[debian-edu-commits] debian-edu/ 03/07: Translated using Weblate (Chinese)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Sun May 14 04:54:57 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 5e7f6c47c0377e9a806d531a96385bbed3d5ca71
Author: Ma Yong <debuser at yeah.net>
Date:   Fri May 5 10:14:40 2017 +0000

    Translated using Weblate (Chinese)
    
    Currently translated at 29.3% (408 of 1390 strings)
---
 .../debian-edu-stretch-manual.zh.po                | 41 +++++++++++++---------
 1 file changed, 24 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
index 5748d2c..19e314f 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-02 09:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 10:14+0000\n"
 "Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
 "Language-Team: Chinese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/debian-edu-stretch/zh/>\n"
@@ -2920,26 +2920,26 @@ msgstr "创建用户后(无需自定义字段,向导现在已经为空),
 msgid ""
 "As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
 "in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
+msgstr "作为最后一步,GOsa² 会询问新用户的密码。键入两次之后点击右下角的“设置密码”。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
-msgstr ""
+msgstr "某些字符可能不被允许作为密码的一部分。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
 "should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
 "within your network."
-msgstr ""
+msgstr "如果一切顺利,你现在可以在用户列表中看到新用户。你现在能以那个新用户名登录你的网络中的任何 Skolelinux 机器。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr ""
+msgstr "搜索,修改和删除用户"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/filterbox.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/filterbox.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Filterbox"
@@ -2953,6 +2953,8 @@ msgid ""
 "user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
 "and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
 msgstr ""
+"要修改或删除用户,使用 GOsa² 浏览在你的系统中的用户列表。在屏幕中部你能够打开“过滤”框,一个由 GOsa² "
+"提供的搜索工具。如果你不知道你的用户账户在树状结构中的确切位置,转变 GOsa²/LDAP 树的基本层并以“在子树中搜索”选项标记搜索。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2962,25 +2964,27 @@ msgid ""
 "actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
 "password, take snapshot (not usable) and remove user."
 msgstr ""
+"当使用“过滤器”框时,结果将立即出现在表格列表视图中的文本的中间。每一行代表一个用户账户而在每行最远的项目是供你操作的小图标:剪切记录,复制记录,编辑用户"
+",锁定账户,设置密码,获取照片(不可用)和移除用户。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A new page will show up where you can directly modify information about the "
 "user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
 "belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "将会显示一个新页面,你可以在哪里直接修改有关用户的信息,更改用户的密码和修改用户所属的组列表。"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/edit_user.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/edit_user.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Editing user data"
-msgstr ""
+msgstr "编辑用户数据"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Set passwords"
-msgstr ""
+msgstr "设置密码"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2990,6 +2994,8 @@ msgid ""
 "be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
 "the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
 msgstr ""
+"学生可以使用自己的用户名登录 GOsa² 来更改自己的密码。在桌面系统(或系统设置)菜单提供的易于访问的 GOsa² 入口,称为 Gosa。"
+"一个已登录的学生会被显示在一个很小版本的 GOsa² 中,仅允许访问这个学生自己的账户数据表单以及设置密码对话框。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2997,39 +3003,40 @@ msgid ""
 "GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
 "passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
 msgstr ""
+"以自己的用户名登录的教师在 GOsa² 中有特殊的权限。显示更多的 GOsa² 特权视图,并可以更改所有学生账户的密码。这应该非常适合年级期间。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr ""
+msgstr "以管理方式为用户设置新密码"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr ""
+msgstr "搜索要修改的用户,如上所述"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
+msgstr "点击用户名所在行尾的钥匙符号"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
 "yourself"
-msgstr ""
+msgstr "在随后提供的页面上,你可以设置自己选择的新密码"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/change_password_administratively.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/change_password_administratively.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Set user password"
-msgstr ""
+msgstr "设置用户密码"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">谨防蕴含易于猜测密码的安全!</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Advanced user management"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list