[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (zh-cn) Update Chinese (Simplified) bookworm manual translation to most recent templates file

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Sat Oct 2 19:46:15 BST 2021



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
1ab461c8 by Frans Spiesschaert at 2021-10-02T20:45:36+02:00
(zh-cn) Update Chinese (Simplified) bookworm manual translation to most recent templates file

- - - - -


1 changed file:

- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.zh-cn.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.zh-cn.po
=====================================
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-05 10:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-12 00:46+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-10-01 11:35+0000\n"
 "Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid ""
 "Updated translations are available <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/"
 "userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 msgstr ""
-"可<ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\""
-">在线</ulink>获取更新的翻译。"
+"可<ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">在线"
+"</ulink>获取更新的翻译。"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
@@ -85,22 +85,11 @@ msgid ""
 "requirements</link> and about the <link linkend=\"Architecture"
 "\">architecture</link> contain basic system design details."
 msgstr ""
-"关于<link linkend=\"Requirements\">硬件及网络需求</link>和<link linkend=\"Architecture"
-"\">架构</link>的章节包含了基本系统设计的细节。"
+"关于<link linkend=\"Requirements\">硬件及网络需求</link>和<link linkend="
+"\"Architecture\">架构</link>的章节包含了基本系统设计的细节。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After installation of a main server all services needed for a school "
-#| "network are set up and the system is ready to be used. Only users and "
-#| "machines need to be added via GOsa², a comfortable Web-UI, or any other "
-#| "LDAP editor. A netbooting environment using PXE/<ulink url=\"https://ipxe."
-#| "org/\">iPXE</ulink> has also been prepared, so after initial installation "
-#| "of the main server from CD, Blu-ray disc or USB flash drive all other "
-#| "machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-#| "workstations\" (ones that can be taken away from the school network, "
-#| "usually laptops or netbooks). Also, machines can be booted via PXE/iPXE "
-#| "as diskless workstations or thin clients."
 msgid ""
 "After installation of a main server, all services needed for a school "
 "network are set up and the system is ready to be used. Only users and "
@@ -126,8 +115,8 @@ msgid ""
 "Solfege and Scratch are included in the default desktop environment setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
-"一系列教育应用程序如 GeoGebra,Kalzium,KGeography,GNU Solfege 和 Scratch 已包含在默认桌面环境设置中,"
-"这可以通过 Debian 体系轻松而几乎无限地扩展。"
+"一系列教育应用程序如 GeoGebra,Kalzium,KGeography,GNU Solfege 和 Scratch 已"
+"包含在默认桌面环境设置中,这可以通过 Debian 体系轻松而几乎无限地扩展。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
@@ -272,12 +261,6 @@ msgstr "主服务器"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which "
-#| "is Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-#| "10.0.2.2 and is installed by selecting the Main Server profile. It's "
-#| "possible (but not required) to also select and install the LTSP Server "
-#| "and Workstation profiles in addition to the Main Server profile."
 msgid ""
 "A Skolelinux network needs one main server (hostname \"tjener\" which is "
 "Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
@@ -841,12 +824,6 @@ msgstr "仅是网络安装镜像在安装的时候需要访问互联网。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
-#| "desired language, location, keyboard and machine profile (Main Server, "
-#| "Workstation, LTSP Server, ...). All other configuration will be set up "
-#| "automatically with reasonable values, to be changed from a central "
-#| "location by the system administrator subsequent to the installation."
 msgid ""
 "The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
 "language, location, keyboard layout and machine profile (Main Server, "
@@ -1048,8 +1025,8 @@ msgid ""
 "A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"https://wiki.debian."
 "org/DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete."
 msgstr ""
-"在 <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/> "
-"上提供了一份测试过的硬件清单。这一清单远不完整。"
+"在 <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/> 上提供了一份"
+"测试过的硬件清单。这一清单远不完整。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1213,13 +1190,6 @@ msgstr "在哪里找到另外的信息"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-#| "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">release notes "
-#| "for Debian Bullseye</ulink> before you start installing a system for "
-#| "production use. There is more information about the Debian Bullseye "
-#| "release available in its <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
-#| "bullseye/installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes\">release notes for "
@@ -1266,15 +1236,6 @@ msgstr "amd64 或 i386"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>amd64</computeroutput> and <computeroutput>i386</"
-#| "computeroutput> are the names of two Debian architectures for x86 CPUs, "
-#| "both are or have been build by AMD, Intel and other manufacturers.  "
-#| "<computeroutput>amd64</computeroutput> is a 64-bit architecture and "
-#| "<computeroutput>i386</computeroutput> is a 32-bit architecture. New "
-#| "installations today should be done using <computeroutput>amd64</"
-#| "computeroutput>. <computeroutput>i386</computeroutput> should only be "
-#| "used for old hardware."
 msgid ""
 "<computeroutput>amd64</computeroutput> and <computeroutput>i386</"
 "computeroutput> are the names of two Debian architectures for x86 CPUs, both "
@@ -1298,11 +1259,6 @@ msgstr "amd64 或 i386 的网络安装 iso 映像"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The netinst iso image can be used for installation from CD/DVD and USB "
-#| "flash drives and is available for two Debian architectures: amd64 or "
-#| "i386. As the name implies, internet access is required for the "
-#| "installation."
 msgid ""
 "The netinst iso image can be used for installation from CD/DVD and USB flash "
 "drives and is available for two Debian architectures: amd64 or i386. As the "
@@ -1319,17 +1275,11 @@ msgstr "一旦 Bookworm 发布其映像就可以从这里下载:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "netinst iso images for amd64 or i386"
 msgid "BD iso images for amd64 or i386"
 msgstr "amd64 或 i386 的网络安装 iso 映像"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This ISO image is approximately 5 GB large and can be used for "
-#| "installation of amd64 or i386 machines, also without access to the "
-#| "Internet. Like the netinst image it can be installed on USB flash drives "
-#| "or disk media of sufficient size."
 msgid ""
 "These ISO image are approximately 6 GB large and can be used for "
 "installation of amd64 or i386 machines, also without access to the Internet. "
@@ -1345,12 +1295,8 @@ msgstr "已下载映像文件的校验"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Detailed instructions for verifying these images are part of the <ulink "
-#| "url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">Debian-CD FAQ</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
-"Detailed instructions for verifying an using these images are part of the "
+"Detailed instructions for verifying and using these images are part of the "
 "<ulink url=\"https://www.debian.org/CD/faq/\">Debian-CD FAQ</ulink>."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">Debian-CD "
@@ -1375,14 +1321,6 @@ msgstr "安装 Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-#| "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of "
-#| "hiding the complexity of Debian during the installation and beyond. "
-#| "However, Debian Edu is Debian, and if you want there are more than 57,000 "
-#| "packages to choose from and a billion configuration options. For the "
-#| "majority of our users, our defaults should be fine. Please note: if LTSP "
-#| "is intended to be used, choose a lightweight desktop environment."
 msgid ""
 "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
 "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
@@ -1582,17 +1520,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note: If you want to install a desktop environment afterwards, "
-#| "don't use the Debian Edu meta-packages like e.g. <ulink url=\"https://"
-#| "packages.debian.org/stable/education-desktop-mate#\">education-desktop-"
-#| "mate</ulink> because these would pull in all education related programs; "
-#| "rather install e.g. <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/task-"
-#| "mate-desktop#\">task-mate-desktop</ulink> instead. One or more of the new "
-#| "school level related meta-packages <emphasis>education-preschool</"
-#| "emphasis>, <emphasis>education-primaryschool</emphasis>, "
-#| "<emphasis>education-secondaryschool</emphasis>, <emphasis>education-"
-#| "highschool</emphasis> could be installed to match the use case."
 msgid ""
 "Please note: If you want to install a desktop environment afterwards, don't "
 "use the Debian Edu meta-packages like e.g. <ulink url=\"https://packages."
@@ -1748,10 +1675,6 @@ msgstr "<emphasis>Add or change boot parameters for installations</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In both cases, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-#| "boot menu; the screenshot shows the command line for <emphasis role="
-#| "\"strong\">Graphical install</emphasis>."
 msgid ""
 "In both cases, boot options can be edited by pressing the <emphasis role="
 "\"strong\">TAB</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">E</emphasis> key in "
@@ -1771,11 +1694,6 @@ msgstr "编辑命令行选项(UEFI 模式)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-#| "installation of the main server profile from CD. Add e.g. "
-#| "<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128</computeroutput> "
-#| "as an additional boot parameter."
 msgid ""
 "You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
 "installation of the <emphasis>Main Server</emphasis> profile from CD. Add e."
@@ -1788,10 +1706,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have already installed the main server profile on a machine, "
-#| "further installations should be done via PXE, as this will automatically "
-#| "use the proxy of the main server."
 msgid ""
 "If you have already installed the <emphasis>Main Server</emphasis> profile "
 "on a machine, further installations should be done via PXE, as this will "
@@ -1966,11 +1880,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">最小安装</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This profile will install the base packages and configure the machine to "
-#| "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-#| "applications.  It is useful as a platform for single services manually "
-#| "moved out from the main-server."
 msgid ""
 "This profile will install the base packages and configure the machine to "
 "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
@@ -2023,10 +1932,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Wait. If the selected profiles include LTSP Server then the installer "
-#| "will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-#| "Running debian-edu-profile-udeb...\""
 msgid ""
 "Wait. If the selected profiles include LTSP Server then the installer will "
 "spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - Running "
@@ -2140,11 +2045,6 @@ msgstr "安装使用 USB 闪存驱动器来取代 CD / 蓝光光盘"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to directly copy a CD/BD <computeroutput>.iso</"
-#| "computeroutput> image to USB flash drives (also known as \"USB sticks\") "
-#| "and boot from them. Simply execute a command like this, just adapting the "
-#| "file and device name to your needs:"
 msgid ""
 "It is possible to directly copy a CD/BD ISO image to USB flash drives (also "
 "known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
@@ -2192,15 +2092,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Log into the server."
 msgid "on the server."
 msgstr "登录到主服务器。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is how the iPXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-#| "Server</emphasis> profile only:"
 msgid ""
 "This is how the iPXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main "
 "Server</emphasis> profile only:"
@@ -2210,7 +2106,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Setup without LTSP clients"
 msgid "The iPXE menu without LTSP entries"
 msgstr "无 LTSP 客户端的设置"
 
@@ -2224,7 +2119,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Setup with LTSP clients"
 msgid "The iPXE menu with LTSP entries"
 msgstr "有 LTSP 客户端的设置"
 
@@ -2296,10 +2190,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Further information can be found in the <ulink url=\"https://www.debian."
-#| "org/releases/Bullseye/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"https://www.debian.org/"
 "releases/bookworm/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
@@ -2385,12 +2275,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So here is a screenshot tour through a graphical 64-bit Main Server + "
-#| "Workstation + LTSP Server installation and how it looks at the first boot "
-#| "of the main server and a PXE boot on the LTSP client network (thin client "
-#| "session screen - and login screen after the session on the right has been "
-#| "clicked)."
 msgid ""
 "So here is a screenshot tour through a graphical 64-bit Main Server + "
 "Workstation + LTSP Server installation (in BIOS mode) and how it looks at "
@@ -2404,61 +2288,51 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "02-select_a_language.png"
 msgid "Select a language"
 msgstr "02-select_a_language.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "03-select_your_location.png"
 msgid "Select your location"
 msgstr "03-select_your_location.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
 msgid "Configure the keyboard"
 msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "05-Detect_network_hardware.png"
 msgid "Detect network hardware"
 msgstr "05-Detect_network_hardware.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "06-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 msgid "Choose Debian Edu profile"
 msgstr "06-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "07-Really_use_the_automatic_partitioning_tool_0.png"
 msgid "Use the automatic partitioning tool: no"
 msgstr "07-Really_use_the_automatic_partitioning_tool_0.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 msgid "Use the automatic partitioning tool: yes"
 msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "09-Participate_in_the_package_usage_survey_0.png"
 msgid "Participate in the package usage survey: no"
 msgstr "09-Participate_in_the_package_usage_survey_0.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "09-Participate_in_the_package_usage_survey_0.png"
 msgid "Participate in the package usage survey: yes"
 msgstr "09-Participate_in_the_package_usage_survey_0.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
 msgid "Set password for the root user"
 msgstr "设置密码"
 
@@ -2476,13 +2350,11 @@ msgstr "设置第一个用户的密码"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Installation changes"
 msgid "Installation complete"
 msgstr "安装变化"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "tjener Lightdm Login"
 msgid "Lightdm Login screen"
 msgstr "tjener Lightdm 登录"
 
@@ -2492,19 +2364,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Xfce Desktop"
 msgid "Xfce Desktop screen"
 msgstr "Xfce 桌面"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Thin-Client-Welcome"
 msgid "Thin-Client-Welcome screen"
 msgstr "瘦客户端欢迎页面"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Thin-Client-Login"
 msgid "Thin-Client-Login screen"
 msgstr "瘦客户端登录"
 
@@ -2568,12 +2437,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
-#| "<link linkend=\"Features\">New features in Bullseye</link> chapter should "
-#| "be read by everyone who is familiar with previous releases. And for those "
-#| "upgrading from a previous release, make sure to read the <link linkend="
-#| "\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
 msgid ""
 "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
 "<link linkend=\"Features\">New features in Bookworm</link> chapter should be "
@@ -2657,12 +2520,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-#| "don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a "
-#| "minimal desktop on the main server using this command sequence in a (non-"
-#| "graphical) shell as the user you created during the main server's "
-#| "installation (first user):"
 msgid ""
 "If you (probably accidentally) installed a pure <emphasis>Main Server</"
 "emphasis> profile and don't have a client with a web-browser handy, it's "
@@ -2684,9 +2541,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using a new Debian Edu Bullseye machine, the site certificate "
-#| "will be known by the browser."
 msgid ""
 "If you are using a new Debian Edu Bookworm machine, the site certificate "
 "will be known by the browser."
@@ -2975,9 +2829,6 @@ msgstr "设置用户密码"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-#| "guess passwords!</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Be aware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
@@ -3071,10 +2922,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Same applies to the password management module, which allows to reset a "
-#| "lot of passwords using a CSV file or to re-generate new passwords for "
-#| "users belonging to a special LDAP subtree."
 msgid ""
 "Same applies to the password management module, which allows one to reset a "
 "lot of passwords using a CSV file or to re-generate new passwords for users "
@@ -3299,12 +3146,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</"
-#| "computeroutput> does not modify the file access or command execution "
-#| "permissions for that machine or the users logged in to that machine; "
-#| "instead it restricts the services that machine can use on your main-"
-#| "server."
 msgid ""
 "For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
 "does not modify the file access or command execution permissions for that "
@@ -3323,7 +3164,6 @@ msgstr "默认安装提供<computeroutput>网络组</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "netblock-hosts"
 msgid "all-hosts"
 msgstr "netblock-hosts"
 
@@ -3425,10 +3265,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">平常名称</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Edu machines in this group will be allowed to connect to machines "
-#| "only on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-#| "might be used during exams."
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will be allowed to connect to machines "
 "only on the local network. Combined with web proxy restrictions this might "
@@ -3516,12 +3352,6 @@ msgstr "时钟同步"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-#| "machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update "
-#| "the time. The clocks will be synchronised with an external source by "
-#| "default.  This can cause machines to keep the external Internet "
-#| "connection open if it is created when used."
 msgid ""
 "The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
 "machines synchronous but not necessarily correct. NTP is used to update the "
@@ -3689,16 +3519,6 @@ msgstr "保留你自己的安全更新相关信息"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-#| "good way to learn when security updates are available for installed "
-#| "packages. Another way to stay informed about security updates is to "
-#| "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-#| "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-#| "benefit of also telling you what the security update is about. The "
-#| "downside (compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that "
-#| "it also includes information about updates for packages which aren't "
-#| "installed."
 msgid ""
 "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
 "good way to learn when security updates are available for installed "
@@ -3732,9 +3552,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: the site will only work if you temporarily allow ssh root login on "
-#| "the backup server (main server 'tjener' by default)."
 msgid ""
 "Note: the site will only work if you temporarily allow SSH root login on the "
 "backup server, which is the main server (tjener.intern) by default."
@@ -3744,12 +3561,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#| "computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-#| "root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the "
-#| "LVM. If you only want to have spare copies of things (in case you delete "
-#| "them) this setup should be fine for you."
 msgid ""
 "By default, backups of <computeroutput>/skole/tjener/home0</computeroutput>, "
 "<computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/root/.svk</"
@@ -3863,9 +3674,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin-"
-#| "monitoring.org/\"/>."
 msgid ""
 "Information about Munin is available from <ulink url=\"https://munin-"
 "monitoring.org/\"/>."
@@ -3973,10 +3781,6 @@ msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-#| "security fixes.  To upgrade, run 'apt upgrade && apt full-"
-#| "upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same."
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run <computeroutput>apt upgrade && apt "
@@ -4056,9 +3860,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A simple report from sitesummary without any details is available from "
-#| "<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
 msgid ""
 "A simple report from Sitesummary without any details is available from "
 "<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
@@ -4068,9 +3869,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://"
-#| "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
 msgid ""
 "Some documentation on Sitesummary is available from <ulink url=\"https://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
@@ -4110,10 +3908,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features "
-#| "in Bullseye</link> chapter of this manual completely before attempting to "
-#| "upgrade."
 msgid ""
 "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features in "
 "Bookworm</link> chapter of this manual completely before attempting to "
@@ -4143,9 +3937,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-#| "and the main-server is the most difficult to upgrade."
 msgid ""
 "In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
 "and the main server is the most difficult to upgrade."
@@ -4186,15 +3977,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Upgrades from Debian Edu Buster"
 msgid "Upgrades from Debian Edu Bullseye"
 msgstr "从 Debian Edu Stretch 升级"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Buster in a test "
-#| "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgid ""
 "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Bullseye in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
@@ -4204,12 +3991,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
-#| "main server installation (desktop=xfce, profiles Main Server, "
-#| "Workstation, LTSP Server). (For a general overview concerning Buster to "
-#| "Bullseye upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
-#| "bullseye/releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=xfce, profiles Main Server, Workstation, LTSP "
@@ -4244,7 +4025,6 @@ msgstr "首先确保当前系统是最新的:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Prepare and start the upgrade to Bullseye (new security entry):"
 msgid "Prepare and start the upgrade to Bookworm:"
 msgstr "准备并开始升级到 Bullseye(新的安全条目):"
 
@@ -4326,9 +4106,6 @@ msgstr "升级工作站"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do all the basic things like on the main-server and without doing the "
-#| "things not needed."
 msgid ""
 "Do all the basic things like on the main server and without doing the things "
 "not needed."
@@ -4336,21 +4113,12 @@ msgstr "像在主服务器上做所有基本的事情而不用做不需要的事
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Buster)"
 msgid ""
 "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Bullseye)"
 msgstr "从较旧的 Debian Edu / Skolelinux 安装(Buster 之前)升级"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Buster "
-#| "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-#| "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster#\">Manual for Debian Edu "
-#| "Buster</ulink> about how to upgrade to Buster from the previous release, "
-#| "Stretch. Likewise the Stretch manual describes how to upgrade from Jessie."
 msgid ""
 "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Bullseye "
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
@@ -4417,8 +4185,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
 msgid ""
 "Configuration history: tracking /etc/ using the Git version control system"
 msgstr "配置的历史:使用 git 版本控制系统跟踪 /etc/"
@@ -4450,11 +4216,6 @@ msgstr "每个小时,任何更改都会自动记录,从而允许提取和审
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-#| "computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-#| "time, a command like <computeroutput>etckeeper vcs diff </computeroutput> "
-#| "can be used."
 msgid ""
 "To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
 "computeroutput> is used. To check the differences between two points in "
@@ -4553,14 +4314,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for "
-#| "cache size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs "
-#| "to be updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/"
-#| "debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is "
-#| "provided to do this automatically, checking the current partition size of "
-#| "<computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid "
-#| "to use 80% of this as its cache size."
 msgid ""
 "When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
 "size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
@@ -4602,7 +4355,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
 msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)."
 msgstr "通过附加 30GiB 来扩展 home0,插入一个“+”(-L+30G)"
 
@@ -4648,16 +4400,6 @@ msgstr "Kerberized NFS"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using Kerberos for NFS to mount home directories is a security feature. "
-#| "As of Bullseye, LTSP clients won't work without Kerberos. The levels "
-#| "<emphasis>krb5</emphasis>, <emphasis>krb5i</emphasis> and "
-#| "<emphasis>krb5p</emphasis> are supported (<emphasis>krb5</emphasis> means "
-#| "Kerberos authentication, <emphasis>i</emphasis> stands for integrity "
-#| "check and <emphasis>p</emphasis> for privacy, i.e. encryption); the load "
-#| "on both server and workstation increases with the security level, "
-#| "<emphasis>krb5i</emphasis> is a good choice and has been chosen as "
-#| "default."
 msgid ""
 "Using Kerberos for NFS to mount home directories is a security feature. "
 "Workstations and LTSP clients won't work without Kerberos. The levels "
@@ -4698,43 +4440,19 @@ msgstr ""
 "<emphasis>sec=krb5p</emphasis>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"edit <computeroutput>/etc/exports</computeroutput>: adjust these existing "
-"entries for /srv/* accordingly:"
+"edit <computeroutput>/etc/exports.d/edu.exports</computeroutput> and adjust "
+"these entries accordingly:"
 msgstr ""
 "编辑 <computeroutput>/etc/exports</computeroutput>:由此调整 /srv/* 的这些现"
 "有项目:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "run <computeroutput>exportfs -r</computeroutput>"
 msgid "run <computeroutput>exportfs -r</computeroutput>."
 msgstr "运行 <computeroutput>exportfs -r</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>, esp. any separate or "
-"additional <emphasis role=\"strong\">LTSP server</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">工作站</emphasis>,特别是任何分离或另外 <emphasis "
-"role=\"strong\">LTSP 服务器</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "login as root."
-msgstr "作为 root 登录。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "run <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-keytab</"
-#| "computeroutput>"
-msgid ""
-"run <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-keytab</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"运行 <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-keytab</"
-"computeroutput>"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Standardskriver"
 msgstr "Standardskriver"
@@ -4853,13 +4571,9 @@ msgstr "用 CD 或类似的映像升级"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
-#| "Bullseye 11.1 to 11.2) but you do not have Internet connectivity, only "
-#| "physical media, follow these steps:"
 msgid ""
 "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
-"Bookworm 11.1 to 11.2) but you do not have Internet connectivity, only "
+"Bookworm 12.1 to 12.2) but you do not have Internet connectivity, only "
 "physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
 "如果要从一个版本升级到另一个版本(例如从 Bullseye 11.1 升级到 11.2),但没有"
@@ -4976,13 +4690,6 @@ msgstr "为了避免使保险丝熔断,最好确保所有的客户机不要同
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-#| "BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well "
-#| "as a motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-"
-#| "wakeup</computeroutput>; the other requires clients to have support for "
-#| "wake-on-lan, and the server to know about all the clients that need to be "
-#| "woken up."
 msgid ""
 "There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
 "BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
@@ -5001,18 +4708,6 @@ msgstr "如何设置夜间关机"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-#| "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-#| "(that is, the output from '<computeroutput>uname -n</computeroutput>' on "
-#| "the client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to "
-#| "the netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-#| "computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-#| "configured in the BIOS. It is also important that the switches and "
-#| "routers used between the wake-on-lan server and the clients will pass the "
-#| "WOL packets to the clients even if the clients are turned off. Some "
-#| "switches fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP "
-#| "table on the switch, and this blocks the WOL packets."
 msgid ""
 "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
 "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
@@ -5037,13 +4732,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/"
-#| "etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, "
-#| "IP address first, followed by MAC address (ethernet address), separated "
-#| "by a space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/"
-#| "clients-generator</computeroutput> to generate the list of clients on the "
-#| "fly."
 msgid ""
 "To enable Wake-on-LAN on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
 "shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
@@ -5075,7 +4763,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
 msgid "Access Debian Edu servers located behind a firewall"
 msgstr "访问处于防火墙背后的 Debian-Edu 服务器"
 
@@ -5093,9 +4780,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-#| "server"
 msgid ""
 "Installing additional service machines for spreading the load from the main "
 "server"
@@ -5103,12 +4787,6 @@ msgstr "为从主服务器分散负载而安装额外的服务机器"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the default installation, all services are running on the main-server, "
-#| "tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-#| "<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing "
-#| "with this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-#| "network, but which doesn't have any services running (yet)."
 msgid ""
 "In the default installation, all services are running on the main server, "
 "hostname <emphasis>tjener</emphasis>. To simplify moving some to another "
@@ -5128,9 +4806,6 @@ msgstr "设置一台专用于某些服务的机器所需要的步骤:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the "
-#| "<emphasis>debian-edu-expert</emphasis> boot-option"
 msgid "choose the <emphasis>Minimal</emphasis> profile during installation"
 msgstr ""
 "使用 <emphasis>debian-edu-expert</emphasis> 引导选项安装 <emphasis>minimal</"
@@ -5146,13 +4821,11 @@ msgstr "配置服务"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "disable the service on main-server"
 msgid "disable the service on the main server"
 msgstr "禁用主服务器上的服务"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
 msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on the main server"
 msgstr "在主服务器上更新 DNS(通过 LDAP/GOsa²)"
 
@@ -5445,13 +5118,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Restrict ssh login access"
 msgid "Restrict SSH login access"
 msgstr "限制 ssh 登录访问"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "There are several ways to restrict ssh login, some are listed here."
 msgid "There are several ways to restrict SSH login, some are listed here."
 msgstr "一些限制 ssh 登录的方法,在这里列出一些。"
 
@@ -5540,11 +5211,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If only dedicated LTSP servers are used, the 10.0.0.0/8 network could be "
-#| "dropped to disable internal ssh login access. Note: someone connecting "
-#| "his box to the dedicated LTSP client network(s) will gain ssh access to "
-#| "the LTSP server(s) as well."
 msgid ""
 "If only dedicated LTSP servers are used, the 10.0.0.0/8 network could be "
 "dropped to disable internal SSH login access. Note: someone connecting his "
@@ -5581,7 +5247,6 @@ msgstr "设置多语言桌面环境"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "To support multiple languages these commands need to be run:"
 msgid "To support multiple languages these steps need to be done:"
 msgstr "支持多种语言需要运行这些命令:"
 
@@ -5599,13 +5264,6 @@ msgstr "作为 root 运行这些命令来安装相关软件包:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users will then be able to choose the language via the LightDM display "
-#| "manager before logging in; this applies to Xfce, LXDE and LXQt. GNOME and "
-#| "KDE both come with their own internal region and language configuration "
-#| "tools, use these. MATE uses the Arctica greeter on top of Lightdm "
-#| "whithout a language chooser. Run <computeroutput>apt purge arctica-"
-#| "greeter</computeroutput> to get the stock Lightdm greeter."
 msgid ""
 "Users will then be able to choose the language via the LightDM display "
 "manager before logging in; this applies to Xfce, LXDE and LXQt. GNOME and "
@@ -5846,13 +5504,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Services running on the main server"
 msgid "Proceed like this on the LTSP server:"
 msgstr "运行在主服务器上的服务"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Historic information about older releases"
 msgid "First get information about firmware packages, run:"
 msgstr "旧版本的历史信息"
 
@@ -6021,23 +5677,6 @@ msgstr "配置 PXE 安装"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and "
-#| "mirror settings from the settings used when installing the main-server, "
-#| "and the other questions will be asked during installation (profile, "
-#| "popcon participation, partitioning and root password). To avoid these "
-#| "questions, the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-#| "install.dat</computeroutput> can be modified to provide preselected "
-#| "answers to debconf values. Some examples of available debconf values are "
-#| "already commented in <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-#| "install.dat</computeroutput>. Your changes will be lost as soon as "
-#| "<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> is used to "
-#| "recreate the PXE-installation environment. To append debconf values to "
-#| "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-#| "computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-edu-"
-#| "pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-#| "www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-#| "debconf values."
 msgid ""
 "The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
 "settings from the settings used when installing the main server, and the "
@@ -6126,13 +5765,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-#| "require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-#| "server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-#| "name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-#| "changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-#| "both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
 msgid ""
 "There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
 "require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
@@ -6592,20 +6224,11 @@ msgstr "贡献"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Contribute locally"
 msgid "Contribute online"
 msgstr "地区贡献"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of the time, the <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu"
-#| "\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-#| "though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-#| "even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in "
-#| "person. <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor"
-#| "\">New contributors</ulink> should read our <ulink url=\"https://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
 msgid ""
 "Most of the time, the <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu"
 "\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
@@ -6658,12 +6281,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
-#| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Bullseye/\"/> and you can contribute easily. Note: a user "
-#| "account is needed to edit the pages; you need to <ulink url=\"https://"
-#| "wiki.debian.org/UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
@@ -6707,9 +6324,6 @@ msgstr "<ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu\"/> - 支持邮件列
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; "
-#| "do not expect real time support even though it frequently happens"
 msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
 "not expect real time support even though it frequently happens."
@@ -6746,9 +6360,6 @@ msgstr "法语方面"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support "
-#| "mailing list"
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support "
 "mailing list"
@@ -6769,13 +6380,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "New features in Debian Edu Bullseye"
 msgid "New features in Debian Edu Bookworm"
 msgstr "Debian Edu Bullseye 中的新面貌"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "New features for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
 msgid "New features for Debian Edu 12 Bookworm"
 msgstr "Debian Edu 11 别名 Bullseye 的新面貌"
 
@@ -6785,10 +6394,6 @@ msgstr "安装变化"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New version of debian-installer from Debian Buster, see its <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">installation "
-#| "manual</ulink> for more details."
 msgid ""
 "New version of Debian Installer from Debian bookworm, see its <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bookworm/installmanual\">installation "
@@ -6797,10 +6402,6 @@ msgstr ""
 "出自 Debian Buster 的新版 debian-installer,更多细节参阅其 <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">安装手册</ulink>。"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "FIXME adjust if ready"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -6815,13 +6416,8 @@ msgstr ""
 msgid "Software updates"
 msgstr "软件更新"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "FIXME adjust to match current state"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Everything which is new in Debian 10 Buster, eg:"
 msgid "Everything which is new in Debian 12 bookworm, eg:"
 msgstr "Debian 10 Buster 中所有新的部分,例如:"
 
@@ -6860,11 +6456,6 @@ msgstr "Debian Buster 包括超过 58000 个软件包用于安装。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian 10 Buster is provided in the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">release notes</"
-#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/"
-#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
 "More information about Debian 12 Bookworm is provided in the <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes\">release notes</"
@@ -6901,19 +6492,12 @@ msgstr ""
 msgid "Other changes compared to the previous release"
 msgstr "与之前发布版本相比的其他更改"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "FIXME add items"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
 msgstr "已知问题"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye#\">the "
-#| "Debian Edu Bullseye status page</ulink>."
 msgid ""
 "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\">the "
 "Debian Edu Bookworm status page</ulink>."
@@ -6969,9 +6553,6 @@ msgstr "本文档的翻译"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The version at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Bullseye\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgid ""
 "There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-"
 "doc/\">online overview of packaged translations</ulink>, updated frequently."
@@ -6989,11 +6570,6 @@ msgstr "使用 PO 文件来翻译"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#| "in PO files. More information about the process can be found in "
-#| "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-buster-"
-#| "manual-translations</computeroutput>."
 msgid ""
 "As in many free software projects, translations of this document are kept in "
 "PO files. More information about the process can be found in "
@@ -7010,10 +6586,6 @@ msgstr "使用 web 浏览器在线翻译"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
-#| "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
-#| "bullseye/\"/> for more information."
 msgid ""
 "Most language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
 "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
@@ -7037,11 +6609,6 @@ msgstr "Debian Edu 12 代号 Bookworm 手册"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) 2007-2018 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
-#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
-#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full "
-#| "list of copyright owners."
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007-2021 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
@@ -7065,8 +6632,8 @@ msgid ""
 "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">installation "
 "manual</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"出自 Debian bullseye 的 Debian Installer 新版本,更多细节参阅其<ulink url=\"https://www."
-"debian.org/releases/bullseye/installmanual\">安装手册</ulink>。"
+"出自 Debian bullseye 的 Debian Installer 新版本,更多细节参阅其<ulink url="
+"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">安装手册</ulink>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -7110,9 +6677,9 @@ msgid ""
 "ulink> and the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"关于 Debian 11 bullseye 的更多信息在其<ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
-"bullseye/releasenotes\">发布说明</ulink>和<ulink url=\"https://www.debian.org/"
-"releases/bullseye/installmanual\">安装手册</ulink>中提供。"
+"关于 Debian 11 bullseye 的更多信息在其<ulink url=\"https://www.debian.org/"
+"releases/bullseye/releasenotes\">发布说明</ulink>和<ulink url=\"https://www."
+"debian.org/releases/bullseye/installmanual\">安装手册</ulink>中提供。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7121,8 +6688,9 @@ msgid ""
 "German, Italian, Japanese, Norwegian Bokmål, Portuguese (Portugal) and "
 "Simplified Chinese."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Bullseye#\""
-">Debian Edu Bullseye 手册</ulink>已完全翻译成荷兰语、法语、德语、意大利语、日语、挪威书面语、葡萄牙语(葡萄牙)和简体中文。"
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Bullseye#"
+"\">Debian Edu Bullseye 手册</ulink>已完全翻译成荷兰语、法语、德语、意大利语、"
+"日语、挪威书面语、葡萄牙语(葡萄牙)和简体中文。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Partly translated versions exist for Danish and Spanish."
@@ -7154,8 +6722,8 @@ msgid ""
 "The <emphasis>/srv/tftp</emphasis> directory is now used as netboot base "
 "instead of <emphasis>/var/lib/tftpboot</emphasis>."
 msgstr ""
-"现在使用 <emphasis>/srv/tftp</emphasis> 目录作为网络引导基础而取代 <emphasis>/var/lib/"
-"tftpboot</emphasis>。"
+"现在使用 <emphasis>/srv/tftp</emphasis> 目录作为网络引导基础而取代 "
+"<emphasis>/var/lib/tftpboot</emphasis>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7191,7 +6759,8 @@ msgstr "Samba 被配置为具有 SMB2/SMB3 支持的‘独立服务器’;以
 msgid ""
 "The GOsa² web interface doesn't show Samba related entries because Samba "
 "account data are no longer stored in LDAP."
-msgstr "GOsa² web 界面不显示 Samba 相关条目是因为 Samba 帐户数据不再存储在 LDAP 中。"
+msgstr ""
+"GOsa² web 界面不显示 Samba 相关条目是因为 Samba 帐户数据不再存储在 LDAP 中。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7203,7 +6772,8 @@ msgstr "PXE 安装使用 Debian 安装器的图形模式(取代文本模式)
 msgid ""
 "Central CUPS print server ipp.intern, users belonging to the printer-admins "
 "group are allowed to administrate CUPS."
-msgstr "中央 CUPS 打印服务器 ipp.intern,允许属于 printer-admins 组的用户管理 CUPS。"
+msgstr ""
+"中央 CUPS 打印服务器 ipp.intern,允许属于 printer-admins 组的用户管理 CUPS。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7289,3 +6859,24 @@ msgstr ""
 "AppendixC\">Jessie 手册的附录 C</ulink> 里包含了有关较早发行版完整而详细的概"
 "述;或参阅<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation\">发行"
 "手册页面</ulink>上相关的发行手册。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>, esp. any separate or "
+#~ "additional <emphasis role=\"strong\">LTSP server</emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">工作站</emphasis>,特别是任何分离或另外 "
+#~ "<emphasis role=\"strong\">LTSP 服务器</emphasis>"
+
+#~ msgid "login as root."
+#~ msgstr "作为 root 登录。"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "run <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-keytab</"
+#~| "computeroutput>"
+#~ msgid ""
+#~ "run <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-keytab</"
+#~ "computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "运行 <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-keytab</"
+#~ "computeroutput>"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/1ab461c8d787809e285fe2de4195f5a20c26296c

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/1ab461c8d787809e285fe2de4195f5a20c26296c
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20211002/619d51af/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list