitvoeren die beschreven staan in de <link linkend=\"Samba"
-"\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-"Windows voert een synchronisatie uit van de profielen van de gebruikers van "
-"het Windowsdomein iedere keer iemand zich bij Windows aanmeldt of afmeldt. "
-"Dit vraagt soms wat tijd, afhankelijk van de hoeveelheid informatie die "
-"bewaard moet worden in dat profiel. Om de benodigde tijd te beperken, kunt u "
-"zaken inactief maken, zoals het gebruik door browsers van lokale cache (u "
-"kunt ze in de plaats ervan gebruik laten maken van de op tjener "
-"geïnstalleerde proxy cache van Squid) en kunt u bestanden laten bewaren op "
-"de H:-schijf in plaats van onder \"Mijn Documenten\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Gebruikersgroepen in Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-"Voor elke gebruikersgroep die u via <computeroutput>GOsa²</computeroutput> "
-"aanmaakt, moet u ook onder Samba een overeenkomstige groep (\"groupmaps\") "
-"aanmaken. Indien u wenst dat uw gebruikersgroepen ook onder Windows "
-"beschikbaar zijn, bijvoorbeeld voor scripts van netlogon of voor andere "
-"acties die groepsgebonden zijn, moet u ze aanmaken via een of andere "
-"variatie op het volgende commando. Ook zonder deze groupmaps zal Samba "
-"functioneren, maar Windowsmachines zullen geen weet hebben van groepen."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"Alle leerlingen van de school\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
-"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
-msgstr ""
-"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
-"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Indien u de gebruikersgroepen in Windows wenst te controleren, moet u het "
-"hulpmiddel <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> van Microsoft "
-"downloaden. U kunt het dan bijvoorbeeld gebruiken in het script dat het zich "
-"aanmelden op het netwerk regelt en dat op tjener te vinden is als het "
-"bestand <computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP-home"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-"Ook gebruikers die hun persoonlijke laptop met XP als besturingssysteem "
-"meebrengen, kunnen een verbinding maken met tjener aan de hand van hun onder "
-"skolelinux gangbare identificatiegegevens, op voorwaarde dat op hun laptop "
-"de werkgroepnaam ingesteld staat op SKOLELINUX. Ze zullen evenwel de "
-"firewall van Windows moeten uitzetten opdat ze tjener zouden kunnen zien in "
-"hun Netwerkomgeving (of hoe dat tegenwoordig ook mag heten)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Mobiele profielen beheren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-"Mobiele profielen bevatten de werkomgevingen van gebruikers met inbegrip van "
-"hunbureaubladcomponenten en -instellingen. Voorbeelden zijn eigen bestanden, "
-"de iconen op het bureaublad, menu's, schermkleuren, de instellingen voor de "
-"muis, de grootte en de plaats van vensters, de configuratie van "
-"toepassingen, netwerk- en printerkoppelingen. Mobiele profielen zijn overal "
-"beschikbaar, om het even waar de gebruiker zich aanmeldt, op voorwaarde dat "
-"de server bereikt kan worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-"Vermits het profiel gekopieerd wordt van de server naar de machine bij het "
-"aanmelden, en terug naar de server gekopieerd wordt bij het afmelden, kan "
-"een uitgebreid profiel ertoe leiden dat het proces van zich aanmelden/"
-"afmelden vanuit Windows pijnlijk langzaam verloopt. Vele oorzaken kunnen aan "
-"de basis liggen van een uitgebreid profiel, maar het meest voorkomende "
-"probleem is dat gebruikers hun bestanden opslaan op het bureaublad van "
-"Windows of in de map \"Mijn Documenten\" in plaats van in hun persoonlijke "
-"map. Ook sommige slecht geconcipieerde toepassingen gebruiken het profiel om "
-"gegevens in op te slaan en als werkgebied."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-"<emphasis>De educatieve aanpak</emphasis>: één manier om met overladen "
-"profielen om te gaan, is de situatie uitleggen aan de gebruikers. Leer hen "
-"om geen grote bestanden op hun bureaublad te bewaren. En als ze toch niet "
-"willen luisteren, is het gewoon maar hun eigen schuld dat zich aanmelden zo "
-"traag gaat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-"<emphasis>Het profiel bijstellen</emphasis>: een andere benadering van het "
-"probleem is het verwijderen van delen van het profiel en andere delen ervan "
-"om te leiden naar een gewone opslag van bestanden. Dit verlegt de werklast "
-"van de gebruikers naar de systeembeheerder, terwijl het ook de complexiteit "
-"van de installatie vergroot. Er bestaan minstens drie manieren om de uit het "
-"mobiele profiel te verwijderen onderdelen, te bewerken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Voorbeelden van smb.conf bestanden voor mobiele profielen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-"Hopelijk werd bij de installatie van tjener ook een voorbeeld van het "
-"bestand smb.conf in de taal van uw voorkeur opgenomen in de map "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/examples/</computeroutput>. Het "
-"originele bestand is in het Engels en heet <computeroutput>smb-roaming-"
-"profiles-en.conf</computeroutput>; zoek naar een bestand met de passende "
-"taalcode in zijn naam (de Duitse vertaling bijvoorbeeld, zal "
-"<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput> heten). "
-"Binnenin dat configuratiebestand vindt u een heleboel uitleg die u "
-"aandachtig moet bekijken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Machinerichtlijnen in het licht van mobiele profielen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"Machinerichtlijnen kunnen bewerkt worden en gekopieerd naar al de andere "
-"computers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Neem een pas geïnstalleerde Windowscomputer en geef het commando "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-"Onder de keuzemogelijkheid \"Gebruikersconfiguratie\" -> "
-"\"Beheerderssjablonen\" -> \"Systeem\" -> \"Gebruikersprofielen\" -"
-"> \"Mappen uitsluiten bij een mobiel profiel\", kunt u een door "
-"puntkomma's gescheiden lijst van mappen ingeven die buiten het profiel "
-"gehouden moeten worden. U moet rekening houden met de internationale "
-"dimensie in de benaming van de mappen en u moet ze dus wellicht ingeven in "
-"uw eigen taal, of preciezer gezegd, zoals ze in het profiel voorkomen. "
-"Voorbeelden van mappen die buiten het profiel gehouden moeten worden zijn:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Instellingen voor taal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Tijdelijke internetbestanden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Mijn Documenten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Toepassingsgegevens"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Bewaar de wijzigingen en sluit de editor af."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-"Kopieer <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"naar alle andere Windowsmachines."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-"Het verdient aanbeveling om het te kopiëren naar het systeem waarmee u het "
-"Windows OS uitrolt, zodat het reeds in de installatie inbegrepen zit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Algemene beleidskeuzes in verband met mobiele profielen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-"Als u gebruik maakt van de vroegere beleidseditor van Windows "
-"(<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), kunt u een beleidsbestand "
-"(NTConfig.pol) aanmaken en op tjener plaatsen in de gedeelde map voor "
-"aanmeldingen over het netwerk (netlogon). Dit heeft het voordeel dat het "
-"bijna onmiddellijk werkt op alle Windowsmachines."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-"Reeds enige tijd is het niet meer mogelijk om de beleidseditor apart te "
-"downloaden vanaf de website van Microsoft, maar u kunt hem nog steeds vinden "
-"als een onderdeel van de ORK-hulpmiddelen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-"Met <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> maakt u .pol bestanden. Als "
-"u zo'n bestand op tjener plaatst als <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput>, zal het automatisch door alle Windowsmachines "
-"ingelezen worden en tijdelijk het register overschrijven, waardoor uw "
-"aanpassingen toegepast worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Om nuttig gebruik te kunnen maken van <computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>, moet u ook de aan uw besturingssysteem en aan de gebruikte "
-"toepassingen aangepaste .adm-bestanden downloaden; anders kunt u veel van de "
-"instellingen van <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> niet gebruiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-"U moet weten dat de nieuwe hulpmiddelen voor het aanmaken van "
-"beleidsrichtlijnen voor groepen, <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> "
-"en <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, geen .pol-bestanden kunnen "
-"aanmaken. Hun toepassingsgebied blijft daardoor beperkt tot de lokale "
-"machine en anders hebben ze een Active-Directoryserver nodig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-"Een zeer goede website over dit onderwerp is <ulink url=\"http://"
-"gruppenrichtlinien.de\"/>, in de veronderstelling dat u Duits begrijpt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Het register van Windows bewerken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-"U kunt het register op de lokale computer bewerken en deze registersleutel "
-"kopiëren naar de andere computers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Start de registereditor"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Ga naar <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows NT"
-"\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Kies in het menu \"Bewerken\" -> \"Nieuw\" -> \"Tekstwaarde\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Noem het <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Voer een door puntkomma's gescheiden lijst in van paden die uitgesloten "
-"moeten worden (op dezelfde manier als bij een beleidsrichtlijn voor machines)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-"Nu kunt u er voor kiezen om deze registersleutel te exporteren als een .reg-"
-"bestand. Markeer een gebied, klik op de rechtermuisknop en kies \"Exporteren"
-"\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-"Bewaar het bestand. U kunt er op dubbelklikken of het in een script opnemen "
-"om het over te zetten naar de andere machines."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Bronnen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Profielmappen omleggen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-"Soms volstaat het niet om mappen te verwijderen uit het profiel. U zult "
-"vaststellen dat bestanden van gebruikers verloren gaan omdat ze bepaalde "
-"dingen bij vergissing bewaren in de map \"Mijn Documenten\" en die map niet "
-"meer in het profiel zit. U zult ook de mappen die door sommige slecht "
-"ontwikkelde toepassingen gebruikt worden, willen omleggen naar gewone "
-"gedeelde mappen van het netwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Een omlegging maken aan de hand van machinerichtlijnen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-"Alle instructies die we hiervoor gaven in verband met machinerichtlijnen, "
-"zijn ook hier van toepassing. U kunt <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> gebruiken om een richtlijn te bewerken en die nadien naar "
-"alle machines kopiëren. De functie omleggen is te vinden onder "
-"\"Gebruikersconfiguratie\" -> \"Instellingen voor Windows\" -> "
-"\"Mappen Omleiden\". Mappen waarvoor het nuttig kan zijn om die omlegging in "
-"te stellen, zijn onder meer \"Bureaublad\" en \"Mijn Documenten\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-"Iets om te onthouden is dat wanneer u mapomlegging instelt, de omgelegde "
-"mappen automatisch toegevoegd worden aan de lijst van gesynchroniseerde "
-"mappen. Indien u dit effect niet wenst, moet u het uitschakelen via een van "
-"de volgende methodes:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"\"Gebruikersconfiguratie\" -> \"Beheerderssjablonen\" -> \"Netwerk\" -"
-"> \"Offline bestanden\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"\"Computerconfiguratie\" -> \"Beheerderssjablonen\" -> \"Netwerk\" -"
-"> \"Offline bestanden\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Een omlegging maken aan de hand van algemene richtlijnen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Mobiele profielen vermijden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Mobiele profielen uitschakelen aan de hand van een lokale richtlijn"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-"Door gebruik te maken van een lokale richtlijn, kunt u het gebruik van "
-"mobiele profielen op een individuele machine uitschakelen. Dikwijls is dit "
-"wenselijk voor speciale machines - bijvoorbeeld voor machines met een "
-"bijzondere functie of machines die over minder dan de gewone bandbreedte "
-"kunnen beschikken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-"U kunt daarvoor de hiervoor beschreven methode voor machinerichtlijnen "
-"toepassen; de registersleutel bevindt zich in \"Beheerderssjablonen\" -> "
-"\"Systeem\" -> \"Gebruikersprofielen\" -> \"Enkel lokale profielen "
-"toestaan\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Mobiele profielen uitschakelen aan de hand van globale richtlijnen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Mobiele profielen uitschakelen in smb.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-"Indien in uw netwerk iedereen beschikt over een eigen computer waarop "
-"niemand anders mag werken, kunt u het gebruik van mobiele profielen voor het "
-"ganse netwerk uitzetten door de configuratie van Samba te bewerken. U "
-"wijzigt daarvoor het bestand <computeroutput>smb.conf</computeroutput> op "
-"tjener en schakelt daarin de variabelen \"logon path\" and \"logon home\" "
-"uit. Nadien moet u Samba opnieuw starten."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Bureaublad op een andere computer (Remote Desktop)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "De dienst bureaublad op afstand (Remote Desktop Service)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-"Wanneer u er voor kiest om een profiel van thin-clientserver of van "
-"gecombineerde server te installeren, wordt vanaf deze uitgave ook het pakket "
-"xrdp mee geïnstalleerd. Het is een pakket dat gebruik maakt van het protocol "
-"Remote Desktop (bureaublad op een andere computer) om aan de clientcomputer "
-"op afstand een grafisch aanmeldscherm aan te bieden. Dit laat gebruikers van "
-"Microsoft Windows toe om zonder het installeren van bijkomende programmatuur "
-"toch een verbinding te maken met een thin-clientserver die het programma "
-"xrdp uitvoert. Er wordt dan op de Windowscomputer gewoon een verbinding voor "
-"bureaublad op afstand gemaakt en de gebruiker kan zich aanmelden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-"Bijkomend kan xrdp ook een verbinding maken met een VNC-server of een andere "
-"RDP-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Sommige gemeenten bieden een dienst bureaublad op afstand aan, zodat "
-"studenten en leerkrachten toegang krijgen tot Skolelinux van thuis uit met "
-"een Windowscomputer, een Maccomputer of een Linuxcomputer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Beschikbare clients voor een bureaublad op een andere computer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> wordt standaard geïnstalleerd "
-"en ondersteunt zowel RDP als VNC."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"RDP - de eenvoudigste manier om een koppeling te maken met een Windows "
-"terminalserver. Een pakket met een alternatieve client is "
-"<computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Een VNC-client (Virtual Network Computer) geeft vanop afstand toegang tot "
-"Skolelinux. Een pakket met een alternatieve client is "
-"<computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-"De grafische client NX laat studenten en leerkrachten toe om met een "
-"Windows-, Mac- of Linux-PC vanop afstand toegang te krijgen tot Skolelinux. "
-"In Noorwegen is er een gemeente die sinds 2005 NX-ondersteuning biedt voor "
-"alle studenten. Zij rapporteert dat het om een stabiele oplossing gaat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">HowTo voor "
-"de Citrix ICA-client </ulink> waarmee vanuit Skolelinux verbinding gemaakt "
-"kan worden met een Windows terminalserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba in Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Jessie has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Jessie is volledig klaargemaakt om te fungeren als "
-"een domeinbeheerder in NT4-stijl voor clientcomputers met Windows XP, "
-"Windows Vista and Windows 7. Nadat een machine aan het domein is toegevoegd, "
-"kan het beheer van die machine volledig met GOsa² gedaan worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Aan de slag"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-"Deze documentatie gaat ervan uit dat u de hoofdserver van Debian Edu "
-"geïnstalleerd heeft en wellicht ook een werkstation van Debian Edu om na te "
-"gaan of het u lukt om onder Debian Edu/Skolelinux te werken. Wij "
-"veronderstellen dat u reeds enkele gebruikers heeft aangemaakt die "
-"probleemloos aan de slag kunnen gaan op het werkstation van Debian Edu. We "
-"nemen ook aan dat u een werkstation met Windows XP/Vista/7 bij de hand "
-"heeft, zodat u kunt testen of u vanaf een Windowsmachine verbinding kunt "
-"krijgen met de hoofdserver van Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-"Na de installatie van de hoofdserver van Debian Edu, zou de Sambacomputer \\"
-"\\TJENER te zien moeten zijn in de Netwerkomgeving van uw Windowscomputer. "
-"Debian Edu gebruikt het Windowsdomein SKOLELINUX. Gebruik een Windowsmachine "
-"(of een Linuxsysteem met smbclient) om door uw Windows/Samba-netwerkomgeving "
-"te navigeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "START -> Commando uitvoeren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "voer \\\\TJENER in en druk op de Enter-toets"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-"-> Windows Explorer zou een venster moeten openen en de gedeelde map "
-"netlogon op \\\\TJENER zou te zien moeten zijn, en eventueel ook printers "
-"indien u er al geconfigureerd heeft om onder Unix/Linux te printen (CUPS-"
-"wachtrijen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "Toegang tot bestanden via Samba"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-"Gebruikersaccounts van studenten en leerkrachten die via GOsa² aangemaakt "
-"werden zouden in staat moeten zijn om zich te authenticeren voor \\\\TJENER"
-"\\HOMES of \\\\TJENER\\<gebruikersnaam> en met een Windowsmachine "
-"toegang te krijgen tot hun persoonlijke map, als die machine toegevoegd werd "
-"aan het Windowsdomein SKOLELINUX."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-"voer \\\\TJENER\\HOMES of \\\\TJENER\\<gebruikersnaam> in en druk op "
-"de Enter-toets"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-"authenticeer u door uw aanmeldingsinformatie (gebruikersnaam, wachtwoord) in "
-"te geven in het dialoogvenster dat op het scherm verschijnt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-"-> nu zou er zich een venster van Windows Explorer moeten openen waarin "
-"de bestanden en mappen uit uw persoonlijke map van Debian Edu te zien zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-"Standaard worden enkel de gedeelde mappen [homes] en [netlogon] "
-"geëxporteerd; meer voorbeelden van het gebruik van gedeelde mappen voor "
-"studenten en leerkrachten zijn te vinden in het bestand <computeroutput>/etc/"
-"samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> op de hoofdserver van uw Debian-"
-"Edunetwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Deel uitmaken van een domein"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-"Om Samba op TJENER te laten fungeren als domeinbeheerder, moeten de "
-"Windowswerkstations in uw netwerk toetreden tot het domein SKOLELINUX waarin "
-"de hoofdserver van Debian Edu voorziet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-"Het eerste wat u moet doen is het account SKOLELINUX\\Administrator "
-"instellen. Dit account is niet bedoeld voor dagelijks gebruik; de "
-"belangrijkste functie ervan is momenteel Windows machines kunnen toevoegen "
-"aan het domein SKOLELINUX. Om dit account in te stellen moet u zich "
-"aanmelden op TJENER als de eerste gebruiker (die tijdens de installatie van "
-"de hoofdserver aangemaakt werd) en de volgende opdracht geven:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr ""
-"Het wachtwoord voor SKOLELINUX\\Administrator werd tijdens de installatie "
-"van de hoofdserver reeds voorgeconfigureerd. Maak daarom gebruik van het "
-"account van de systeembeheerder om u als SKOLELINUX\\Administrator te "
-"authenticeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-"Zorg er voor om het account voor SKOLELINUX\\Administrator terug uit te "
-"schakelen nadat u klaar bent met uw taken als beheerder:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr "De naam van de Windowscomputer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-"Zorg er voor dat de Windowscomputer de naam draagt die u er voor wenst te "
-"gebruiken binnen het SKOLELINUX-domein. Zo niet moet u hem eerst hernoemen "
-"(en hem vervolgens opnieuw opstarten). De computernaam van de "
-"Windowscomputer die in het NetBIOS opgeslagen ligt, is de naam die later in "
-"GOsa² gebruikt wordt en daar niet veranderd kan worden (zonder voor die "
-"computer zijn lidmaatschap van een domein teniet te doen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Een computer met Windows XP toevoegen aan het domein SKOLELINUX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-"Het toevoegen van machines met Windows XP zou probleemloos moeten verlopen "
-"(dit werd uitgetest met Service Pack 3)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-"Noot: de Home-versie van Windows XP biedt geen ondersteuning voor "
-"domeinlidmaatschap; de Professional-versie van Window XP is hiervoor vereist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-"meld uzelf aan op de Windows XP machine als Administrator (of als om het "
-"even welke andere gebruiker met de bevoegdheid van Administrator)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-"klik op \"Start\", klik vervolgens met de rechtermuisknop op \"Computer\" en "
-"klik daarna op \"Eigenschappen\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "selecteer het tabblad \"Computernaam\" en klik op \"Wijzigen...\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-"onder \"Lid van\", kiest u het keuzerondje naast \"Domein:\", type "
-"SKOLELINUX en klik daarna op \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-"in een pop-upkader wordt u gevraagd om de aanmeldingsinformatie in te geven "
-"van een gebruiker die de bevoegdheid heeft om een computer aan een domein "
-"toe te voegen. Geef als gebruikersnaam SKOLELINUX\\Administrator in en het "
-"wachtwoord van de systeembeheerder. Klik vervolgens op \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-"bij wijze van bevestiging krijgt u een pop-upkader dat u welkom heet in het "
-"domein SKOLELINUX. Klik op \"OK\" en er verschijnt een boodschap met de "
-"vermelding dat u de machine opnieuw dient te starten om de aangebrachte "
-"wijzigingen te doen ingaan. Klik op \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-"Nadat de computer opnieuw opgestart werd, klikt u bij de eerstvolgende "
-"aanmelding op de knop \"Opties >>\" en vervolgens kiest u het domein "
-"SKOLELINUX in plaats van het lokale domein (\"deze computer\")"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-"Indien het toevoegen van de computer aan het domein met succes werd "
-"uitgevoerd, zou u nadien in staat moeten zijn om de informatie over de "
-"computer te bekijken met GOsa² (onder de menuafdeling \"Systemen\")."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Een computer met Windows Vista/7 toevoegen aan het domein SKOLELINUX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-"Een computer met Windows Vista/7 toevoegen aan het domein SKOLELINUX vereist "
-"het installeren van een kleine aanvulling in het register van de client met "
-"Windows Vista/7. Dit stukje kunt u vinden op de volgende plaats:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-"Raadpleeg het bijgevoegde bestand README_Win7-Domain-Membership.txt in "
-"dezelfde map voor bijkomende informatie. Zorg er voor dat u deze aanpassing "
-"uitvoert als de lokale Administrator voor die Windowscomputer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-"Nadat u deze aanpassing heeft gedaan en de client opnieuw werd opgestart, "
-"zou u in staat moeten zijn om de computer toe te voegen aan het domein "
-"SKOLELINUX:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-"een pagina met de basale systeeminformatie zal zich openen. Onder "
-"\"Computernaam, domein, instellingen voor werkgroep\", klikt u op "
-"\"Instellingen wijzigen\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "op de pagina Systeemeigenschappen, klikt u op \"Wijzigen...\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr "De eerste aanmelding op het domein"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-"Debian Edu bevat een aantal aanmeldingsscripts die bij de eerste aanmelding "
-"van een gebruiker sommige elementen van het Windowsgebruikersprofiel "
-"voorconfigureren. Wanneer men zich voor de eerste maal aanmeldt op een "
-"Windowswerkstation dat aan het domein SKOLELINUX werd toegevoegd, worden de "
-"volgende taken uitgevoerd:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-"het Firefoxprofiel van die gebruiker wordt naar een afzonderlijke plaats "
-"gekopieerd en het wordt kenbaar gemaakt bij Mozilla Firefox onder Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "een Web-Proxy en een startpagina voor Firefox worden ingesteld"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr "een Web-Proxy en een startpagina voor IE worden ingesteld"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-"op het bureaublad wordt het icoon MijnPersoonlijkeMap geplaatst dat verwijst "
-"naar de H:-schijf. Als men er op dubbelklikt wordt de Windowsverkenner "
-"gestart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"Een aantal andere taken worden bij iedere aanmelding uitgevoerd. Voor "
-"verdere informatie hierover verwijzen we graag door naar de map "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> op de hoofdserver van "
-"uw Debian-Edunetwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "HowTo's in verband met leren en onderrichten"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-"Alle pakketten van Debian op deze pagina kunt u installeren door (als "
-"systeembeheerder) ofwel de opdracht <computeroutput>aptitude install <"
-"package></computeroutput> of <computeroutput>apt-get install <"
-"package></computeroutput> te geven."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr "Moodle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
-"a free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
-"vrije programmatuur met open broncode dat voorziet in een systeem van "
-"curriculumbeheer. Het steunt op gefundeerde pedagogische principes en het "
-"staat leerkrachten bij in het creëren van effectieve online-leeromgevingen. "
-"Men kan het downloaden en op om het even welke computer gebruiken (ook op "
-"een webhost). Het kan variëren in schaalgrootte tussen een systeem dat door "
-"één leerkracht gebruikt wordt en een systeem van een volledige universiteit "
-"met meer dan 200.000 studenten. Sommige scholen in Frankrijk gebruiken "
-"Moodle om de vaardigheden en de studievorderingen van studenten op te volgen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-"Overal ter wereld vindt men <ulink url=\"http://moodle.org/sites/"
-"\">moodlesites</ulink>. De hoogste concentraties zijn in Europa en Noord-"
-"Amerika te vinden. Neem eens een kijkje op een site van een <ulink url="
-"\"http://moodle.org/sites/\">instelling</ulink> bij u in de buurt om u een "
-"idee te vormen. Meer informatie vindt u op de <ulink url=\"http://moodle.org"
-"\">projectenpagina van moodle,</ulink> op de <ulink url=\"http://docs.moodle."
-"org/en/Main_Page\">documentatiepagina</ulink> en op de <ulink url=\"http://"
-"moodle.org/support/\">ondersteuningspagina</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr "Prolog aanleren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is een toepassing met open broncode van de programmeertaal Prolog. Ze "
-"wordt vaak gebruikt in functie van onderricht en van semantische "
-"webtoepassingen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Leerlingen opvolgen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-"Sommige scholen gebruiken controlehulpmiddelen zoals <ulink url=\"https://"
-"packages.debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> of <ulink url="
-"\"https://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> om hun "
-"studenten te superviseren. Raadpleeg ook de informatie op de <ulink url="
-"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page"
-"\">Wikipagina van iTALC</ulink> (en de documentatie uit <ulink url=\"https://"
-"bugs.debian.org/511387#\">bug nummer 511387</ulink>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Waarschuwing</emphasis>: zorg ervoor dat u goed "
-"geïnformeerd bent over de wettelijke bepalingen in verband met het opvolgen "
-"en beperken van de activiteiten van uw computergebruikers in uw rechtsgebied."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "De netwerktoegang voor leerlingen beperken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-"Sommige scholen maken gebruik van <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/squidguard#\">Squidguard</ulink> of <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> om de toegang tot het "
-"Internet te beperken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Smart-Board integreren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-"Sommige scholen maken gebruik van producten van <ulink url=\"http://"
-"smarttech.com\">Smarttech</ulink> bij hun onderricht. Daarvoor moet u een "
-"werkstation hebben met aangepaste stuurprogramma's en programmatuur. "
-"Smarttech heeft bepaalde functionerende niet-vrije programmatuur voor "
-"download ter beschikking gesteld in een Debian-pakketbron. U moet een "
-"plaatselijke kopie van het archief binnenin het netwerk van de school "
-"plaatsen, zodat de programmatuur van smartboard op onze computers "
-"geïnstalleerd kan worden. Op die manier kunnen leerkrachten en leerlingen "
-"zich op de les voorbereiden vanop om het even welke computer:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr "De pakketbron beschikbaar stellen op tjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-"Download de pakketbron als een tar.gz-bestand vanaf <ulink url=\"http://"
-"smarttech.com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART"
-"+Notebook+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook"
-"+10_2+for+Linux\"/>."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-"# verplaats het tar.gz-bestand naar een map voor pakketbronnen in de hoofdmap voor webpagina's (de webroot - standaard bevindt die zich op tjener) van het netwerk van de school :\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# ga naar de nieuwe map\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# het bestand uitpakken\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Voeg de benodigde pakketten toe aan het installatie-image van PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Voeg de volgende regels toe aan <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
-"edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Werk het bestand met voorgeprogrammeerde configuraties bij:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-"Nadat u deze bewerkingen uitgevoerd heeft, zullen nieuwe installaties via "
-"PXE ook de programmatuur van <ulink url=\"https://wiki.debian.org/SmartBoard#"
-"\">SmartBoard</ulink> op de computer installeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr ""
-"Manueel de programmatuur van SmartBoard op een reeds geïnstalleerde computer "
-"plaatsen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr "De volgende instructies gelden voor het bijwerken van LTSP-chroots."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-"In de chroot voegt u met een editor de volgende regels toe aan het bestand "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-"### SMART Pakketbron\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Start de editor op de volgende manier:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr "Voeg de sleutel van de pakketbron toe en installeer de programmatuur:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# werk de database van dpkg bij en installeer de gewenste pakketten\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"De HowTo's van <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> zijn "
-"ofwel gebruikersgericht, ofwel gericht op ontwikkelaars. Laten we de HowTo's "
-"die op gebruikers gericht zijn naar hier verplaatsen (en ze ginds "
-"verwijderen)! (Maar eerst moeten de auteurs ervan gevraagd worden of ze het "
-"goed vinden om de howto's te verplaatsen en ze onder een GPL-licentie te "
-"plaatsen - kijk de geschiedenis van de webpagina's na om die auteurs te "
-"vinden)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"onvolledig, maar interessant"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "HowTo's voor gebruikers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Wachtwoorden wijzigen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Iedere gebruiker zou zijn of haar wachtwoord moeten wijzigen via GOsa². Om "
-"dit te doen, moet men een browser gebruiken en naar <computeroutput>https://"
-"www/gosa/</computeroutput> gaan."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-"GOsa² gebruiken om een wachtwoord te wijzigen garandeert dat de wachtwoorden "
-"voor Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) en Samba "
-"(sambaNTPassword and sambaLMPassword) identiek zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-"Een wachtwoord wijzigen met PAM werkt (meer specifiek aan de "
-"aanmeldingsprompt van KDM/GDM), maar dit past enkel het Kerberos-wachtwoord "
-"aan, en niet het wachtwoord voor Samba en GOsa² (LDAP). Indien u dus uw "
-"wachtwoord wijzigde aan de aanmeldingsprompt, zou u het zeker ook moeten "
-"wijzigen via GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "autonome javatoepassingen uitvoeren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-"Autonome javatoepassingen worden automatisch ondersteund door OpenJDK, een "
-"omgeving voor het uitvoeren van javatoepassingen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Javatoepassingen in een webbrowser uitvoeren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"Het uitvoeren van Java-applets in een webbrowser wordt automatisch "
-"ondersteund door OpenJDK, een omgeving voor het uitvoeren van "
-"javatoepassingen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr "Het gebruik van e-mail"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Alle gebruikers kunnen binnen het interne netwerk e-mail versturen en "
-"ontvangen. Om het gebruik van e-mail buiten het interne netwerk mogelijk te "
-"maken, moet de systeembeheerder de mailserver <computeroutput>exim4</"
-"computeroutput> configureren overeenkomstig de lokale situatie. Die "
-"configuratie bijwerken begint bij de opdracht <computeroutput>dpkg-"
-"reconfigure exim4-config</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-"Elke gebruiker die KMail wenst te gebruiken, moet het op de volgende manier "
-"configureren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-"Start KMail op. Klik in de accountassistent op \"Volgende\" en kies voor "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> als type account. Klik op \"Volgende"
-"\". Voer uw echte naam in en het e-mailadres "
-"<computeroutput>gebruikersnaam at postoffice.intern</computeroutput>. Klik op "
-"\"Volgende\". Controleer of de gebruikersnaam correct is. voer geen "
-"wachtwoord in. Klik op \"Volgende\". (Door het gebruik van Kerberos, geldt "
-"het wachtwoord bij het aanmelden op het systeem meteen ook voor SMTP en "
-"IMAP, en moet u dus geen wachtwoord ingeven.) Geef "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> tweemaal in als "
-"servernaam. Klik op \"Afsluiten\". Sluit de tip van de dag. Klik op "
-"\"Instellingen\" in het menu van KMail. Kies \"KMail configureren...\" Klik "
-"vervolgens op \"Accounts\". Klik op \"Wijzigen...\", en nadien op \"Doorgaan"
-"\" om de melding van een probleem met het certificaat te accepteren en "
-"vervolgens op \"Voorgoed\", \"OK\", \"Toepassen\" en nogmaals \"OK\". Klaar!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-"Verstuur nu een testbericht naar uzelf. (Hierdoor zullen op de server de "
-"mappen voor IMAP aangemaakt worden.) Wacht enige ogenblikken, en klik dan in "
-"het menu van KMail op \"Post bekijken\". In het postvak in onder \"intern\" "
-"zou het pas verzonden bericht zichtbaar moeten zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
-msgstr ""
-"Een Kerberos-toegangsbewijs verkrijgen om e-mail te lezen op schijfloze "
-"werkstations"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
-"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
-"your password and the ticket will be granted."
-msgstr ""
-"Indien u op een schijfloos werkstation werkt, heeft u standaard geen "
-"Kerberos-TGT. Om er een te bekomen, moet u in de taakbalk op de knop "
-"aanmeldingsgegevens klikken. Voer uw wachtwoord in en het toegangsbewijs "
-"wordt afgeleverd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr "Het geluidsvolume regelen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"Op thin clients kunt u <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> of "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (maar niet <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) gebruiken om het geluidsvolume te regelen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"Op de andere machines (werkstations, LTSP servers, en schijfloze "
-"werkstations), kunt u <computeroutput>kmix</computeroutput> of "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> gebruiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Meewerken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Maak u kenbaar"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:worldmap.png}}"
-msgstr "{{attachment:worldmap.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"Gebruikers van Debian Edu vindt men overal ter wereld. Een zeer eenvoudige "
-"manier om mee te werken, is u kenbaar te maken als gebruiker van Debian Edu. "
-"Dit motiveert ons enorm en is daarom alleen al een waardevolle bijdrage."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-"Het Debian-Eduproject houdt een gegevensbank bij van scholen en gebruikers "
-"van het systeem, om gebruikers te helpen om elkaar te vinden en ook om een "
-"idee te hebben van waar de gebruikers van de uitgave te situeren zijn. "
-"Informeer ons alstublieft over uw installatie door u in de gegevensbank te "
-"registreren. Gebruik <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"ReferenceSchools\">dit webformulier</ulink> om uw school te registreren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Meewerken op lokaal vlak"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-"Momenteel bestaan er lokale teams in Noorwegen, Duitsland, de regio "
-"Extremadura in Spanje, Taiwan en Frankrijk. \"Individuele\" medewerkers en "
-"gebruikers zijn er in Griekenland, Nederland, Japan en op nog andere "
-"plaatsen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"Het hoofdstuk <link linkend=\"Support\">ondersteuning</link> bevat uitleg en "
-"koppelingen naar lokale hulpbronnen, aangezien <emphasis>meewerken</"
-"emphasis> en <emphasis>ondersteunen</emphasis> twee kanten zijn van dezelfde "
-"medaille."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Wereldwijd meewerken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-"Op internationaal vlak hebben we ons georganiseerd in meerdere <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> die werken op "
-"verschillende thema's."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-"In de meeste gevallen fungeert de <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
-"debian-edu\">mailinglijst voor ontwikkelaars</ulink> als ons belangrijkste "
-"communicatiemedium, maar eens per maand hebben we een IRC-vergadering op "
-"#debian-edu op irc.debian.org en zelfs ook, weliswaar minder frequent, echte "
-"vergaderingen waarop we elkaar persoonlijk ontmoeten. <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">Nieuwe medewerkers</ulink> zouden "
-"onze <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/> moeten "
-"lezen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-"Een goede manier om te weten wat er gebeurt op het vlak van de ontwikkeling "
-"van Debian Edu, is zich abonneren op de <ulink url=\"http://lists.alioth."
-"debian.org/mailman/listinfo/debian-edu-commits\">mailinglijst over "
-"aanpassingen aan de broncode</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Auteurs van documentatie en vertalers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-"Dit document heeft uw hulp nodig! Eerst en vooral is het op dit moment nog "
-"niet af. Terwijl u het leest, zult u merken dat er op verschillende plaatsen "
-"in de tekst nog FIXMEs staan. Indien u toevallig (een beetje) kennis mocht "
-"hebben over wat daar uitgelegd moet worden, overweeg dan alstublieft om uw "
-"kennis met ons te delen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-"De broncode van de tekst is een wiki die eenvoudig met behulp van een "
-"webbrowser bewerkt kan worden. Ga gewoon naar <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/\"/> en u kunt zomaar beginnen mee "
-"te werken. Noot: u heeft wel een gebruikersaccount nodig om de pagina's te "
-"bewerken: eerst moet u <ulink url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences"
-"\">een wiki-gebruikersaccount aanmaken</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"Een heel goede andere manier om mee te werken en gebruikers te helpen, is "
-"door programmatuur en documentatie te vertalen. Informatie over hoe dit "
-"document te vertalen, is te vinden in het hoofdstuk <link linkend="
-"\"Translations\">vertalingen</link> van dit boek. Overweeg alstublieft om te "
-"helpen bij het vertalen van dit boek!"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Ondersteuning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Ondersteuning op vrijwillige basis"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr "In het Engels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - mailinglijst voor het bieden van ondersteuning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"#debian-edu op irc.debian.org - Een IRC-kanaal dat hoofdzakelijk gaat over "
-"ontwikkeling; verwacht niet om er onmiddellijke ondersteuning te krijgen, al "
-"komt het regelmatig voor dat dit toch gebeurt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "In het Noors"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - mailinglijst voor het bieden van ondersteuning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailinglijst voor onze partnerorganisatie in Noorwegen "
-"(FRISK) die meehelpt bij het ontwikkelingswerk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr ""
-"#skolelinux op irc.debian.org - IRC-kanaal ter ondersteuning van Noorse "
-"gebruikers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr "In het Duits"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - "
-"mailinglijst voor het bieden van ondersteuning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki met veel HowTo's, enz."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr ""
-"#skolelinux.de op irc.debian.org - IRC-kanaal ter ondersteuning van Duitse "
-"gebruikers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr "In het Frans"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - mailinglijst "
-"voor het bieden van ondersteuning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr "In het Spaans"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spaanstalig webportaal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Professionele ondersteuning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"Een lijst van bedrijven die professionele ondersteuning bieden vindt u op "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Jessie"
-msgstr "Nieuwe functionaliteit in Debian Edu Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2013-09-28"
-msgstr ""
-"Nieuwe functionaliteit in Debian Edu 8.0~alpha+edu0, codenaam Jessie, uitgebracht "
-"op 28-09-2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Wijzigingen die zichtbaar zijn voor de gebruiker"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-"Een bijgewerkte vormgeving en een nieuw logo van Debian Edu / Skolelinux die "
-"te zien zijn tijdens de installatie, op het aanmeldscherm en als "
-"bureaubladthema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Veranderingen aan het installatieproces"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Een nieuwe versie van het programma voor de installatie van debian, "
-"afkomstig van de Jessie-versie van Debian. Voor meer informatie kunt u "
-"terecht bij <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">de installatiehandleiding</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
-"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
-msgstr ""
-"Er is geen dvd-image meer. In de plaats kwam een image voor USB-stick / blu-"
-"rayschijf, dat zich als het vroegere dvd-image gedraagt, maar dat te groot "
-"geworden is om nog te passen op een dvd-schijf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Bijwerkingen van programmatuur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
-msgstr "Alles wat nieuw is in Debian Jessie 8.0, bijvoorbeeld:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Linux kernel versie 3.2.x"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
-"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
-"LXDE: see manual.)"
-msgstr ""
-"Bureaubladomgevingen KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, en LXDE "
-"0.5.5 (KDE \"Plasma\" wordt standaard geïnstalleerd; raadpleeg de "
-"handleiding indien u voor GNOME, Xfce of LXDE kiest.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
-msgstr "Webbrowser Iceweasel, versie 17 ESR"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr "LibreOffice 3.5.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP 5.4.2"
-msgstr "LTSP 5.4.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "GOsa 2.7.4"
-msgstr "GOsa 2.7.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS print system 1.5.3"
-msgstr "Printersysteem CUPS versie 1.5.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr "Gereedschapskist voor het onderwijs GCompris versie 12.01"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr "Muziekprogramma Rosegarden 12.04"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr "Beeldbewerkingsprogramma Gimp 2.8.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr "Virtueel heelal Celestia 1.6.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr "Virtuele sterrenhemel Stellarium 0.11.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
-msgstr "Visuele programmeeromgeving Scratch 1.4.0.6"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Debian Jessie includes about 37000 packages available for installation."
-msgstr ""
-"Debian Jessie stelt ongeveer 37.000 pakketten ter beschikking, klaar voor "
-"installatie."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Meer informatie over Debian Jessie 8.0 kunt u vinden in de  <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">opmerkingen bij de "
-"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/"
-"installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Documentatie en bijwerkingen van vertalingen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 29 languages."
-msgstr ""
-"Bijgewerkte vertalingen van de sjablonen die in het installatieprogramma "
-"gebruikt worden. Deze sjablonen zijn nu in 29 talen beschikbaar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"De handleiding van Debian Edu Jessie is volledig vertaald naar het Duits, "
-"het Frans, het Italiaans en het Deens. Er bestaan gedeeltelijke vertalingen "
-"voor Noors Bokmål en voor het Spaans."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LDAP related changes"
-msgstr "LDAP-gerelateerde wijzigingen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
-"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
-"printer, terminal or netdevice."
-msgstr ""
-"Kleine wijzigingen aan sommige objecten en acls om meer types ter "
-"beschikking te hebben waaruit gekozen kan worden bij het toevoegen van "
-"apparaten in GOsa. Nu kunnen er systemen bestaan van het type server, "
-"werkstation, printer, terminal of netwerkapparaat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Overige wijzigingen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Xfce desktop task."
-msgstr "Nieuwe grafische werkomgeving Xfce als keuzemogelijkheid beschikbaar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
-msgstr ""
-"Schijfloze werkstations van LTSP functioneren zonder bijkomende configuratie."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On the dedicated client network of thin client servers (default "
-"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
-"are powerful enough."
-msgstr ""
-"Op het gereserveerde netwerk voor clientcomputers (standaard 192.168.0.0/24) "
-"dat door de thin-clientservers bediend wordt, functioneren clients standaard "
-"als schijfloze werkstations van zodra ze krachtig genoeg zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
-"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
-"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
-msgstr ""
-"Grafische gebruikersomgeving van GOsa: sommige opties die beschikbaar leken, "
-"maar die in feite niet bruikbaar zijn, werden grijs gemaakt (of zijn niet "
-"meer aanklikbaar). Sommige tabbladen worden voor de eindgebruiker volledig "
-"onzichtbaar gehouden, en andere kunnen zelfs door de GOsa-beheerder niet "
-"gezien worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Known issues"
-msgstr "Bekende problemen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
-"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
-"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
-"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
-"Iceweasel or configure the proxy manually."
-msgstr ""
-"Met een bureaubladomgeving van KDE \"Plasma\" op zelfstandige en mobiele "
-"werkstations kan het soms gebeuren dat minstens Konqueror, Chromium en Step "
-"niet automatisch goed functioneren. Dit probleem kan zich manifesteren "
-"wanneer men deze machines gebruikt buiten het hoofdnetwerk om en wanneer in "
-"de constellatie van dat andere netwerk het gebruik van een proxy vereist "
-"wordt, maar het informatiebestand wpad.dat niet gevonden kan worden. Een "
-"mogelijke oplossing is: Iceweasel gebruiken of de proxy manueel configureren."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Auteursrechten en auteurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
-"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
-"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
-"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
-"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
-"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
-"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"De volgende auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, schreven mee "
-"aan dit document: Holger Levsen (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, "
-"2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, "
-"2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), "
-"Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring "
-"(2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo "
-"Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner "
-"(2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), "
-"Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), "
-"Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang "
-"Schweer (2012, 2013, 2014) en Bernhard Hammes (2012). Het document werd "
-"uitgegeven onder de licentie GPL2 of enige latere versie. Geniet ervan!"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
-msgstr ""
-"Mocht u er inhoud aan toevoegen, <emphasis role=\"strong\">doe dit dan "
-"alstublieft enkel voor zover u er zelf de auteur van bent. U dient die "
-"inhoud ook onder dezelfde voorwaarden vrij te geven</emphasis>! Voeg hier "
-"vervolgens uw naam toe en geef de inhoud vrij onder de licentie \"GPL v2 of "
-"enige latere versie\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Auteursrechten en auteurs van vertalingen"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"De auteursrechten van de Spaanse vertaling berusten bij José L. Redrejo "
-"Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) en Norman Garcia "
-"(2010, 2012, 2013). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
-"enige latere versie."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
-"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
-"under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"De auteursrechten van de vertaling naar het Bokmål berusten bij Petter "
-"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-"
-"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014) en "
-"Ingrid Yrvin (2014). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
-"enige latere versie."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
-"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"De auteursrechten van de Duitse vertaling berusten bij Holger Levsen (2007), "
-"Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
-"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger "
-"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) en "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014). De vertaling is vrijgegeven onder de "
-"licentie GPL v2 of enige latere versie."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
-"is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"De auteursrechten van de Italiaanse vertaling berusten bij Claudio "
-"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) en Beatrice "
-"Torracca (2013, 2014). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 "
-"of enige latere versie."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"De auteursrechten van de Franse vertaling berusten bij Christophe Masson "
-"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
-"Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) en het Franse "
-"l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie "
-"GPL v2 of enige latere versie."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"De auteursrechten van de Deense vertaling berusten bij Joe Hansen (2012, "
-"2013). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of enige latere "
-"versie."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"De auteursrechten van de Nederlandse vertaling berusten bij Frans "
-"Spiesschaert (2014). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
-"enige latere versie."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Vertalingen van dit document"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
-"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
-msgstr ""
-"Versies van dit document zijn beschikbaar in het Duits, Italiaans, Frans en "
-"het Deens. Deze vertalingen zijn volledig. Gedeeltelijke vertalingen van dit "
-"document bestaan in het Noorse Bokmål en in het Spaans. Hier vindt u <ulink "
-"url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online een "
-"overzicht van alle talen</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Hoe dit document vertalen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-"Zoals het geval is voor vele projecten van vrije programmatuur, worden "
-"vertalingen van dit document bijgehouden in PO-bestanden. Meer informatie "
-"over het proces van vertalen kunt u vinden in het bestand <computeroutput>/"
-"usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-translations</"
-"computeroutput>. Dit bestand bevindt zich ook in de opslagruimte van Git "
-"(zie hierna). Ga er een kijkje nemen en bekijk ook de <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
-"\">taalspecifieke conventies</ulink> indien u wenst te helpen met het "
-"vertalen van dit document."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
-"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
-"computeroutput>. There should be an entry like:"
-msgstr ""
-"Om uw vertaling te kunnen vastleggen, moet u lid zijn van het Aliothproject "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Indien uw gebruikersnaam in "
-"Alioth verschilt van uw lokale gebruikersnaam, moet u het bestand "
-"<computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput> aanmaken of bewerken. Het "
-"bestand zou een regel moeten bevatten zoals de volgende:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Host git.debian.org\n"
-"User <your-alioth-username>"
-msgstr ""
-"Host git.debian.org\n"
-"User <uw-alioth-gebruikersnaam>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
-"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Maak vervolgens verbinding via ssh en haal de broncode op van "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>: <computeroutput>git clone "
-"git+ssh://git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
-"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
-"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
-"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
-"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
-"submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-"Indien u enkel een vertaling wenst te maken, moet u slechts enkele bestanden "
-"ophalen uit Git (dit kan anoniem gebeuren) en de nodige aanvullingen "
-"(patches) maken. Gelieve vervolgens een probleemrapport op te maken voor het "
-"pakket debian-edu-doc en voeg het PO-bestand toe als bijlage bij het <ulink "
-"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">probleemrapport</ulink>. Hier "
-"vindt u wat <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructies over hoe een "
-"probleemrapport op te maken</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"U kunt anoniem de broncode van <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> ophalen met de volgende opdracht (opdat dit zou werken moet "
-"u het pakket <computeroutput>git</computeroutput> geïnstalleerd hebben):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
-"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Bewerk vervolgens het bestand <computeroutput>documentation/debian-edu-"
-"jessie/debian-edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (waarbij u $CC moet "
-"vervangen door de lettercode voor uw taal). Er staan veel hulpmiddelen ter "
-"beschikking voor het maken van een vertaling: wij suggereren om gebruik te "
-"maken van <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-"Nadien kunt u ofwel rechtstreeks het bestand vastleggen in Git (indien u "
-"over de rechten beschikt om dat te doen) of het bestand meesturen met een "
-"bugrapport."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"Om uw lokale kopie bij te werken met die uit de bewaarplaats van Git, moet u "
-"de volgende opdracht geven terwijl u zich in de map <computeroutput>debian-"
-"edu-doc</computeroutput> bevindt:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-"In het bestand /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-"translations kunt u informatie vinden over het aanmaken van een nieuw PO-"
-"bestand voor uw taal als er zo nog geen bestaat. U vindt er ook informatie "
-"over hoe u vertalingen moet bijwerken."
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-"Denk eraan dat deze handleiding nog steeds verder ontwikkeld wordt en dus "
-"moet u onderdelen waarbij \"FIXME\" staat, niet vertalen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-"Basisinformatie over Alioth (de computer waarop zich onze bewaarplaats van "
-"Git bevindt) en over Git is te vinden op <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"Alioth/Git\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"Indien u nog geen ervaring heeft met Git, raadpleeg dan het boek <ulink url="
-"\"http://git-scm.com/book\">Pro Git</ulink>. Het bevat een hoofdstuk over "
-"het <ulink url=\"http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-"
-"the-Repository\">opslaan van veranderingen in de bewaarplaats</ulink>. "
-"Wellicht wenst u ook eens te kijken naar het pakket <computeroutput>gitk</"
-"computeroutput> dat een grafische werkomgeving voor Git aanbiedt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Gelieve ons eventuele problemen te rapporteren."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Bijlage A - De GNU Algemene Gebruikerslicentie"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Noot voor vertalers: het is niet nodig om de tekst van de GPL-licentie te vertalen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Handleiding voor Debian Edu 8.0~alpha+edu0 codenaam Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > en anderen. Raadpleeg het "
-"hoofdstuk over <link linkend=\"CopyRight\">Auteursrechten</link> voor de "
-"volledige lijst van personen bij wie de auteursrechten berusten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
-msgstr "Bijlage B - nog geen live cd/dvd van Jessie"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
-msgstr "Momenteel is er nog geen live cd/dvd van Jessie beschikbaar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Functionaliteit van het image voor een zelfstandige computer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Bijna alle pakketten van het profiel voor zelfstandige computer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Alle pakketten specifiek voor een draagbare computer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "Het profiel bureaubladomgeving van KDE voor studenten/leerlingen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Vertalingen en regionale ondersteuning activeren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-"Om een specifieke vertaling te activeren moet u opstarten met de optie "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput>, waarbij ll_CC.UTF-8 "
-"staat voor de door u gewenste lokalisatie. Om een specifieke "
-"toetsenbordindeling te activeren, moet u de optie <computeroutput>keyb=KB</"
-"computeroutput> gebruiken, waarbij KB staat voor de door u gewenste "
-"toetsenbordindeling. Meer informatie over deze functie <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianLive/l10n\">vindt u in de documentatie bij het script "
-"voor het samenstellen van een live cd</ulink>. Hierna volgt een lijst van "
-"veelgebruikte lokalisatiecodes:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Taal (Regio)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Code voor het taalgebied</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Toetsenbordindeling</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Noors Bokmål"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noors Nynorsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Duits"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Frans (Frankrijk)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Grieks (Giekenland)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japans"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Noordelijk Sami (Noorwegen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"Een volledige lijst van taalgebiedcodes vindt u in het bestand "
-"<computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, maar enkel de "
-"UTF-8-versies van de taalgebiedcodes worden ondersteund door de live-images. "
-"Toch zijn niet voor alle taalgebieden vertalingen beschikbaar. De benamingen "
-"voor de toetsenbordindeling vindt u in /usr/share/keymaps/i386/."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Goed om te weten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr ""
-"Het wachtwoord voor de gebruiker is \"user\"; voor de systeembeheerder werd "
-"geen wachtwoord ingesteld."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Bekende problemen met het image"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no jessie images yet"
-msgstr "Voor de jessie-uitgave bestaan momenteel nog geen images"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "{{attachment:sad.png}}"
-msgstr "{{attachment:sad.png}}"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Downloaden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"jessie-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Het image is 1,2 GB groot en zou beschikbaar zijn (maar is het momenteel "
-"niet) via <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</"
-"ulink>, <ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</"
-"ulink> of rsync vanaf <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> "
-"onder <computeroutput>cd-jessie-live/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Bijlage C - Functionaliteit in oudere uitgaven"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" released 2013-03-03"
-msgstr ""
-"Wijzigingen in Debian Edu 6.0.7+r1 codenaam \"Wheezy\" uitgegeven op "
-"03-03-2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
-msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 codenaam \"Wheezy\" is een oplopende bijwerking van "
-"Debian Edu 6.0.4+r0, die alle veranderingen tussen Debian 6.0.4 en 6.0.7 "
-"bevat en daarenboven ook de volgende wijzigingen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sitesummary werd bijgewerkt van versie 0.1.3 naar versie 0.1.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "De configuratie van Nagios is nu krachtiger en efficiënter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Conform aan de 3.X kernel"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-msgstr ""
-"debian-edu-doc van versie 1.4~20120310~6.0.4+r0 naar versie "
-"1.4~20130228~6.0.7+r1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Kleinere bijwerkingen vanuit de wiki"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "De vertaling naar het Deens is nu voltooid"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr "debian-edu-config van versie 1.453 naar versie 1.455"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr ""
-"Een correctie van /etc/hosts voor schijfloze werkstations van LTSP. Hiermee "
-"werd foutrapport #699880 gesloten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr "Het script ltsp_local_mount functioneel maken voor meerdere apparaten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-"Het beleid van Kerberos ten aanzien van gebruikers werd bijgesteld: een "
-"wachtwoord verloopt niet langer na 2 dagen. Hiermee werd foutrapport #664596 "
-"gesloten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-"Het letterteken '#' in het wachtwoord van de systeembeheerder of de eerste "
-"gebruiker wordt nu correct verwerkt. Sluit foutrapport #664976"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Reparaties van gosa-sync:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr "Als een wachtwoord een \" bevat, loopt het niet langer mis"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "Het nieuwe wachtwoord wordt niet langer zichtbaar gemaakt in syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "Reparaties van gosa-create:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr ""
-"De cache van libnss wordt leeggemaakt alvorens de veranderingen doorgevoerd "
-"worden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr ""
-"Diverse fouten bij het in een keer importeren van een groot aantal "
-"gebruikers in GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-"gosa-netgroups plugin: items van het attribuuttype \"memberNisNetgroup\" "
-"worden niet langer gewist. Sluit foutrapport #687256"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr ""
-"Voor de eerste gebruiker geldt voortaan hetzelfde Kerberosbeleid als voor "
-"alle andere gebruikers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "Een webpagina in het Deens werd toegevoegd"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr "debian-edu-install van versie 1.528 naar versie 1.530"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr ""
-"Een verbeterde ondersteuning en een betere documentatie in verband met "
-"voorgeprogrammeerde configuratieopties"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Nieuwe functionaliteit in Debian Edu 6.0.4+r0 codenaam \"Wheezy\" "
-"uitgegeven op 11-03-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-"LWAT werd vervangen door GOsa² als beheersinstrument voor LDAP. Zie hierna "
-"en raadpleeg ook het hoofdstuk <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Aan de slag</ulink> van de "
-"handleiding voor meer informatie over GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Hierna vindt u een lijst van bijgewerkte programmatuur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-"Als gebruikers zich voor de eerste keer aanmelden, krijgen ze nu een "
-"welkomstscherm. De standaard openingspagina voor Iceweasel wordt opgehaald "
-"bij LDAP tijdens de installatie en, als het netwerkprofielen betreft, bij "
-"het opstarten van de computer. Voor installaties op een zelfstandige "
-"computer is ze ingesteld op <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
-"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-"LXDE is een nieuwe keuzemogelijkheid als bureaubladomgeving naast KDE "
-"(standaard) en GNOME. Net zoals dit het geval is voor de keuzemogelijkheid "
-"GNOME, geldt ook voor de optie LXDE dat ze enkel ondersteund wordt door een "
-"installatie met cd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "LTSP-clients starten sneller op."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr ""
-"Het KDE-menu heeft nu een item voor het wijzigen van het wachtwoord in GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
-"ulink> chapter of the manual."
-msgstr ""
-"Meer informatie over het wijzigen van wachtwoorden (met inbegrip van "
-"verlopen wachtwoorden bij de prompt van het aanmeldscherm van KDM/GDM), "
-"vindt u in het hoofdstuk <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">HowTo's voor gebruikers</ulink> van de "
-"handleiding."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-"De startpagina die nieuwe gebruikers te zien krijgen, bevat nu een link naar "
-"<ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-"Alle LTSP-servers zijn nu ook standaard <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service"
-"\">RDP-servers</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-"Het behandelen van verwijderbare media op thin-clients is verbeterd, Bij het "
-"plaatsen van een nieuw medium in de lade blijft de mededeling op het "
-"bureaublad langer zichtbaar en de gebruiker krijgt de mogelijkheid om "
-"dolphin op te starten als de lade een dergelijk medium bevat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian Wheezy. Voor meer "
-"details kunt u terecht bij de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"wheezy/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>.."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-"Vermits men zich in het aanmeldscherm van gdm/kdm niet langer als "
-"systeembeheerder kan aanmelden, wordt bij de installatie van de hoofdserver "
-"een gebruiker aangemaakt in LDAP. Deze gebruiker wordt ook als beheerder van "
-"GOsa² geregistreerd en krijgt bovendien het recht sudo te gebruiken. Hij "
-"krijgt ook de mogelijkheid om aanpassingen te doen aan het menu van Debian "
-"Edu doordat hij bij de groep <computeroutput>leerkrachten</computeroutput> "
-"ondergebracht wordt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"Men kan de <computeroutput>.iso</computeroutput>-images rechtstreeks naar "
-"een USB-stick kopiëren, bijvoorbeeld met het commando <computeroutput>dd</"
-"computeroutput> of zelfs met het commando <computeroutput>cat</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr ""
-"Het nieuwe profiel mobiel werkstation, bedoeld voor draagbare computers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-"De toegang tot apparatuur wordt voor alle gebruikers geregeld door <ulink "
-"url=\"https://wiki.debian.org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, en er zijn "
-"geen extra groepslidmaatschappen meer nodig om toegang te kunnen hebben tot "
-"apparaten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-"U krijgt een waarschuwing indien u een te kleine schijfgrootte kiest om er "
-"een bepaald profiel op te installeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-"Een vereenvoudigde schijfindeling voor installaties op een zelfstandige "
-"computer. Enkel /home/ wordt nog op een aparte partitie geïnstalleerd en /"
-"usr niet meer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-"De testsuite bevat meer tests en aan sommige tests die vroeger niet goed "
-"werkten, werden correcties aangebracht."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-"Er is nu de garantie dat er een foutmelding gegeven wordt en dat de "
-"installatie afgebroken wordt, als men een netinst-image tracht te gebruiken "
-"zonder werkende internetverbinding. Vroeger ging het installatieprogramma "
-"geruisloos verder en installeerde het een niet-werkend systeem."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr "Alle nieuwigheden van Debian Wheezy:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-"compatibiliteit met het FHS v2.3 en programmatuur ontwikkeld voor versie 3.2 "
-"van het LSB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linux kernel 2.6.32"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Bureaubladomgevingen KDE \"Plasma\" 4.4 en GNOME 2.30"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Webbrowser Iceweasel 3.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Gereedschapskist voor het onderwijs GCompris versie 9.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Muziekprogramma Rosegarden 10.04.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Beeldbewerkingsprogramma Gimp 2.6.10"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Virtueel heelal Celestia 1.6.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Virtuele sterrenhemel Stellarium 0.10.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-"Debian Wheezy bevat meer dan 10.000 nieuwe pakketten die kunnen "
-"geïnstalleerd worden, onder meer de browser Chromium"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Uitgebreide informatie over Debian Wheezy 6.0 is te vinden in de <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">opmerkingen bij de "
-"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Wijzigingen op het gebied van infrastructuur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-"Het 10.0.0.0/8 netwerk wordt nu gebruik in plaats van 10.0.2.0/23, en de "
-"standaard gateway is 10.0.0.1/8, en niet 10.0.2.1/8 zoals in het verleden "
-"het geval was."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-"Op het hoofdnetwerk is het bereik van de dynamische adressen voor DHCP "
-"uitgebreid tot ongeveer 4.000 IP-adressen en tot ongeveer 200 IP-adressen "
-"voor het thin-clientnetwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"De naam van het DHCP-netwerk 10.0.0.0/8 is veranderd van "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> naar <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-"De computernamen voor clientsystemen zijn in DNS niet langer vooraf "
-"vastgelegd (staticXX, ..., dhcpYY...)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr "MIT Kerberos5 wordt gebruikt voor authenticatie, en wel voor:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-"NFSv4, maar zonder toevoeging van de vertrouwelijkheids- en "
-"integriteitsfunctionaliteit aan de Kerberos-authenticatie. De machines "
-"moeten nog steeds toegevoegd worden aan de netgroup "
-"<computeroutput>werkstation</computeroutput> om de persoonlijke map van de "
-"gebruiker te kunnen aankoppelen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr ""
-"Volledige ondersteuning van het Samba-domein NT4 voor Windows XP/Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-"Bij het gebruik van de dvd voor de installatie wordt een volledige "
-"opstartomgeving voor PXE ingesteld, zodat de daaropvolgende installaties "
-"kunnen uitgevoerd worden via een PXE-netwerkinstallatie. Er is een nieuw "
-"script beschikbaar, pxe-addfirmware, waardoor een groter assortiment van "
-"computerapparatuur ondersteund wordt waarvoor niet-vrije "
-"fabrieksprogrammatuur nodig is."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-"Alle onveranderlijke instellingen voor werkstations werden weggewerkt. "
-"Werkstations en mobiele werkstations krijgen nu hun configuratie-"
-"instellingen toegewezen op basis van de omgeving die geboden wordt door DNS, "
-"DHCP en LDAP. In dit <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blogbericht vindt u meer "
-"informatie over de wijzigingen</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-"Bijgewerkte vertalingen van de sjablonen die in het installatieprogramma "
-"gebruikt worden. Deze sjablonen zijn nu beschikbaar in 28 talen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-"De handleiding voor Debian Edu Wheezy kreeg een algemene herwerking en werd "
-"verbeterd. De tekst werd nagelezen en verbeterd door een Engelstalige "
-"taalkundige."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-"De handleiding voor Debian Edu Wheezy werd volledig vertaald naar het "
-"Duits, Frans en Italiaans. Gedeeltelijke vertalingen zijn er voor het Deens "
-"(nieuw), Noors Bokmål en Spaans."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-"Verbeteringen aan de werkomgeving voor anderstaligen, in het bijzonder voor "
-"Franstaligen en Denen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-"Een verbeterde verwelkomingswebpagina die men bij een eerste aanmelding te "
-"zien krijgt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-"De verwelkomingswebpagina kreeg nieuwe vertalingen, namelijk naar het "
-"Japans, Portugees en het Catalaans."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Regressies"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">installaties via cd verschillen van installaties via dvd</ulink> - men "
-"kan met de dvd enkel een KDE-omgeving installeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-"Installaties op de <computeroutput>powerpc</computeroutput>-architectuur met "
-"behulp van de netinst-installatie-cd worden niet langer ondersteund. Het is "
-"nog steeds mogelijk om Debian Edu te gebruiken op een "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, maar de installatie verloopt "
-"minder automatisch."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-"Een standaardinstallatie bevat niet langer gtick, omdat het op thin clients "
-"niet werkt (BTS #566335)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Een nieuw hulpmiddel voor systeembeheer: GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) uit de op til zijnde bijgewerkte uitgave "
-"Debian 6.0.5, met:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr ""
-"Een verbeterde manier om een computer te verwijderen uit DHCP. Hiermee werd "
-"foutrapport #650258 gesloten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-"Het hulpmiddel voor het aanmaken van nieuwe gebruikers werd aangepast om "
-"over te schakelen op het gebruik van de unicode tekenset. Hiermee werd "
-"foutrapport #657086 gesloten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-"Aanpassingen aan de configuratie van GOsa² om beter aan te sluiten bij de "
-"architectuur van het netwerk van Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-"GOsa² maakt onmiddellijk bijwerkingen aan DNS en aan de NFS-exports wanneer "
-"een systeem bijgewerkt wordt in LDAP, waardoor schijfloze werkstations "
-"onmiddellijk gebruiksklaar zijn nadat ze aan de vereiste netgroup werden "
-"toegevoegd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-"Het script sitesummary2ldapdhcp staat ter beschikking om in GOsa² systemen "
-"toe te voegen of bij te werken op basis van informatie die door sitesummary "
-"verzameld wordt. Dit vereenvoudigt het toevoegen van nieuwe computers aan "
-"het netwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Andere wijzigingen aan programmatuur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-"De videobewerker Kdenlive 0.7.7 en het interactieve leermiddel voor "
-"meetkunde Geogebra 3.2.42 werden toegevoegd"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-"Het standaardprogramma voor pakketbeheer is nu synaptic in plaats van adept. "
-"Op die manier vermijden we om standaard twee grafische programma's voor "
-"pakketbeheer te installeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-"Standaard wordt nu openoffice.org-kde geïnstalleerd om te garanderen dat OOo "
-"in KDE ook de dialoogvensters van KDE gebruikt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-"De organisatie in verband met het gebruik van videospelers werd aangepast, "
-"waardoor in KDE een andere videospeler geïnstalleerd wordt (dragonplayer) "
-"dan in GNOME (totem) en LXDE (totem)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-"De KDE-hulpmiddelen freespacenotifier, kinfocenter en update-notifier-kde "
-"maken nu deel uit van een standaardinstallatie van KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-"In het KDE-profiel voor zelfstandige computers werd network-manager-kde "
-"vervangen door plasma-widget-networkmanagement"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-"Op draagbare computers wordt usb-modeswitch geïnstalleerd om USB-apparaten "
-"die in dual mode werken te ondersteunen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-"In een standaardinstallatie zit nu ook cifs-utils om te kunnen garanderen "
-"dat in om het even welk profiel een SMB-bestandssysteem aangekoppeld kan "
-"worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-"Het verwijderen uit de standaardinstallatie en van de dvd van octave, "
-"gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma en valgrind om "
-"plaats te maken voor pakketten die een grotere prioriteit hebben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-"Bij niet-mobiele profielen wordt libnss-mdns niet langer geïnstalleerd om te "
-"kunnen garanderen dat DNS gezaghebbend is inzake naamgeving aan computers. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> wordt geïnstalleerd als "
-"standaard RDP- en VNC-client. (Vroeger werd daarvoor "
-"<computeroutput>rdesktop</computeroutput> geïnstalleerd.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Andere wijzigingen met betrekking tot LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-"De LDAP-server kan nu meer clients verwerken, nu de limiet voor gelijktijdig "
-"geopende gegevensbestanden van 1024 naar 32768 verhoogd werd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Het systeem werd geprogrammeerd om gedeactiveerde wachtrijen van CUPS op de "
-"hoofdserver ieder uur opnieuw te activeren en om iedere nacht de wachtrijen "
-"van CUPS leeg te maken. In LDAP kunnen beide functies uitgezet worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-"Het blokkeren van netwerkverbindingen / een examenmodus zijn standaard "
-"voorzien en kunnen via LDAP gecontroleerd worden. Naast het blokkeren van "
-"netwerkverbindingen zijn ook nog wijzigingen in de proxy-configuratie van "
-"Squid nodig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Er werd standaard voorzien in een automatische aanpassing van de grootte van "
-"volle bestandssystemen op de hoofdserver. In LDAP kan dit uitgezet worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-"De naam van het SSL-certificaat dat door de LDAP-server gebruikt wordt, is "
-"veranderd en clients worden bijgewerkt om die nieuwe naam te gebruiken, "
-"zodat ze terug in staat gesteld kunnen worden om het certificaat te "
-"controleren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-"PowerDNS werd omgeschakeld naar het gebruik van de strikte LDAP-modus, wat "
-"eenvoudiger instellingen van LDAP voor DNS mogelijk maakt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-"De regels voor autofs in LDAP werden vereenvoudigd, zodat ze ook zonder "
-"enige aanpassing werken voor extra partities met persoonlijke mappen die "
-"vanaf de hoofdserver geëxporteerd worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-"Het back-upsysteem is betrouwbaarder geworden in het nemen van een kopie van "
-"de database van LDAP en het opnieuw starten van LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-"Het is onmogelijk om zich in de aanmeldschermen van KDM en GDM als "
-"systeembeheerder aan te melden. Kijk eerder in deze tekst en in het "
-"hoofdstuk <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/GettingStarted#\">Aan de slag</ulink> voor meer details hierover."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-"Clientcomputers die ingesteld staan om 's nachts te worden uitgeschakeld, "
-"blijven minstens een uur aanstaan indien ze manueel aangezet worden tussen "
-"16.00 uur en 07.00 uur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-"De hoofdserver houdt voor NTP een lokale klok achter de hand om ook zonder "
-"toegang tot het internet een synchronisatie van de klokken van clients en "
-"hoofdcomputer te kunnen garanderen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-"De toegang tot de pakketbronnen van Debian loopt steeds via een proxy op de "
-"hoofdserver. Lees meer over de manier waarop dit geïmplementeerd werd in het "
-"hoofdstuk over <ulink url=\"http://lists.debian.org/20100704221022."
-"GC30542 at login1.uio.no\">het gebruik van DHCP en WPAD</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr ""
-"De partitie home0 wordt nosuid aangekoppeld, wat in een verhoogde "
-"beveiliging resulteert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-"De configuratie van KDE/Akonadi werd bijgesteld, waardoor de "
-"schijfvoetafdruk van elke gebruiker verminderde van 144 naar 24 MB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-"Het nieuwe hulpmiddel notify-local-users maakt het mogelijk om een bericht "
-"te sturen naar het bureaublad van alle aangemelde gebruikers. Dit is nuttig "
-"voor thin-clietservers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-05"
-msgstr ""
-"Nieuw in Debian Edu 5.0.6+edu1 codenaam \"Squeeze\" uitgebracht op 05-10-2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-"Alles wat nieuw is in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> en <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, met onder meer ondersteuning voor "
-"bepaalde nieuwe apparatuur. 5.0.5 and 5.0.6 zijn onderhoudsuitgaven en "
-"voegen over het algemeen geen nieuwe functionaliteit toe"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-"Diverse foutenreparaties, onder meer reparaties voor de bugs van Skolelinux "
-"#1436, #1427, #1441, #1413, #1450 en van Debian #585966, #585772, #585968, "
-"#586035 en #585966, plus nog bugs waarvoor geen foutrapport ingediend werd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Wheezy - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-"De nieuwe webpagina's van Wheezy werden geïntegreerd - de tekst bleef "
-"dezelfde, maar er is een nieuwe vertaling beschikbaar voor "
-"<computeroutput>zh</computeroutput>, er zijn volledige vertalingen voor alle "
-"ondersteunde talen (<computeroutput>de</computeroutput>, <computeroutput>es</"
-"computeroutput>, <computeroutput>fr</computeroutput>, <computeroutput>it</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nb</computeroutput>, <computeroutput>nl</"
-"computeroutput>, <computeroutput>ru</computeroutput>, <computeroutput>zh</"
-"computeroutput>), en de <computeroutput>.no</computeroutput>-pagina werd "
-"<computeroutput>.nb</computeroutput> genoemd om de gebruikte taal beter aan "
-"te geven."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-"Debian-edu-install: een vertaling naar het Slovaaks is toegevoegd, en de "
-"vertalingen naar het Duits, Baskisch, Italiaans, Bokmål, Vietnamees en "
-"Chinees zijn bijgewerkt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-"Debian-edu-doc: verbeteringen aan de vertaling naar het Italiaans, Bokmål en "
-"Duits en aan de algemene inhoud en vormgeving"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-"Sitesummary: diverse verbeteringen; met als meest opvallende het toevoegen "
-"aan Nagios van verschillende tests die de gezondheidstoestand van het "
-"systeem opvolgen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-"Shutdown-at-night: reparatie voor bug #1435 (shutdown-at-night werkte niet "
-"voor de LDAP-computergroepen die met behulp van lwat bijgewerkt waren)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Squeeze\" released 2010-02-08"
-msgstr ""
-"Nieuwe functionaliteit in Debian Edu 5.0.4+edu0 codenaam \"Squeeze\" "
-"uitgebracht op 08-02-2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Alles wat nieuw is in Debian 5.0.4; zie de <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">volgende paragraaf</link> voor meer details."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Meer dan 80 toepassingen met een bijzondere relevantie voor het onderwijs "
-"werden toegevoegd op basis van feedback van gebruikers en "
-"gebruikersstatistieken (aan  de hand van <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\">het meten van de populariteit van programmatuur in Debian "
-"Edu</ulink>). De volledige lijst van pakketten is te vinden op de <ulink url="
-"\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">pagina die een overzicht "
-"biedt van de verschillende bundels van pakketten met een specifieke "
-"functionaliteit</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Een verbeterd werkblad voor leerlingen met snelkoppelingen naar "
-"onderwijsprogrammatuur zoals GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, "
-"Stopmotion en Write en Impress van OpenOffice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Een dynamisch werkblad met aangepaste iconen en menuopties, afhankelijk van "
-"de gebruikersgroep."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"GNOME wordt voortaan ook ondersteund als werkbladomgeving. Zie het hoofdstuk "
-"over <link linkend=\"Installation\">Installatie</link> om te weten hoe u een "
-"installatie met GNOME in plaats van KDE als bureaublad kunt uitvoeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Meer dan 50 talen worden ondersteund."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr "Een verbeterd systeem voor gebruikersbeheer en machine-identificatie."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "Verbeteringen aan de instellingen voor schijfloze en thin clients. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Een vernieuwd opstartmenu waarin gebruikers nu kunnen kiezen uit schijfloos "
-"werkstation, thin client of werkstation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"Ook het profiel schijfloos werkstation wordt standaard geïnstalleerd maar "
-"niet geactiveerd op alle servers met het thin-clientserverprofiel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"De hoofdserver wordt geconfigureerd als een PXE-server die thin clients en "
-"schijfloze werkstations kan laten opstarten en gebruikt kan worden om "
-"installaties uit te voeren op de harde schijf of een schijf van "
-"flashgeheugen van clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"De configuratie van DNS and DHCP wordt in LDAP opgeslagen en kan met behulp "
-"van <computeroutput>lwat</computeroutput> bewerkt worden. De DNS-server "
-"steunt op <computeroutput>powerdns</computeroutput> in plaats van op "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"De LDAP-server voor registerdiensten (NSS) wordt geïdentificeerd via een SRV-"
-"gegevensbestand in DNS in plaats van via een onveranderlijke DNS-naam in "
-"LDAP. De LDAP-server voor wachtwoordcontrole (PAM) gebruikt wel nog steeds "
-"de onveranderlijke DNS-naam in LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Een multi-architectuur (amd64/i386/powerpc) cd voor netinstallaties."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "(De meeste) pakketten worden over het internet opgehaald."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"Een multi-architectuur (amd64/i386) dvd, waarmee men installaties kan "
-"uitvoeren zonder netwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"Naast ALSA en OSS kan ook PulseAudio het geluid verzorgen op werkstations en "
-"schijfloze werkstations."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"Het profiel <emphasis>Barebone</emphasis> noemt nu<emphasis>Minimal</"
-"emphasis>, wat beter weergeeft waar het voor staat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr ""
-"De configuratie voor Nagios3 wordt nu automatisch aangemaakt door "
-"sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Het bestand <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> dat voor "
-"iedere gebruiker aangemaakt wordt, wordt nu automatisch afgekapt als de "
-"gebruiker zich aanmeldt om te vermijden dat de partitie met persoonlijke "
-"mappen zou vollopen ten gevolge van een oneindig groeiend logboek. Een "
-"gebruiker kan dit gedrag uitzetten door het bestand <computeroutput>~/."
-"xsession-errors-enable</computeroutput> aan te maken. De systeembeheerder "
-"kan het systeem zo configureren dat dit bestand omgelegd wordt naar /dev/"
-"null door het bestand <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-"
-"truncate-xerrorlog</computeroutput> te bewerken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"Om het installeren van Debian Edu te vergemakkelijken op machines waarvoor "
-"niet-vrije fabrieksprogrammatuur nodig is, bevatten de cd en de dvd de "
-"volgende pakketten met fabrieksprogrammatuur: firmware-bnx2, firmware-bnx2x, "
-"firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic en firmware-ralink."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr ""
-"Nieuwe functionaliteit in Debian 5.0.4 waarop Debian Edu 5.0.4+edu0 zich "
-"baseert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "De nieuwe Linux kernel 2.6.26 ondersteunt meer apparatuur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 8.0 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"In deze uitgave van Debian GNU/Linux wordt X.Org 8.0 opgewaardeerd naar X."
-"Org 7.3 (hetgeen onder meer de ondersteuning van meer apparatuur mogelijk "
-"maakt) en zitten de bureaubladomgevingen KDE 3.5.10 en GNOME 2.22. Ze bevat "
-"onder meer ook volgende opgewaardeerde bureaubladtoepassingen: Iceweasel "
-"(versie 3.0.6, de merkloze versie van de Firefox webbrowser), Icedove "
-"(versie 2.0.0.19, de merkloze versie van het e-mailprogramma Thunderbird) en "
-"opwaarderingen naar Evolution 2.22.3, <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, en Pidgin 2.4.3 (vroeger bekend "
-"onder de naam Gaim). SWI-prolog is terug."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installaties met behulp van cd/dvd vanuit Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr ""
-"We schakelden over van sysklogd naar rsyslog voor het registreren van de "
-"systeemgebeurtenissen in het systeemlogboek."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"Raadpleeg voor meer informatie de pagina <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">Nieuw in Squeeze</ulink> op wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2008.02-05"
-msgstr "Nieuwe functionaliteit in de uitgave \"3.0r1 Terra\" van 05-12-2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"Sterk verbeterde documentatie met bijgewerkte vertalingen naar het Duits, "
-"Noors Bokmål en Italiaans"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"Bevat meer dan 40 reparaties van bugs en verbeteringen en "
-"beveiligingsbijwerkingen waarvan we weet kregen na de uitgave van versie "
-"3.0r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Nieuwe functionaliteit in de uitgave \"3.0r0 Terra\" van 22-07-2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Lenny released 2007-04-08."
-msgstr "Is gebaseerd op Debian 4.0 Lenny, uitgegeven op 08-04-20007."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Grafisch installatieprogramma met muisondersteuning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Grafisch beginscherm dank zij usplash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "Compatibel met LSB 3.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linux kernel versie 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Ondersteuning voor SATA-controllers en -stations"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 8.0."
-msgstr "X.org versie 8.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "KDE bureaubladomgeving versie 3.5.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice.org versie 2.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (versie 0.99debian12)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr ""
-"Automatische opvolging van geïnstalleerde machines met behulp van "
-"Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr ""
-"Automatische configuratie van munin met behulp van gegevens afkomstig van "
-"Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-"Automatische toepassing van versiebeheer op de configuratiebestanden in /"
-"etc/ met behulp van svk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr ""
-"Bestandssystemen kunnen uitgebreid worden terwijl ze aangekoppeld zijn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het automatisch uitbreiden van bestandssystemen rekening "
-"houdend met vooraf vastgelegde regels."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Ondersteuning voor lokale apparatuur op thin clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor meer processorarchitecturen: amd64 (volledig ondersteund) "
-"en powerpc (experimentele ondersteuning. De installatiemedia kunnen enkel "
-"opgestart worden op de newworld subarchitectuur)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "Een multi-architectuur dvd voor i386, amd64 en powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"Regressie: de installatie met een cd vereist internettoegang gedurende de "
-"installatie. Eerdere versies konden geïnstalleerd worden vanaf een cd zonder "
-"toegang tot het internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Regressie: <computeroutput>webmin</computeroutput> werd verwijderd uit "
-"Debian omdat de ondersteuning ervan problemen stelt. We hebben een nieuw op "
-"het web gebaseerd hulpmiddel voor beheerders toegevoegd, "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput> genaamd, dat niet dezelfde "
-"functionaliteit bevat als <computeroutput>wlus</computeroutput>, het "
-"vroegere hulpmiddel voor gebruikersbeheer. Maar <computeroutput>wlus</"
-"computeroutput> steunt op <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Lenny, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Lenny."
-msgstr ""
-"Regressie: swi-prolog maakt geen deel meer uit van Lenny, maar zat wel in "
-"Sarge. Het hoofdstuk <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Lenny/HowTo/TeachAndLearn#\">Hoe onderrichten en leren</ulink> "
-"beschrijft hoe men in Lenny swi-prolog kan installeren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Functionaliteit van versie 2.0 uitgebracht op 13-03-2006"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Gebaseerd op Debian 3.1 Sarge uitgebracht op 06-06-20005."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linux kernel versie 2.6.8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86 versie 4.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE versie 3.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Functionaliteit in \"1.0 Venus\" uitgebracht op 20-06-2004"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-08.09."
-msgstr "Gebaseerd op Debian 3.0 Woody uitgebracht op 19-07-2002."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linux kernel versie 2.4.26."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86 versie 4.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE versie 2.2."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Meer informatie over nog oudere uitgaven"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Meer informatie over nog oudere uitgaven vindt men op <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list