[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (de) Updated Stretch manual translation.

Wolfgang Schweer schweer-guest at moszumanska.debian.org
Fri Jan 13 14:14:58 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit a75008bd7a15c743de3fb5fef2f9856082a8422f
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Fri Jan 13 15:12:33 2017 +0100

    (de) Updated Stretch manual translation.
---
 debian/changelog                                   |   3 +-
 .../debian-edu-stretch-manual.de.po                | 627 +--------------------
 2 files changed, 23 insertions(+), 607 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index d0eb303..2634659 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -2,13 +2,14 @@ debian-edu-doc (1.915~20170120) UNRELEASED; urgency=medium
 
   [ Stretch Manual translation updates ]
   * Japanese: Victory.
+  * German: Wolfgang Schweer.
 
   [ Holger Levsen ]
   * Update debian/copyright from the wiki. 
 
   [ Wolfgang Schweer ]
   * Update Debian Edu Stretch manual and images from the wiki.
-  + images/de: Update screenshots.
+  * images/de: Update screenshots.
 
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Thu, 12 Jan 2017 16:00:50 +0100
 
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
index 6cafaa2..5b15659 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # translation of debian-edu-stretch-manual.pot to german
-# Copyright (C) 2007- 2016 Holger Levsen and others
+# Copyright (C) 2007- 2017 Holger Levsen and others
 # Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch/
 #
-# Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>, 2012-2016.
+# Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>, 2012-2017.
 # Andreas B. Mundt <andi.mundt at web.de>, 2009, 2010.
 # Holger Levsen <holger at layer-acht.org>, 2007.
 # RalfGesellensetter <ralf at skolelinux.de>, 2007, 2009.
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-01-13 13:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-13 14:53+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -9812,21 +9812,6 @@ msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Copyright und Autoren"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016), Petter Reinholdtsen "
-#| "(2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß "
-#| "(2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter "
-#| "(2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne "
-#| "Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez "
-#| "(2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, "
-#| "2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), "
-#| "Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-#| "(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-#| "Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016), Bernhard Hammes (2012) "
-#| "and Joe Hansen (2015) and is released under the GPL2 or any later "
-#| "version. Enjoy!"
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
 "2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016,, 2017), Petter Reinholdtsen (2001, "
@@ -9842,7 +9827,7 @@ msgid ""
 "released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
 "Dieses Dokument wurde u. a. von folgenden Personen verfasst: Holger Levsen "
-"(2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016), Petter "
+"(2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017), Petter "
 "Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), "
 "Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf "
 "Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), "
@@ -9851,7 +9836,7 @@ msgstr ""
 "2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), "
 "Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), "
 "Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang "
-"Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016), Bernhard Hammes (2012) und Joe "
+"Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017), Bernhard Hammes (2012) und Joe "
 "Hansen (2015). Es ist unter der GPL2 oder einer späteren Version lizenziert. "
 "Viel Freude!"
 
@@ -9883,15 +9868,6 @@ msgstr ""
 "lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-#| "2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-#| "Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
-#| "Yrvin (2014, 2015), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
-#| "(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and "
-#| "Ragnar Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later "
-#| "version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
 "2014, 2015, 2016), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-"
@@ -9901,23 +9877,14 @@ msgid ""
 "Ragnar Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Das Copyright der norwegischen Bokmål-Übersetzung liegt bei Petter "
-"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore "
-"Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik "
-"Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015), Hans Arthur Kielland Aanesen "
-"(2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-"
-"Lauridsen (2014) und Ragnar Wisløff (2014). Sie ist unter der GPL v2 oder "
-"einer späteren Version lizenziert."
+"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015, 2016), Håvard Korsvoll (2007-2009), "
+"Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-"
+"Erik Yrvin (2014, 2016), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur "
+"Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan "
+"Mitchell-Lauridsen (2014) und Ragnar Wisløff (2014). Sie ist unter der GPL "
+"v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
-#| "(2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
-#| "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-#| "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and "
-#| "Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016) and is released under the "
-#| "GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
@@ -9932,8 +9899,8 @@ msgstr ""
 "Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
 "Sicking (2008), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert "
 "(2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) und Wolfgang "
-"Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016). Sie ist unter der GPL v2 oder einer "
-"späteren Version lizenziert."
+"Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016. 2017). Sie ist unter der GPL v2 oder "
+"einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9977,40 +9944,29 @@ msgstr ""
 "2015, 2016) und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Japanese translation is copyrighted by victory (2016) and is released "
-#| "under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Japanese translation is copyrighted by victory (2016, 2017) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Die japanische Übersetzung wurde verfasst von victory (2016) und ist unter "
-"der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"Die japanische Übersetzung wurde verfasst von victory (2016, 2017) und ist "
+"unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Japanese translation is copyrighted by victory (2016) and is released "
-#| "under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Die japanische Übersetzung wurde verfasst von victory (2016) und ist unter "
-"der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"Die polnische Übersetzung wurde verfasst von Stanisław Krukowski (2016) und "
+"ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Japanese translation is copyrighted by victory (2016) and is released "
-#| "under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Simplified Chinese translation is copyrighted by Ma Yong (2016) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Die japanische Übersetzung wurde verfasst von victory (2016) und ist unter "
-"der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"Die chinesische Übersetzung (vereinfachte Schriftzeichen) wurde verfasst von "
+"Ma Yong (2016) und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
+"lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -10211,19 +10167,13 @@ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text.
 msgstr "Hinweis für Übersetzer: Der Text der GPL-Lizenz muss nicht übersetzt werden. Unter https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html stehen Übersetzungen zur Verfügung."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) 2007-2016 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
-#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
-#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full "
-#| "list of copyright owners."
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007-2017 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
 "linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
 "copyright owners."
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2016 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"Copyright (C) 2007-2017 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > und andere; die vollständige "
 "Liste der Copyright-Inhaber gibt es im <link linkend=\"CopyRight\">Copyright-"
 "Kapitel</link>."
@@ -12680,538 +12630,3 @@ msgstr ""
 "Mehr Informationen zu noch älteren Veröffentlichungen können unter <ulink "
 "url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/> gefunden "
 "werden."
-
-#~ msgid "Thin Client Server/s"
-#~ msgstr "Terminal-Server"
-
-#~ msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-#~ msgstr "LTSP-Server (Terminal-Server)"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Terminal-Server</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "First of all, this profile name is confusing for historic reasons. "
-#~ "Currently this profile actually installs an LTSP server environment for "
-#~ "thin-clients and for diskless workstations. Debian bug <ulink url="
-#~ "\"https://bugs.debian.org/588510#\">588510</ulink> has been filed to "
-#~ "change the name of the profile into a better suited one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aus historischen Gründen trägt dieses Profil einen irreführenden Namen: "
-#~ "Gegenwärtig wird eine LTSP-Serverumgebung für Thin Clients und Diskless "
-#~ "Workstations installiert. Der Debian-Bug <ulink url=\"https://bugs.debian."
-#~ "org/588510#\">588510</ulink> wurde mit der Absicht eingesendet, den "
-#~ "Profilnamen in einen besser geeigneten zu ändern."
-
-#~ msgid "Help screen"
-#~ msgstr "Hilfe-Bildschirm des Installationsprogramms"
-
-#~ msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-
-#~ msgid "Select type of installation"
-#~ msgstr "Art der Installation auswählen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the "
-#~ "amd64 GTK installer where you can use the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> benutzt das "
-#~ "graphische Installationsprogramm für amd64 mit Maus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access "
-#~ "to all available questions in text mode on amd64."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> zeigt alle "
-#~ "verfügbaren Fragen für den Textmodus für amd64 an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this "
-#~ "install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> verwendet dieses "
-#~ "Installationsmedium als Rettungswerkzeug für Notfälle (amd64)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-#~ "preseed file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> benötigt "
-#~ "eine Preseed-Datei."
-
-#~ msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
-#~ msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
-
-#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
-#~ msgstr "Installer advanced options Bildschirm 2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-#~ "install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical "
-#~ "GTK look."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> verwendet "
-#~ "dieses Installationsmedium als Rettungswerkzeug für Notfälle im "
-#~ "graphischen Modus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> "
-#~ "gives access to all available questions in graphical mode on amd64."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> "
-#~ "zeigt alle verfügbaren Fragen für den graphischen Expertenmodus für amd64 "
-#~ "an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes "
-#~ "this install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 "
-#~ "with a graphical GTK look."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> "
-#~ "verwendet dieses Installationsmedium als Rettungswerkzeug für Notfälle im "
-#~ "graphischen Modus für amd64."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-#~ "needs a preseed file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-#~ "benötigt  eine Preseed-Datei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The multi-architecture USB flash drive / Blu-ray disc image defaults to "
-#~ "using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit "
-#~ "x86 machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Multiarch-USB-Stick / Blu-ray-Disc-Image führt auf x86-64-Bit-"
-#~ "Rechnern voreingestellt »amd64-installgui« und auf x86-32-Bit-Rechnern "
-#~ "»installgui« aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture "
-#~ "image, that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie das amd64-Installationsprogramm im Text-Modus mit dem Multiarch-"
-#~ "Image booten wollen, wählen Sie <computeroutput>amd64-install</"
-#~ "computeroutput> aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> "
-#~ "to get the GUI version on amd64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genauso können Sie <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> "
-#~ "wählen, um zur amd64-Expertenversion mit graphischer Benutzeroberfläche "
-#~ "zu gelangen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
-#~ "machine you need to manually select <computeroutput>install</"
-#~ "computeroutput> (text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> "
-#~ "(graphical mode)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mit dem Multiarch-Image den i386-Modus auf einer amd64-Maschine "
-#~ "booten wollen, wählen Sie manuell: <computeroutput>install</"
-#~ "computeroutput> (text mode) oder <computeroutput>expertgui</"
-#~ "computeroutput> (Graphikmodus)."
-
-#~ msgid "{{attachment:27-Tjener-MATE_Desktop.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:27-Tjener-MATE_Desktop.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-#~ msgid "{{attachment:23-Tjener-Login.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-
-#~ msgid "Modifying the KDM login screen"
-#~ msgstr "Bearbeiten des KDM-Anmeldebildschirms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-#~ "<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables "
-#~ "to override the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Änderungen des KDM-Anmeldebildschirms erfolgen durch Erstellen einer "
-#~ "Datei in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput>, deren "
-#~ "Einträge die voreingestellten Werte von Variablen überschreiben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is one example used to activate the theme in the "
-#~ "<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier ein Beispiel, wie sich ein Thema im Paket <computeroutput>desktop-"
-#~ "base</computeroutput> aktivieren lässt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "USETHEME=\"true\"\n"
-#~ "THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-#~ msgstr ""
-#~ "USETHEME=\"true\"\n"
-#~ "THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-#~ "information on how these variables are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sehen Sie sich den Code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</"
-#~ "computeroutput> an, um zu erfahren, wie diese Variablen benutzt werden."
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Kernel der LTSP-Clients</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-#~ "image-586</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-#~ "machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-#~ "image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
-#~ "sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-#~ "after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um auch ältere Hardware zu unterstützen, wird voreingestellt das Paket "
-#~ "<computeroutput>linux-image-586</computeroutput> installiert. Falls alle "
-#~ "LTSP-Client-Rechner 686-Prozessoren besitzen, dann könnte im Chroot das "
-#~ "Paket <computeroutput>linux-image-686</computeroutput> installiert "
-#~ "werden. Führen Sie nach der Installation unbedingt <computeroutput>ltsp-"
-#~ "update-kernels</computeroutput> aus."
-
-#~ msgid "Replacing LDM with KDM"
-#~ msgstr "LDM durch KDM ersetzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-#~ "which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires "
-#~ "a switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on "
-#~ "the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seit Skolelinux 3.0 wird LDM als Anmeldemanager verwendet; LDM verwendet "
-#~ "einen sicheren SSH-Tunnel für die Anmeldung. Soll KDM verwendet werden, "
-#~ "ist ein Wechsel auf XDMCP notwendig. XDMCP benötigt auf Server wie Client "
-#~ "weniger CPU-Ressourcen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use "
-#~ "encryption. Passwords will travel in cleartext over the network, as well "
-#~ "as anything else."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Achtung</emphasis>: XDMCP verwendet keine "
-#~ "Verschlüsselung. Passwörter werden - wie alles andere auch - im Klartext "
-#~ "über das Netzwerk geschickt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will "
-#~ "stop working without LDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anmerkung: Lokale Geräte mit <computeroutput>ltspfs</computeroutput> "
-#~ "werden ohne LDM nicht funktionieren."
-
-#~ msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um nachzuprüfen, ob XDMCP läuft, geben Sie den folgenden Befehl auf einem "
-#~ "Arbeitsplatzrechner ein:"
-
-#~ msgid "X -query ltspserverXX"
-#~ msgstr "X -query ltspserverXX"
-
-#~ msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie sich in einem Netzwerk für Thin Clients befinden, führen Sie "
-#~ "bitte das folgende Kommando aus:"
-
-#~ msgid "X -query 192.168.0.254"
-#~ msgstr "X -query 192.168.0.254"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-#~ "192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Ziel ist, Ihrem »echten« Thin Client zu erlauben, sich mit dem XDMCP-"
-#~ "Server im 192.168.0.254 Netz zu verbinden (in einer Skolelinux Standard-"
-#~ "Konfiguration)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the "
-#~ "following to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls XDMCP auf Ihrem Server, auf dem KDM läuft, nicht erreichbar sein "
-#~ "sollte, fügen Sie bitte Folgendes zu der Datei <computeroutput>/etc/kde4/"
-#~ "kdm/Xaccess</computeroutput> hinzu:"
-
-#~ msgid "* # any host can get a login window"
-#~ msgstr "* # any host can get a login window"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-#~ "course"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Stern vor dem Kommentarzeichen # ist wichtig, der Rest ist  natürlich "
-#~ "ein Kommentar."
-
-#~ msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-#~ msgstr "Aktivieren Sie dann XDMCP in KDM mit dem Kommando:"
-
-#~ msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-#~ msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#~ msgid "Finally, restart KDM by running:"
-#~ msgstr "Abschließend starten Sie KDM mit dem folgenden Kommando neu:"
-
-#~ msgid "sudo service kdm restart"
-#~ msgstr "sudo service kdm restart"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:filterbox.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:edit_user.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:create_group.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:create_group.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:list_groups.png}}"
-
-#~ msgid "None yet."
-#~ msgstr "Bisher keine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-#~ msgstr "Für Übersetzer: Die GPL muss nicht übersetzt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this has changed in 2016… Debian can+does now distribute libdvdcss…"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this has changed in 2016… Debian can+does now distribute libdvdcss…"
-
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 9+edu0 Codename \"Stretch\""
-#~ msgstr "Handbuch für Debian Edu 9+edu0, Codename »Stretch«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sources are available from the Debian archive, see <ulink url=\"http://"
-#~ "cdimage.debian.org/debian-cd/8.4.0/source/iso-dvd/\"/> for some download "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quellen können aus dem Debian-Archiv bezogen werden; für einige Download-"
-#~ "Optionen siehe <ulink url=\"http://cdimage.debian.org/debian-cd/8.4.0/"
-#~ "source/iso-dvd/\"/>."
-
-#~ msgid "./images/12e-creating_ext4.png"
-#~ msgstr "./images/12e-creating_ext4.png"
-
-#~ msgid "KDE starting..."
-#~ msgstr "KDE startet ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove diversion; the postinst from <computeroutput>debian-edu-config</"
-#~ "computeroutput> seems to do it too late (Debian bug <ulink url=\"https://"
-#~ "bugs.debian.org/779641#\">779641</ulink>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Umleitung entfernen; das Postinst-Skript von <computeroutput>debian-"
-#~ "edu-config</computeroutput> scheint dies zu spät zu tun (Debian-Bug "
-#~ "<ulink url=\"https://bugs.debian.org/779641#\">779641</ulink>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg-divert --remove /usr/share/pam-configs/krb5\n"
-#~ "rm /usr/share/pam-configs/edu-krb5"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg-divert --remove /usr/share/pam-configs/krb5\n"
-#~ "rm /usr/share/pam-configs/edu-krb5"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keep backup of Kerberos configuration file (Debian bug <ulink url="
-#~ "\"https://bugs.debian.org/779642#\">779642</ulink>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Backup der Kerberos-Konfigurationsdatei bereithalten (Debian-Bug "
-#~ "<ulink url=\"https://bugs.debian.org/779642#\">779642</ulink>)."
-
-#~ msgid "cp /etc/krb5.conf /etc/krb5.conf.backup"
-#~ msgstr "cp /etc/krb5.conf /etc/krb5.conf.backup"
-
-#~ msgid "Apply debian-edu configuration (takes some time)."
-#~ msgstr "Die Debian-Edu-Konfiguration anwenden (dauert einige Zeit)."
-
-#~ msgid "cfengine-debian-edu -D installation"
-#~ msgstr "cfengine-debian-edu -D installation"
-
-#~ msgid "Replace Kerberos file (messed up by cfengine) with the right one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die von cfengine fehlerhafterweise überschriebene Kerberos-Datei durch "
-#~ "die richtige ersetzen."
-
-#~ msgid "cp /etc/krb5.conf.backup /etc/krb5.conf"
-#~ msgstr "cp /etc/krb5.conf.backup /etc/krb5.conf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regenerate <computeroutput>gosa.secrets</computeroutput> to make GOsa² "
-#~ "work with new php version; backup <computeroutput>gosa.conf</"
-#~ "computeroutput> just in case it has been modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei <computeroutput>gosa.secrets</computeroutput> erneuern, damit "
-#~ "GOsa² mit der neuen PHP-Version funktioniert; ein Backup für den Fall "
-#~ "erstellen, dass <computeroutput>gosa.conf</computeroutput> verändert "
-#~ "wurde. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "rm /etc/gosa/gosa.secrets\n"
-#~ "cp /etc/gosa/gosa.conf /etc/gosa/gosa.conf.wheezy_version\n"
-#~ "cp /etc/gosa/gosa.conf.orig /etc/gosa/gosa.conf\n"
-#~ "gosa-encrypt-passwords"
-#~ msgstr ""
-#~ "rm /etc/gosa/gosa.secrets\n"
-#~ "cp /etc/gosa/gosa.conf /etc/gosa/gosa.conf.wheezy_version\n"
-#~ "cp /etc/gosa/gosa.conf.orig /etc/gosa/gosa.conf\n"
-#~ "gosa-encrypt-passwords"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install missing package; the package name was obtained using "
-#~ "<computeroutput>/usr/lib/debian-edu-config/testsuite/taskpkgs | grep "
-#~ "error:</computeroutput> after the step above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlendes Paket installieren; der Name des Pakets wurde durch Ausführen "
-#~ "von <computeroutput>/usr/lib/debian-edu-config/testsuite/taskpkgs | grep "
-#~ "error:</computeroutput> nach dem obigen Schritt ermittelt (Debian-Bug "
-#~ "<ulink url=\"https://bugs.debian.org/779648#\">779648</ulink>)."
-
-#~ msgid "apt-get -y install killer"
-#~ msgstr "apt-get -y install killer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Consider an optional step (Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian."
-#~ "org/779646#\">779646</ulink>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen optionalen Schritt in Erwägung ziehen (Debian-Bug <ulink url="
-#~ "\"https://bugs.debian.org/779646#\">779646</ulink>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clean up after cfengine has autoremoved packages without purging. This "
-#~ "will remove configuration files of removed packages and should only be "
-#~ "used with care; use <computeroutput>dpkg -l|grep ^rc</computeroutput> "
-#~ "first to check what would be removed, then run <computeroutput>for i in "
-#~ "$(dpkg -l|grep ^rc|cut -d' ' -f3);do dpkg -P $i;done</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufräumen, nachdem Cfengine nicht mehr benötigte, automatisch "
-#~ "installierte Pakete entfernt hat, ohne das System vollständig zu "
-#~ "bereinigen. Dadurch werden die Konfigurationsdateien der entfernten "
-#~ "Pakete gelöscht und dies erfordert große Vorsicht; benutzen Sie zunächst "
-#~ "<computeroutput>dpkg -l|grep ^rc</computeroutput> um zu überprüfen, was "
-#~ "entfernt würde, anschließend <computeroutput>for i in $(dpkg -l|grep ^rc|"
-#~ "cut -d' ' -f3);do dpkg -P $i;done</computeroutput>."
-
-#~ msgid "Install missing package in the LTSP chroot."
-#~ msgstr "Fehlendes Paket in der LTSP-Umgebung installieren."
-
-#~ msgid "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y install killer"
-#~ msgstr "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y install killer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-#~ "mailing list"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - "
-#~ "Unterstützungs-Mailingliste"
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "Noch zu bearbeiten."
-
-#~ msgid "Squid"
-#~ msgstr "Squid"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Backup (slbackup-php)"
-#~ msgstr "Backup (slbackup-php)"
-
-#~ msgid "gnash (flash player)"
-#~ msgstr "gnash (Flashplayer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The free flash player <computeroutput>gnash</computeroutput> is not "
-#~ "available for Jessie. <link linkend=\"Desktop--Flash\">Installing the non-"
-#~ "free flash player</link> from Adobe is still possible however."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der freie Flashplayer <computeroutput>gnash</computeroutput> ist für "
-#~ "Jessie nicht vorhanden. Es ist aber noch möglich, <link linkend="
-#~ "\"Desktop--Flash\">den unfreien Flashplayer von Adobe zu installieren</"
-#~ "link>."

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list