[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Merge wheezy and jessie manual translations from master branch commit 219fd43.

Holger Levsen holger at layer-acht.org
Sat Mar 25 11:01:36 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

holger pushed a commit to branch jessie
in repository debian-edu-doc.

commit f494d2414a28a2b834e161a522ade6fda9a12996
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date:   Sat Mar 25 11:54:23 2017 +0100

    Merge wheezy and jessie manual translations from master branch commit 219fd43.
    
    Merge Jessie and Wheezy manual translation from master branch (which is
    maintained and uploaded to Stretch now). Starting today, the jessie branch
    is also the only one where we still maintain the Wheezy manual.
    
    Signed-off-by: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
---
 debian/changelog                                   |   5 +
 .../debian-edu-jessie-manual.da.po                 |  24 ++-
 .../debian-edu-jessie-manual.de.po                 |  34 +--
 .../debian-edu-jessie-manual.es.po                 |  18 +-
 .../debian-edu-jessie-manual.fr.po                 |  25 ++-
 .../debian-edu-jessie-manual.it.po                 |  33 ++-
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po                 | 238 ++++++++++++---------
 .../debian-edu-jessie-manual.nl.po                 |  57 ++---
 .../debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot |  18 +-
 .../debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml |   4 +-
 .../debian-edu-wheezy-manual.da.po                 |   2 +-
 .../debian-edu-wheezy-manual.de.po                 |   2 +-
 .../debian-edu-wheezy-manual.es.po                 |   2 +-
 .../debian-edu-wheezy-manual.fr.po                 |   2 +-
 .../debian-edu-wheezy-manual.it.po                 |   2 +-
 .../debian-edu-wheezy-manual.nb.po                 | 180 ++++++++--------
 .../debian-edu-wheezy-manual.nl.po                 |  28 +--
 .../debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot |   2 +-
 18 files changed, 377 insertions(+), 299 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 0e5ed3f..f9d7ce8 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -8,6 +8,11 @@ debian-edu-doc (1.6~20170229+deb8u4) UNRELEASED; urgency=medium
   [ Wheezy Manual translation updates ]
   * Norwegian Bokmål: Petter Reinholdtsen.
 
+  [ Holger Levsen ]
+  * Merge Jessie and Wheezy manual translation from master branch (which is
+    maintained and uploaded to Stretch now). Starting today, the jessie branch
+    is also the only one where we still maintain the Wheezy manual.
+
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Tue, 17 Jan 2017 13:50:49 +0100
 
 debian-edu-doc (1.6~20161129+deb8u3) jessie; urgency=medium
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
index 3bf6586..d30886c 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-01 14:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-17 13:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:20+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
@@ -10080,11 +10080,11 @@ msgstr ""
 #| "version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-"2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin "
-"(2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), "
-"FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff "
-"(2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"2014, 2015, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+"Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar "
+"Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Oversættelsen til bokmål er underlagt ophavsretten af Petter Reinholdtsen "
 "(2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), "
@@ -10180,6 +10180,18 @@ msgstr ""
 "Den hollandske oversættelse er underlagt ophavsretten af Frans Spiesschaert "
 "(2014, 2015) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
 
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015) "
+#| "and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"Den hollandske oversættelse er underlagt ophavsretten af Frans Spiesschaert "
+"(2014, 2015) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
+
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Oversættelse af dette dokument"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
index cd8ed6e..3e63fe2 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # translation of debian-edu-jessie-manual.pot to german
-# Copyright (C) 2007- 2016 Holger Levsen and others
+# Copyright (C) 2007- 2017 Holger Levsen and others
 # Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/
 #
-# Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>, 2012-2016.
+# Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>, 2012-2017.
 # Andreas B. Mundt <andi.mundt at web.de>, 2009, 2010.
 # Holger Levsen <holger at layer-acht.org>, 2007.
 # RalfGesellensetter <ralf at skolelinux.de>, 2007, 2009.
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-01 14:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-01 15:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-17 13:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-17 14:01+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -10309,17 +10309,17 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-"2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin "
-"(2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), "
-"FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff "
-"(2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"2014, 2015, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+"Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar "
+"Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Das Copyright der norwegischen Bokmål-Übersetzung liegt bei Petter "
-"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore "
-"Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik "
-"Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen "
-"(2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-"
+"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), "
+"Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-"
+"Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland "
+"Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-"
 "Lauridsen (2014) und Ragnar Wisløff (2014). Sie ist unter der GPL v2 oder "
 "einer späteren Version lizenziert."
 
@@ -10382,6 +10382,14 @@ msgstr ""
 "Die niederländische Übersetzung wurde verfasst von Frans Spiesschaert (2014, "
 "2015, 2016) und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"Die polnische Übersetzung wurde verfasst von Stanisław Krukowski (2016, "
+"2017) und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Übersetzungen dieses Dokuments"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
index 1fb3196..d4f8e54 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-01 14:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-17 13:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-30 22:30+0000\n"
 "Last-Translator: Rafael Ernesto Rivas <tatotat at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
@@ -8816,11 +8816,11 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-"2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin "
-"(2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), "
-"FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff "
-"(2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"2014, 2015, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+"Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar "
+"Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -8862,6 +8862,12 @@ msgid ""
 "2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Traducciones de este documento"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
index e4c88cd..06b254c 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-01 14:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-17 13:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-05-28 17:02+0100\n"
 "Last-Translator: Cedric Boutillier <boutil at boutil.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -10414,11 +10414,11 @@ msgstr ""
 #| "version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-"2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin "
-"(2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), "
-"FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff "
-"(2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"2014, 2015, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+"Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar "
+"Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "La traduction norvégienne Bokmål, dont les droits d'auteur appartiennent à "
 "Petter Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), "
@@ -10518,6 +10518,19 @@ msgstr ""
 "Spiesschaert (2014, 2015) est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
 "ultérieure."
 
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015) "
+#| "and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"La traduction danoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Frans "
+"Spiesschaert (2014, 2015) est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
+"ultérieure."
+
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Traductions de ce document"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
index fdac8fc..f65ae11 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-28 23:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-17 13:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-10-09 18:24+0100\n"
 "Last-Translator: claudio <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
@@ -10143,13 +10143,22 @@ msgstr ""
 "2012, 2013) rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
+#| "2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
+#| "Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+#| "Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+#| "(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and "
+#| "Ragnar Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later "
+#| "version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-"2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin "
-"(2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), "
-"FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff "
-"(2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"2014, 2015, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+"Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar "
+"Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "La traduzione norvegese bokmål è protetta da copyright di Petter "
 "Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore "
@@ -10217,6 +10226,18 @@ msgstr ""
 "La traduzione in olandese  è protetta da copyright da Frans Spiesschaert "
 "(2014, 2015, 2016) e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
 
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015, "
+#| "2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"La traduzione in olandese  è protetta da copyright da Frans Spiesschaert "
+"(2014, 2015, 2016) e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
+
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Traduzioni di questo documento"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index c779baf..7f21eae 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -21,8 +21,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-28 23:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-15 12:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-17 13:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-23 21:26+0000\n"
 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
 "edu-documentation/debian-edu-jessie/nb/>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2.12\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -50,6 +50,7 @@ msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#, fuzzy
 msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Skolelinux innlogging"
 
@@ -74,8 +75,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link linkend=\"Translations\">Oversettelser</link> er en del av pakken "
 "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan installeres på en "
-"webtjener, og er tilgjengelig på <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no/"
-"debian-edu-doc/'>online</ulink>."
+"nettjener, og er tilgjengelig på <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no"
+"/debian-edu-doc/'>online</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
@@ -121,7 +122,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Flere pedagogiske programmer som celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
 "kgeography, solfege og scratch er inkludert i standardoppsettet for "
-"skrivebordet, som enkelt kan utvides nesten uendelig fra Debian-utvalget."
+"skrivebordet, som enkelt kan utvides nesten uendelig fra Debians "
+"programutvalg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
@@ -136,10 +138,10 @@ msgid ""
 "subproject."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> er en Linux-"
-"distribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. Dette er en <ulink url=\""
-"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">ren Debian tilpasset</ulink> "
-"distribusjon og et offisielt <ulink url=\"http://www.debian.org\""
-">Debian</ulink> underprosjekt."
+"distribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. Som en <ulink url=\""
+"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">ren Debian tilpasset</ulink>-"
+"distribusjon er den et offisielt underprosjekt i <ulink url=\""
+"http://www.debian.org\">Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -147,8 +149,8 @@ msgid ""
 "providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
 "network."
 msgstr ""
-"Skolelinux er en versjon av Debian GNU/Linux, og gir skolen din et IT-system "
-"ferdig oppsatt og tilpasset skoler."
+"For din skole betyr dette at Skolelinux er en versjon av Debian GNU/Linux, "
+"og gir skolen din et IT-system ferdig oppsatt og tilpasset skoler."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1154,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 koblet til hovednettverket (10.0.2.0/23)."
+msgstr "eth0 koblet til hovednettverket (10.0.0.0/23),"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1679,7 +1681,7 @@ msgid ""
 "preseed file."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> trenger en "
-"«preseed»-fil (for automatisk installasjon)."
+"«forhåndsutfyllings»-fil."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -2311,8 +2313,9 @@ msgid ""
 "The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
 "modified to ask for more packages to install."
 msgstr ""
-"PXE-installasjon bruker en «debian-installer preseed»-fil, og denne filen "
-"kan modifisers til å spørre etter flere pakker som skal installeres. "
+"PXE-installasjon bruker en «debian-installer forhåndsutfyllings»-fil, og "
+"denne filen kan modifisers til å spørre etter flere pakker som skal "
+"installeres."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2339,16 +2342,17 @@ msgid ""
 "dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
 "pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
 msgstr ""
-"PXE-installasjon bruker filene <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> og filene i <computeroutput> /etc/debian-edu/"
-"www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. Disse filene kan endres for å "
-"justere rekkefølgen brukt under installasjon. f.eks. for å hindre flere "
-"spørsmål når man installerer over nettet. En annen mulighet for å oppnå det "
-"samme er å sørge for ekstra innstillinger i <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> og <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> og å kjøre <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> for å oppdatere de genererte "
-"filene."
+"PXE-installasjon bruker filene <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-"
+"edu/install.cfg</computeroutput> og forhåndsutfyllingsfilen i "
+"<computeroutput> /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
+". Disse filene kan endres for å justere rekkefølgen brukt under "
+"installasjon. f.eks. for å hindre flere spørsmål når man installerer over "
+"nettet. En annen mulighet for å oppnå det samme er å sørge for ekstra "
+"innstillinger i <computeroutput>/etc/debian-"
+"edu/pxeinstall.conf</computeroutput> og <computeroutput>/etc/debian-edu/www"
+"/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> og å kjøre "
+"<computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> for å "
+"oppdatere de genererte filene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2387,11 +2391,11 @@ msgid ""
 "install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
 "examples of such settings."
 msgstr ""
-"Noen innstillinger kan ikke bli «preseeded» da de trengs før  «preseeding»-"
-"filen er nedlastet. Disse er konfigurert i pxelinux-basert boot-argumenter "
-"tilgjengelig fra <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</"
-"computeroutput>. Språk, tastaturoppsett og skrivebord er eksempler på slike "
-"innstillinger."
+"Noen innstillinger kan ikke bli forhåndsutfylt med forhåndsutfyllingsfil da "
+"de trengs før  forhåndsutfyllings-filen er lastet ned. Disse er konfigurert "
+"i pxelinux-basert boot-argumenter tilgjengelig fra "
+"<computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</computeroutput>. "
+"Språk, tastaturoppsett og skrivebord er eksempler på slike innstillinger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Custom images"
@@ -2406,11 +2410,11 @@ msgid ""
 "you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
 "Å lage tilpassede CD-er, DVD-er eller Blu-ray-plater kan være ganske enkelt "
-"siden vi bruker <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"\">Debian Installer</ulink>, som bygger på moduler og har andre fine "
-"funksjoner. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed"
-"\">Preseeding</ulink> tillater deg å gi svar på  spørsmålene som vanligvis "
-"stilles."
+"siden vi bruker <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">"
+"Debian Installer</ulink>, som bygger på moduler og andre fine funksjoner. <"
+"ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\""
+">Forhåndsutfylling</ulink> tillater deg å fastlegge svar på de spørsmålene "
+"som vanligvis stilles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2419,10 +2423,10 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Så alt du trenger å gjøre er å lage en foregående fil med svarene dine "
-"(dette er beskrevet i vedlegget til Debian Installer manualen), og<ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">lage (remaster) CD/DVD-"
-"en</ulink>."
+"Så alt du trenger å gjøre er å lage en forhåndsutfyllings-fil med svarene "
+"dine (dette er beskrevet i vedlegget til Debian Installer manualen), og<"
+"ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">lage "
+"(remaster) CD/DVD-en</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Screenshot tour"
@@ -2437,10 +2441,10 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 "Tekstmodus og grafisk installasjon er identisk med tanke på innhold, kun "
-"utseendet er forskjellig, samt at man kan bruke mus ved grafisk installsjon. "
-"Den grafiske installasjonen ser selvfølgelig bedre og mer moderne ut. Hvis "
-"maskinvaren er i stand til å vise det grafiske installasjonsgrensesnittet, "
-"er det all grunn til å bruke dette.   "
+"utseendet er forskjellig, samt at man kan bruke mus ved grafisk "
+"installasjon. Den grafiske installasjonen ser selvfølgelig bedre og mer "
+"moderne ut. Hvis maskinvaren er i stand til å vise det grafiske "
+"installasjonsgrensesnittet, er det all grunn til å bruke dette."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2733,7 +2737,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Legg til brukere med GOsa²."
+msgstr "Legg til brukere med GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2795,9 +2799,8 @@ msgid ""
 "The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
 "and some frequently asked questions."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> kapittelet dekker tips og triks samt "
-"hyppige stilte spørsmål.\n"
-" "
+"<link linkend=\"HowTo\">HowTo</link>-kapittelet dekker tips og triks samt "
+"hyppige stilte spørsmål."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu KDE desktop"
@@ -3202,9 +3205,7 @@ msgstr "For å administrativt gi en bruker et nytt passord"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr ""
-"Søk etter brukeren, som skal modifiseres, som beskrevet ovenfor. Klikk på "
-"brukernavnet når brukeren er funnet."
+msgstr "søk etter brukeren, som skal modifiseres, som beskrevet ovenfor"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3908,11 +3909,11 @@ msgid ""
 "known output and sorting order, even though that making a difference is a "
 "bug in a package."
 msgstr ""
-"Da Debian Edu bruker libpam-​​tmpdir, sette en per bruker TMP-katalogen, er "
+"Da Debian Edu bruker libpam-tmpdir, sette en per bruker TMP-katalogen, er "
 "det en god idé å kjøre apt-get uten TMP- og TMPDIR-variablene angitt i LTSP-"
-"kommando. Det er også en god idé å oppgradere ved hjelp av C locale for å få "
-"et kjent resultat og sortering, selv om å gjøre en forskjell, gir feil i en "
-"programpakke."
+"kommando.  Det er også en god idé å oppgradere ved hjelp av C locale for å "
+"få et kjent resultat og sortering, selv om å gjøre en forskjell, gir feil i "
+"en programpakke."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5034,11 +5035,12 @@ msgid ""
 "mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
 "unmounted."
 msgstr ""
-"De fleste partisjoner i Debian Edu er logiske dataområder (LVM). Det er kun /"
-"boot/-partisjonen som ikke er det. Med Debian/Squeeze-utgivelsen av "
-"Skolelinux/ Debian Edu, er det mulig å utvide partisjoner mens de er "
-"monterte. Dette er en egenskap i linuxkjernen siden versjon 2.6.10. Krymping "
-"av partisjoner må fortsatt skje mens partisjonen er avmontert."
+"De fleste partisjoner i Debian Edu er logiske dataområder (LVM). Det er kun "
+"<computeroutput>/boot/</computeroutput>-partisjonen som ikke er det. Med "
+"Debian/Squeeze-utgivelsen av Skolelinux/Debian Edu, er det mulig å utvide "
+"partisjoner mens de er monterte. Dette er en egenskap i Linuxkjernen siden "
+"versjon 2.6.10. Krymping av partisjoner må fortsatt skje mens partisjonen er "
+"avmontert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5321,11 +5323,10 @@ msgstr ""
 "Backports er pakker fra Debian testing (for det meste) og Debian unstable (i "
 "noen få tilfeller, f.eks. sikkerhetsoppdateringer), som er kompilert for "
 "Debian stable. Du vil derfor ikke trenge nye bibliotek (så langt det er "
-"mulig) på en stabil Debian-distribusjon som Debian Edu. <emphasis role="
-"\"strong\">Vi anbefaler deg til bare å plukke ut enkeltpakker som passer til "
-"dine behov, og ikke bruke alle pakkene som er tilgjengelig i backports.</"
-"emphasis> Følg instruksjonene på <ulink url=\"http://www.backports.org"
-"\">http://www.backports.org</ulink> for bruk av disse pakkene."
+"mulig) på en stabil Debian-distribusjon som Debian Edu. <emphasis role=\""
+"strong\">Vi anbefaler deg til bare å plukke ut enkeltpakker som passer til "
+"dine behov, og ikke bruke alle pakkene som er tilgjengelig i "
+"backports.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Using backports is simple:"
@@ -6037,7 +6038,7 @@ msgid ""
 "can even mount the removable devices and access the files."
 msgstr ""
 "Når andre brukere ser vinduet som spretter opp, så kan de montere USB-pennen "
-"og bla gjennom innholdet med full tilgang. "
+"og bla gjennom innholdet med full tilgang."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6065,9 +6066,9 @@ msgid ""
 "\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
 "link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Å legge til et nytt system for servertype ved å bruke GOsa² som beskrevet i "
-"<link linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-"
-"\">Getting started</link> kapittelet i denne manualen."
+"Å legge til et nytt system for servertype ved å bruke GOsa² som beskrevet i <"
+"link linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting "
+"started</link> kapittelet i denne håndboken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6090,7 +6091,7 @@ msgstr ""
 "root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
 "    Export list for nas-server:\n"
 "    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~# "
+"    root at tjener:~#"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6860,10 +6861,17 @@ msgstr ""
 "innstillinger fra innstillingene som er brukt når man installerte "
 "hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under installasjonen; popcon "
 "deltagelse, partisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
-"kan filen  /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local bli laget med "
-"DebConf-verdiene for å utføre de forvalgte svarene. Noen eksempler på "
-"DebConf-verdier er tilgjengelig i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
-"edu-install.dat</computeroutput>."
+"kan filen  <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat</computeroutput> bli laget med DebConf-verdiene for å utføre de "
+"forvalgte svarene. Noen eksempler på DebConf-verdier er tilgjengelig i "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
+"Endringene dine vil forsvinne hver gang <computeroutput>debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput> brukes til å lage PXE-installasjonsomgivelsen på "
+"nytt.  For å legge til debconf-verdier på slutten av <computeroutput>/etc"
+"/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> når den gjenskapes "
+"med <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> kan du legge inn "
+"dine ekstra debconf-verdier i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat.local</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7376,9 +7384,9 @@ msgid ""
 "be the load-balancing server."
 msgstr ""
 "Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller hostnavn for serverne. Lista må "
-"være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende scriptet kopieres til /"
-"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts på den serveren som er valgt som "
-"lastbalanseringsserver."
+"være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende scriptet kopieres til "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> på "
+"den serveren som er valgt som lastbalanseringsserver."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8321,9 +8329,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ved å endre Samba-oppsettet kan du slå av Roaming-profiler for hele "
 "nettverket. Kanskje alle har sin egen dedikerte maskin, og ingen andre får "
-"røre den? For å slå av Roaming-profiler for hele nettverket kan du endre smb."
-"conf-fila på tjener og fjerne logon path og logon home-variablene, og så "
-"starte Samba på nytt."
+"røre den? For å slå av Roaming-profiler for hele nettverket kan du endre "
+"<computeroutput>smb.conf</computeroutput>-fila på tjener og fjerne logon "
+"path og logon home-variablene, og så starte Samba på nytt."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -9032,7 +9040,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Oppdatere preseed-filen:"
+msgstr "Oppdatere forhåndsutfyllingsfilen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -10007,13 +10015,22 @@ msgstr ""
 "er gitt ut i henhold til GPL v2 eller en senere utgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
+#| "2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
+#| "Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+#| "Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+#| "(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and "
+#| "Ragnar Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later "
+#| "version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-"2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin "
-"(2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), "
-"FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff "
-"(2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"2014, 2015, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+"Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar "
+"Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Bokmåloversettelsen er opphavsrettsbeskyttet av Petter Reinholdtsen (2007, "
 "2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-"
@@ -10080,6 +10097,18 @@ msgstr ""
 "Opphavsretten for den nederlandske oversettelsen tilhører Frans Spiesschaert "
 "(2014, 2015,2016), og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
 
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015, "
+#| "2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"Opphavsretten for den nederlandske oversettelsen tilhører Frans Spiesschaert "
+"(2014, 2015,2016), og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
+
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Oversettelser av dette dokumentet"
@@ -10110,18 +10139,14 @@ msgid ""
 "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
 "specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
 msgstr ""
-"Oversettelser av dette dokumentet er plassert i .po-filer som i mange "
-"friprogramvareprosjekter, les <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/"
-"README.release-manual-translations</computeroutput> for mer informasjon om "
-"dette. Du må også lese dette hvis du vil starte å oversette dette "
-"dokumentet. (Som i mange prosjekter innen fri programvare, er oversettelser "
-"av dette dokumentet plassert i PO-filer. Mer informasjon om prosessen finnes "
+"Som i mange prosjekter innen fri programvare, er oversettelser av dette "
+"dokumentet plassert i PO-filer. Mer informasjon om prosessen finnes "
 "i<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
-"manuelle-oversettelser </computeroutput>. Den Git repository (se nedenfor) "
-"inneholder denne filen også. Ta en titt der og på <ulink url = \"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"spesifikke konvensjoner</ulink> hvis du ønsker å hjelpe  å oversette dette "
-"dokumentet."
+"manuelle-oversettelser </computeroutput>. Dette Git-arkivet (se nedenfor) "
+"inneholder også denne filen. Ta en titt der og på <ulink url = \""
+"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">"
+"språkspesifikke konvensjoner</ulink> hvis du ønsker å bidra til å oversette "
+"dette dokumentet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10215,7 +10240,7 @@ msgid ""
 "the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
 "For å oppdatere din lokale kopi av arkivet kan du bruke denne kommandoen "
-"inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>: "
+"inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
@@ -10317,7 +10342,7 @@ msgstr ""
 "Dette programmet er distribuert i håp om at det vil være nyttig, men UTEN "
 "NOEN GARANTI; uten selv underforstått den implisitte garanti om salgbarhet "
 "eller FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for flere "
-"detaljer. "
+"detaljer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -11353,7 +11378,7 @@ msgstr "Debian-edu-install fra 1.528 til 1.530"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr "Forbedre tidligere støtte og dokumentasjon"
+msgstr "Forbedre støtte for forhåndsutfylling og dokumentasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
@@ -12170,10 +12195,9 @@ msgid ""
 "\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
 "KDE as desktop."
 msgstr ""
-"GNOME er lagt til som støttet skrivebordsmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation#\"> kapittel om "
-"installasjon.</ulink> for å lære å installere med GNOME i stedet for KDE som "
-"skrivebordsmiljø ."
+"GNOME er lagt til som støttet skrivebordsmiljø, se i <link linkend=\""
+"Installation\">kapittel om installasjon.</link> for å lære å installere med "
+"GNOME i stedet for KDE som skrivebordsmiljø."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Support for more than 50 languages."
@@ -12493,11 +12517,11 @@ msgstr "Fremtrukne egenskaper i 2.0-utgaven 2006-03-14"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Basert på Debian 3.1 Sarge, gitt ut 2005-06-06"
+msgstr "Basert på Debian 3.1 Sarge, gitt ut 2005-06-06."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.8"
+msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.8."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "XFree86 version 4.3."
@@ -12521,7 +12545,7 @@ msgstr "Basert på Debian 3.0 Woody, gitt ut 2002-07-19."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.4.26"
+msgstr "Linux kjerneversjon 2.4.26."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "XFree86 version 4.1."
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
index bff50d1..b7c33a8 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014, 2015, 2016.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014, 2015, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-01 14:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-03 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-17 13:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-17 17:04+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -21,12 +21,10 @@ msgid "en"
 msgstr "nl"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu0 Manual"
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu1 Manual"
 msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Jessie 8+edu1"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#| msgid "Manual for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie"
 msgid "Manual for Debian Edu 8+edu1 Codename Jessie"
 msgstr "Handleiding voor Debian Edu 8+edu1 codenaam Jessie"
 
@@ -39,7 +37,6 @@ msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Aanmelden bij Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8+edu0 release."
 msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8+edu1 release."
 msgstr "Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu Jessie 8+edu1."
 
@@ -10199,15 +10196,10 @@ msgid "New features in Debian Edu Jessie"
 msgstr "Nieuwe functionaliteit in Debian Edu Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#| msgid "New features for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie"
 msgid "New features for Debian Edu 8+edu1 Codename Jessie"
 msgstr "Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 8+edu1 codenaam Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "This is the first release of Debian Edu 8+edu0. Please report feedback to "
-#| "<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian."
-#| "org</ulink>!"
 msgid ""
 "This is the second release of Debian Edu Jessie. Please report feedback to "
 "<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian."
@@ -10240,10 +10232,6 @@ msgid "New features for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie"
 msgstr "Handleiding voor Debian Edu 8+edu0 codenaam Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "This is the first release of Debian Edu 8+edu0. Please report feedback to "
-#| "<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian."
-#| "org</ulink>!"
 msgid ""
 "This is the first release of Debian Edu Jessie. It was released on <ulink "
 "url=\"https://www.debian.org/News/2016/20160702\">July 2nd 2016</ulink>."
@@ -10505,19 +10493,27 @@ msgstr ""
 "v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#| msgid ""
+#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
+#| "2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
+#| "Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+#| "Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+#| "(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and "
+#| "Ragnar Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later "
+#| "version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-"2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin "
-"(2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), "
-"FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff "
-"(2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"2014, 2015, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+"Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar "
+"Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "De auteursrechten van de vertaling naar het Bokmål berusten bij Petter "
-"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore "
-"Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik "
-"Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen "
-"(2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-"
+"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), "
+"Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-"
+"Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland "
+"Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-"
 "Lauridsen (2014) en Ragnar Wisløff (2014). De vertaling is vrijgegeven onder "
 "de licentie GPL v2 of een latere versie."
 
@@ -10582,6 +10578,18 @@ msgstr ""
 "Spiesschaert (2014, 2015, 2016). De vertaling is vrijgegeven onder de "
 "licentie GPL v2 of een latere versie."
 
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#| msgid ""
+#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015, "
+#| "2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"De auteursrechten van de Poolse vertaling berusten bij Stanisław Krukowski "
+"(2016, 2017). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een "
+"latere versie."
+
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Vertalingen van dit document"
@@ -10785,7 +10793,6 @@ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 msgstr "Noot voor vertalers: het is niet nodig om de tekst van de GPL-licentie te vertalen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#| msgid "Manual for Debian Edu 8+edu0 Codename \"Jessie\""
 msgid "Manual for Debian Edu 8+edu1 Codename \"Jessie\""
 msgstr "Handleiding voor Debian Edu 8+edu1, codenaam Jessie"
 
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
index 48d88f9..5b2ca0c 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-01 14:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-17 13:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -7488,11 +7488,11 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-"2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin "
-"(2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), "
-"FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff "
-"(2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"2014, 2015, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+"Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar "
+"Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -7534,6 +7534,12 @@ msgid ""
 "2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
 msgstr ""
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml
index 48b6308..babfd9e 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml
@@ -3466,7 +3466,7 @@ FIXMEs within the text. If you happen to know (a bit of) what needs to be explai
 </title>
 <para>The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012, 2015) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later version. 
 </para>
-<para>The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later version. 
+<para>The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later version. 
 </para>
 <para>The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp Hübner (2009),  Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016) and is released under the GPL v2 or any later version. 
 </para>
@@ -3478,6 +3478,8 @@ FIXMEs within the text. If you happen to know (a bit of) what needs to be explai
 </para>
 <para>The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015, 2016) and is released under the GPL v2 or any later version. 
 </para>
+<para>The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) and is released under the GPL v2 or any later version. 
+</para>
 </section>
 
 
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po
index 798a0dd..7072e44 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-10 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-28 23:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-23 19:20+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
index 125c1b4..fba1cb2 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-10 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-28 23:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-08-14 10:00+0200\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
index 00c12fa..30eaff3 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-10 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-28 23:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-12-02 00:31-0600\n"
 "Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
index 2e41e55..cb8a5dd 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-10 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-28 23:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-23 07:24+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po
index 94fcf92..2821969 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-10 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-28 23:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-26 19:17+0200\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
index cb06fe0..00ad411 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-28 23:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-15 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-23 21:26+0000\n"
 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
 "edu-documentation/debian-edu-wheezy/nb/>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2.12\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -51,6 +51,7 @@ msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#, fuzzy
 msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Skolelinux innlogging"
 
@@ -75,8 +76,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link linkend=\"Translations\">Oversettelser</link> er en del av pakken "
 "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan installeres på en "
-"webtjener, og er tilgjengelig på <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no/"
-"debian-edu-doc/'>online</ulink>."
+"nettjener, og er tilgjengelig på <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no"
+"/debian-edu-doc/'>online</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
@@ -122,7 +123,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Flere pedagogiske programmer som celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
 "kgeography, solfege og scratch er inkludert i standardoppsettet for "
-"skrivebordet, som enkelt kan utvides nesten uendelig fra Debian-utvalget."
+"skrivebordet, som enkelt kan utvides nesten uendelig fra Debians "
+"programutvalg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
@@ -137,10 +139,10 @@ msgid ""
 "subproject."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> er en Linux-"
-"distribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. Dette er en <ulink url=\""
-"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">ren Debian tilpasset</ulink> "
-"distribusjon og et offisielt <ulink url=\"http://www.debian.org\""
-">Debian</ulink> underprosjekt."
+"distribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. Som en <ulink url=\""
+"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">ren Debian tilpasset</ulink>-"
+"distribusjon er den et offisielt underprosjekt i <ulink url=\""
+"http://www.debian.org\">Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -148,8 +150,8 @@ msgid ""
 "providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
 "network."
 msgstr ""
-"Skolelinux er en versjon av Debian GNU/Linux, og gir skolen din et IT-system "
-"ferdig oppsatt og tilpasset skoler."
+"For din skole betyr dette at Skolelinux er en versjon av Debian GNU/Linux, "
+"og gir skolen din et IT-system ferdig oppsatt og tilpasset skoler."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -397,7 +399,7 @@ msgstr "DNS (BIND)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
-msgstr "domain (domene)"
+msgstr "domain"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
@@ -1080,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 koblet til hovednettverket (10.0.0.0/8),"
+msgstr "eth0 koblet til hovednettverket (10.0.0.0/23),"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1701,7 +1703,7 @@ msgid ""
 "preseed file."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> trenger en "
-"«preseed»-fil (for automatisk installasjon)."
+"«forhåndsutfyllings»-fil."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -2325,8 +2327,9 @@ msgid ""
 "The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
 "modified to ask for more packages to install."
 msgstr ""
-"PXE-installasjon bruker en «debian-installer preseed»-fil, og denne filen "
-"kan modifisers til å spørre etter flere pakker som skal installeres. "
+"PXE-installasjon bruker en «debian-installer forhåndsutfyllings»-fil, og "
+"denne filen kan modifisers til å spørre etter flere pakker som skal "
+"installeres."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2353,16 +2356,17 @@ msgid ""
 "dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
 "pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
 msgstr ""
-"PXE-installasjon bruker filene <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>, og filene i <computeroutput> /etc/debian-edu/"
-"www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. Disse filene kan endres for å "
-"justere rekkefølgen brukt under installasjon, f.eks. for å hindre flere "
-"spørsmål når man installerer over nettet. En annen mulighet for å oppnå det "
-"samme er å sørge for ekstra innstillinger i <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> og <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat.local</computeroutput>, og å kjøre <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> for å oppdatere de genererte "
-"filene."
+"PXE-installasjon bruker filene <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-"
+"edu/install.cfg</computeroutput> og forhåndsutfyllingsfilen i "
+"<computeroutput> /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
+". Disse filene kan endres for å justere rekkefølgen brukt under "
+"installasjon. f.eks. for å hindre flere spørsmål når man installerer over "
+"nettet. En annen mulighet for å oppnå det samme er å sørge for ekstra "
+"innstillinger i <computeroutput>/etc/debian-"
+"edu/pxeinstall.conf</computeroutput> og <computeroutput>/etc/debian-edu/www"
+"/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> og å kjøre "
+"<computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> for å "
+"oppdatere de genererte filene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2401,11 +2405,11 @@ msgid ""
 "install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
 "examples of such settings."
 msgstr ""
-"Noen innstillinger kan ikke bli «preseeded» da de trengs før  «preseeding»-"
-"filen er nedlastet. Disse er konfigurert i PXE Linux-basert boot-argumenter "
-"tilgjengelig fra <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</"
-"computeroutput>. Språk, tastaturoppsett og skrivebord er eksempler på slike "
-"innstillinger."
+"Noen innstillinger kan ikke bli forhåndsutfylt med forhåndsutfyllingsfil da "
+"de trengs før  forhåndsutfyllings-filen er lastet ned. Disse er konfigurert "
+"i pxelinux-basert boot-argumenter tilgjengelig fra "
+"<computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</computeroutput>. "
+"Språk, tastaturoppsett og skrivebord er eksempler på slike innstillinger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Custom images"
@@ -2450,10 +2454,10 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 "Tekstmodus og grafisk installasjon er identisk med tanke på innhold, kun "
-"utseendet er forskjellig, samt at man kan bruke mus ved grafisk installsjon. "
-"Den grafiske installasjonen ser selvfølgelig bedre og mer moderne ut. Hvis "
-"maskinvaren er i stand til å vise det grafiske installasjonsgrensesnittet, "
-"er det all grunn til å bruke dette.   "
+"utseendet er forskjellig, samt at man kan bruke mus ved grafisk "
+"installasjon. Den grafiske installasjonen ser selvfølgelig bedre og mer "
+"moderne ut. Hvis maskinvaren er i stand til å vise det grafiske "
+"installasjonsgrensesnittet, er det all grunn til å bruke dette."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2746,7 +2750,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Legg til brukere med GOsa²."
+msgstr "Legg til brukere med GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2785,8 +2789,7 @@ msgid ""
 "and some frequently asked questions."
 msgstr ""
 "<link linkend=\"HowTo\">HowTo</link>-kapittelet dekker tips og triks samt "
-"hyppige stilte spørsmål.\n"
-" "
+"hyppige stilte spørsmål."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu KDE desktop"
@@ -3191,9 +3194,7 @@ msgstr "For å gi en bruker et nytt passord:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr ""
-"Søk etter brukeren, som skal modifiseres, som beskrevet ovenfor. Klikk på "
-"brukernavnet når brukeren er funnet."
+msgstr "søk etter brukeren, som skal modifiseres, som beskrevet ovenfor"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3887,11 +3888,11 @@ msgid ""
 "known output and sorting order, even though that making a difference is a "
 "bug in a package."
 msgstr ""
-"Da Debian Edu bruker libpam-tmpdir, som setter opp en TMP-katalog pr. "
-"bruker, er det en god idé å kjøre apt-get uten TMP og TMPDIR variablene satt "
-"i LTSP-chrooten. Det er også en god idé å bruke C-lokalet ved oppgradering "
-"for å få et velkjent utskriftsformat og sortering, selv om det er en feil i "
-"en programpakke hvis det har noe å si."
+"Da Debian Edu bruker libpam-tmpdir, sette en per bruker TMP-katalogen, er "
+"det en god idé å kjøre apt-get uten TMP- og TMPDIR-variablene angitt i LTSP-"
+"kommando.  Det er også en god idé å oppgradere ved hjelp av C locale for å "
+"få et kjent resultat og sortering, selv om å gjøre en forskjell, gir feil i "
+"en programpakke."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4803,11 +4804,12 @@ msgid ""
 "mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
 "unmounted."
 msgstr ""
-"De fleste partisjoner i Debian Edu er logiske dataområder (LVM). Det er kun /"
-"boot/-partisjonen som ikke er det. Med Debian/Squeeze utgivelsen av "
-"Skolelinux/ Debian Edu, er det mulig å utvide partisjoner mens de er "
-"monterte. Dette er en egenskap i Linux-kjernen siden versjon 2.6.10. "
-"Krymping av partisjoner må fortsatt skje mens partisjonen er avmontert."
+"De fleste partisjoner i Debian Edu er logiske dataområder (LVM). Det er kun "
+"<computeroutput>/boot/</computeroutput>-partisjonen som ikke er det. Med "
+"Debian/Squeeze-utgivelsen av Skolelinux/Debian Edu, er det mulig å utvide "
+"partisjoner mens de er monterte. Dette er en egenskap i Linuxkjernen siden "
+"versjon 2.6.10. Krymping av partisjoner må fortsatt skje mens partisjonen er "
+"avmontert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5091,11 +5093,10 @@ msgstr ""
 "Backports er pakker fra Debian testing (for det meste) og Debian unstable (i "
 "noen få tilfeller, f.eks. sikkerhetsoppdateringer), som er kompilert for "
 "Debian stable. Du vil derfor ikke trenge nye bibliotek (så langt det er "
-"mulig) på en stabil Debian-distribusjon som Debian Edu. <emphasis role="
-"\"strong\">Vi anbefaler deg til bare å plukke ut enkeltpakker som passer til "
-"dine behov, og ikke bruke alle pakkene som er tilgjengelig i backports.</"
-"emphasis> Følg instruksjonene på <ulink url=\"http://www.backports.org"
-"\">http://www.backports.org</ulink> for bruk av disse pakkene."
+"mulig) på en stabil Debian-distribusjon som Debian Edu. <emphasis role=\""
+"strong\">Vi anbefaler deg til bare å plukke ut enkeltpakker som passer til "
+"dine behov, og ikke bruke alle pakkene som er tilgjengelig i "
+"backports.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Using backports is simple:"
@@ -5816,7 +5817,7 @@ msgid ""
 "can even mount the removable devices and access the files."
 msgstr ""
 "Når andre brukere ser vinduet som spretter opp, så kan de montere USB-pennen "
-"og bla gjennom innholdet, med full tilgang. "
+"og bla gjennom innholdet med full tilgang."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5869,7 +5870,7 @@ msgstr ""
 "root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
 "    Export list for nas-server:\n"
 "    /storage         10.0.0.0/8\n"
-"    root at tjener:~# "
+"    root at tjener:~#"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6466,19 +6467,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PXE-installasjonen vil arve språket, tastaturoppsettet og speile "
 "innstillinger fra innstillingene som er brukt når man installerte "
-"hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under installasjonen: popcon "
-"deltagelse, partrisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
-"kan filen  /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local bli laget med "
-"debconf-verdiene for å utføre de forvalgte svarene. Noen eksempler på "
-"tilgjengelige debconf-verdier finnes allerede utkommentert i "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput>.  Endringene dine vil bli tapt så snart "
-"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> brukes for å "
-"gjenskape PXE-oppstartsomgivelsen. For å legge debconf-verdier til  "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
-"når det gjenopprettes med <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>, lag filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput> med dine ekstra debconf-verdier."
+"hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under installasjonen; popcon "
+"deltagelse, partisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
+"kan filen  <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat</computeroutput> bli laget med DebConf-verdiene for å utføre de "
+"forvalgte svarene. Noen eksempler på DebConf-verdier er tilgjengelig i "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
+"Endringene dine vil forsvinne hver gang <computeroutput>debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput> brukes til å lage PXE-installasjonsomgivelsen på "
+"nytt.  For å legge til debconf-verdier på slutten av <computeroutput>/etc"
+"/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> når den gjenskapes "
+"med <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> kan du legge inn "
+"dine ekstra debconf-verdier i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat.local</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6966,10 +6967,10 @@ msgid ""
 "ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
 "be the load-balancing server."
 msgstr ""
-"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller hostnavn for serverne. Listen må "
-"være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende scriptet kopieres til /"
-"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts på den serveren som er valgt som "
-"lastbalanseringsserver."
+"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller hostnavn for serverne. Lista må "
+"være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende scriptet kopieres til "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> på "
+"den serveren som er valgt som lastbalanseringsserver."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7857,9 +7858,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ved å endre Samba-oppsettet kan du slå av Roaming-profiler for hele "
 "nettverket. Kanskje alle har sin egen dedikerte maskin, og ingen andre får "
-"røre den? For å slå av Roaming-profiler for hele nettverket kan du endre smb."
-"conf-filen på tjener og fjerne logon path og logon home-variablene, og så "
-"starte Samba på nytt."
+"røre den? For å slå av Roaming-profiler for hele nettverket kan du endre "
+"<computeroutput>smb.conf</computeroutput>-fila på tjener og fjerne logon "
+"path og logon home-variablene, og så starte Samba på nytt."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8551,7 +8552,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Oppdatere preseed-filen:"
+msgstr "Oppdatere forhåndsutfyllingsfilen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -9540,7 +9541,7 @@ msgid ""
 "the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
 "For å oppdatere din lokale kopi av arkivet kan du bruke denne kommandoen "
-"inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>: "
+"inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
@@ -9642,7 +9643,7 @@ msgstr ""
 "Dette programmet er distribuert i håp om at det vil være nyttig, men UTEN "
 "NOEN GARANTI; uten selv underforstått den implisitte garanti om salgbarhet "
 "eller FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for flere "
-"detaljer. "
+"detaljer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10491,7 +10492,7 @@ msgstr "debian-edu-install fra 1.528 til 1.530"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr "Forbedre tidligere støtte og dokumentasjon"
+msgstr "Forbedre støtte for forhåndsutfylling og dokumentasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
@@ -11309,10 +11310,9 @@ msgid ""
 "\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
 "KDE as desktop."
 msgstr ""
-"GNOME er lagt til som støttet skrivebordsmiljø, se i <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation#\"> kapittel om "
-"installasjon</ulink> for å lære å installere med GNOME i stedet for KDE som "
-"skrivebordsmiljø ."
+"GNOME er lagt til som støttet skrivebordsmiljø, se i <link linkend=\""
+"Installation\">kapittel om installasjon.</link> for å lære å installere med "
+"GNOME i stedet for KDE som skrivebordsmiljø."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Support for more than 50 languages."
@@ -11633,11 +11633,11 @@ msgstr "Fremtrukne egenskaper i 2.0 utgaven 2006-03-14"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Basert på Debian 3.1 Sarge, gitt ut 2005-06-06"
+msgstr "Basert på Debian 3.1 Sarge, gitt ut 2005-06-06."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.8"
+msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.8."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "XFree86 version 4.3."
@@ -11657,11 +11657,11 @@ msgstr "Egenskaper i «1.0 Venus»-utgaven 2004-06-20"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
-msgstr "Basert på Debian 3.0 Woody, gitt ut 2002-07-19"
+msgstr "Basert på Debian 3.0 Woody, gitt ut 2002-07-19."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.4.26"
+msgstr "Linux kjerneversjon 2.4.26."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "XFree86 version 4.1."
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po
index de88228..ffb3fa9 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-10 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-28 23:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-08-19 20:51+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
@@ -6400,17 +6400,6 @@ msgstr "Om www.deb-multimedia.org te kunnen gebruiken, doet u het volgende:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# install the debian-keyring securely:\n"
-#| "apt-get install debian-keyring\n"
-#| "# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-#| "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-#| "# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-#| "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-#| "# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-#| "echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#| "# update the list of available packages:\n"
-#| "apt-get update"
 msgid ""
 "# install the debian-keyring securely:\n"
 "apt-get install debian-keyring\n"
@@ -7549,12 +7538,6 @@ msgstr ""
 "rest, ongecodeerd over het netwerk doorgegeven worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-#| "never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-#| "issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, "
-#| "or upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being "
-#| "able to use them as diskless workstations."
 msgid ""
 "Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
 "newer versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
@@ -7865,15 +7848,6 @@ msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
 msgstr "Voorbeelden van smb.conf bestanden voor mobiele profielen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-#| "delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-#| "debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in "
-#| "English and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</"
-#| "computeroutput>; look for a file with the appropriate code in the "
-#| "filename (the German translation, for example, will be named "
-#| "<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>). Inside "
-#| "the config file are a lot of explanations which you should have a look at."
 msgid ""
 "You might find an example smb.conf in your preferred language delivered by "
 "the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-"
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot
index 5e5df98..e1492ea 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-10 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-28 23:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list