[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] 40 commits: Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Sun Aug 28 19:51:14 BST 2022



Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
3ba6fb17 by Cow at 2022-05-17T21:15:38+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 90.9% (1027 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
71ed3624 by Cow at 2022-05-17T21:15:39+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 94.8% (1209 of 1274 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/

- - - - -
57054507 by eulalio at 2022-05-17T21:15:39+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 94.8% (1209 of 1274 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/

- - - - -
bfea0bb2 by Cow at 2022-05-17T21:15:40+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 95.0% (902 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
4deda912 by eulalio at 2022-05-19T14:15:36+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 91.1% (1029 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
a0732aa2 by eulalio at 2022-05-19T14:15:36+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 95.2% (904 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
fdeaac91 by eulalio at 2022-05-21T14:15:17+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 92.3% (1043 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
7d437a56 by eulalio at 2022-05-21T14:15:18+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 96.8% (919 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
437c792f by eulalio at 2022-05-25T12:14:55+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 92.4% (1044 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
1dd1d6c7 by eulalio at 2022-05-25T12:14:56+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 96.9% (920 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
2b25d734 by eulalio at 2022-06-03T18:16:36+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 92.2% (1042 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
51ab64cc by eulalio at 2022-06-03T18:16:37+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 94.7% (1207 of 1274 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/

- - - - -
36c70f92 by eulalio at 2022-06-03T18:16:37+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 96.7% (918 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
4eff35fa by eulalio at 2022-06-04T22:19:45+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 92.2% (1041 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
7efbb920 by eulalio at 2022-06-04T22:19:45+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 94.6% (1206 of 1274 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/

- - - - -
7cb0e12b by eulalio at 2022-06-04T22:19:46+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 96.6% (917 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
1ac15fa9 by eulalio at 2022-06-17T14:16:42+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 92.2% (1042 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
45973f14 by eulalio at 2022-06-17T14:16:42+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 96.7% (918 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
f27dbc06 by eulalio at 2022-06-30T18:20:01+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 92.2% (1042 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
2df526b9 by eulalio at 2022-06-30T18:20:01+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 94.6% (1206 of 1274 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/

- - - - -
f1cc1667 by eulalio at 2022-06-30T18:20:02+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 96.7% (918 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
732aeb04 by eulalio at 2022-07-16T12:20:03+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 92.3% (1043 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
9ab434d2 by eulalio at 2022-07-16T12:20:04+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 96.8% (919 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
b1e3fb14 by matdeluis at 2022-07-26T12:23:01+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 82.2% (781 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt_PT/

- - - - -
4c0493f9 by eulalio at 2022-08-12T12:16:28+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 92.4% (1044 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
fac2085b by eulalio at 2022-08-13T12:20:08+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 92.5% (1045 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
4a354287 by eulalio at 2022-08-14T18:15:27+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 92.9% (1049 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
889d9baa by eulalio at 2022-08-14T18:15:27+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 96.9% (920 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
96547017 by eulalio at 2022-08-16T13:21:09+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 94.5% (1067 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
0b233ce3 by eulalio at 2022-08-16T13:21:09+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 94.7% (1207 of 1274 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/

- - - - -
71813626 by eulalio at 2022-08-16T13:21:10+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 96.8% (919 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
a4f20523 by eulalio at 2022-08-18T13:20:44+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 94.8% (1071 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
37a21521 by eulalio at 2022-08-18T13:20:44+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 94.7% (1207 of 1274 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/

- - - - -
f17342a6 by eulalio at 2022-08-18T13:20:44+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 96.8% (919 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
0a6a49a7 by eulalio at 2022-08-21T12:17:50+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 94.9% (1072 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
b88d33af by eulalio at 2022-08-21T12:17:50+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 96.9% (920 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
3108e70d by Hugel at 2022-08-26T08:21:41+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 89.8% (1014 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/zh_Hans/

- - - - -
46226c94 by Milo Ivir at 2022-08-26T08:21:41+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Croatian)
Currently translated at 0.6% (8 of 1274 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/hr/

- - - - -
dc4e71bf by Milo Ivir at 2022-08-26T08:21:42+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Croatian)
Currently translated at 0.2% (3 of 1129 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/hr/

- - - - -
bc12f1bc by Hugel at 2022-08-26T08:21:42+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 86.1% (818 of 949 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/zh_Hans/

- - - - -


8 changed files:

- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-pt.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.zh-cn.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.hr.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh-cn.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.hr.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
=====================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 23:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-21 10:17+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -1850,16 +1850,16 @@ msgstr ""
 "necesita un archivo preconfigurado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not use <computeroutput>Graphical expert install</computeroutput> or "
 "<computeroutput>Expert install</computeroutput>, use <computeroutput>debian-"
 "edu-expert</computeroutput> instead as an additional kernel parameter in "
 "exceptional cases."
 msgstr ""
-"Si <computeroutput>apt</computeroutput> termina con un error, intentar "
-"arreglarlo y/o ejecutar <computeroutput>apt -f install</computeroutput> y a "
-"continuación de nuevo <computeroutput>apt -y full-upgrade</computeroutput>."
+"No usar <computeroutput>instalación experta Gráfica</computeroutput> o "
+"<computeroutput>instalación de Experto</computeroutput>, usar, en su lugar, "
+"<computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> como un parámetro "
+"adicional del kernel en casos excepcionales."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>Help screen</emphasis>"
@@ -2133,6 +2133,9 @@ msgid ""
 "added using GOsa² (similar to a workstation) and the libpam-krb5 package "
 "needs to be installed."
 msgstr ""
+"En caso de que los usuarios comunes puedan usar dicho sistema, debe "
+"agregarse usando GOsa² (similar a una estación de trabajo) y debe instalarse "
+"el paquete libpam-krb5."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2321,13 +2324,12 @@ msgstr ""
 "tus necesidades:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To determine the value of X, run this command before and after the USB "
 "device has been inserted:"
 msgstr ""
-"Para determinar el valor de X, ejecuta este comando antes y después de que "
-"se haya insertado el dispositivo USB:"
+"Para determinar el valor de X, ejecuta este comando antes y después que se "
+"haya insertado el dispositivo USB:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Please note that copying will take quite some time."
@@ -2393,7 +2395,6 @@ msgid "The iPXE menu with LTSP entries"
 msgstr "El menú iPXE con entradas LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install a desktop environment of your choice instead of the default one, "
 "press TAB and edit the kernel boot options (like explained above)."
@@ -3046,7 +3047,6 @@ msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
 msgstr "No se permiten algunos caracteres como parte de la contraseña."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
 "should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
@@ -4276,7 +4276,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
+msgstr "AVISO: tamaño de cola CUPS - 61"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4900,9 +4900,8 @@ msgstr ""
 "advertencia aplica para JXplorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Kerberized NFS"
-msgstr "Kerberized NFS"
+msgstr "NFS «Kerberizado»"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5631,13 +5630,12 @@ msgstr ""
 "utilizando un editor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
 "dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b "
+"ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5912,6 +5910,8 @@ msgid ""
 "Starting with Bullseye, LTSP is quite different from the previous versions. "
 "This concerns both setup and maintenance."
 msgstr ""
+"Comenzando con Bullseye, LTSP es bastante diferente de las versiones "
+"anteriores, tanto en la configuración como en el mantenimiento."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5919,12 +5919,18 @@ msgid ""
 "generated from the LTSP server file system by default. This happens on a "
 "combined server at first boot, taking some time."
 msgstr ""
+"Como diferencia principal, la imagen de SquashFS para estaciones de trabajo "
+"sin disco ahora se genera desde el sistema de archivos del servidor LTSP por "
+"defecto. Esto sucede en un servidor combinado en el primer arranque, lo que "
+"lleva algún tiempo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Thin clients are no longer part of LTSP. Debian Edu uses X2Go to still "
 "support thin client usage."
 msgstr ""
+"Los clientes ligeros ya no forman parte de LTSP. Debian Edu usa X2Go para "
+"seguir soportando a los clientes ligeros."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -5949,7 +5955,6 @@ msgstr ""
 "emphasis>, hay más información en <computeroutput>man ltsp</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please note that the <emphasis>ltsp</emphasis> tool from LTSP has to be used "
 "carefully. For example, <computeroutput>ltsp image /</computeroutput> would "
@@ -5961,13 +5966,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ten en cuenta que la herramienta <emphasis>ltsp</emphasis> debe utilizarse "
 "con cuidado. Por ejemplo, <computeroutput>ltsp image /</computeroutput> "
-"fallaría al generar la imagen SquashFS en el caso de las máquinas Debian "
-"(esta tiene separada la partición /boot por defecto), y <computeroutput>ltsp "
+"fallaría al generar la imagen SquashFS en el caso de las máquinas Debian ("
+"esta tiene separada la partición /boot por defecto), y <computeroutput>ltsp "
 "ipxe</computeroutput> no generaría el menú iPXE correctamente (debido al "
-"soporte de clientes ligeros de Debian Edu)."
+"soporte de clientes ligeros de Debian Edu), y <computeroutput>ltsp initrd</"
+"computeroutput> estropearía completamente el arranque del cliente LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-install</emphasis> tool is a "
 "wrapper script for <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
@@ -5978,8 +5983,8 @@ msgid ""
 "works. All configuration is contained in the script itself (HERE documents) "
 "to facilitate site specific adjustments."
 msgstr ""
-"La herramienta <emphasis>debian-edu-ltsp-install</emphasis> es un script "
-"envuelto por <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
+"La herramienta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-install</emphasis> "
+"es un script envuelto por <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
 "<computeroutput>ltsp kernel</computeroutput> y <computeroutput>ltsp ipxe</"
 "computeroutput>. Se usa para instalar y configurar el soporte de estaciones "
 "de trabajo sin disco; además, los clientes ligeros (PC de 64 y 32 bits) son "
@@ -5989,16 +5994,14 @@ msgstr ""
 "facilitar los ajustes específicos del sitio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Examples how to use the wrapper script <emphasis>debian-edu-ltsp-install</"
 "emphasis>:"
 msgstr ""
-"Ejemplos de cómo utilizar el script envolvente en su lugar <emphasis>debian-"
-"edu-ltsp-install</emphasis>:"
+"Ejemplos de cómo utilizar el wrapper script <emphasis>debian-edu-ltsp-"
+"install</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
 "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image (server "
@@ -6006,21 +6009,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
 "computeroutput> actualiza la imagen SquashFS de la estación de trabajo sin "
-"disco."
+"disco (sistema de archivos del servidor)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes --"
 "thin_type bare</computeroutput> creates diskless workstation and 64-bit thin "
 "client support."
 msgstr ""
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64 --dist bullseye --"
+"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes --"
 "thin_type bare</computeroutput> crea soporte para estaciones de trabajo sin "
 "disco y clientes ligeros de 64 bits."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare</"
 "computeroutput> creates additional 32-bit thin client support (chroot and "
@@ -6028,7 +6029,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --diskless_workstation "
 "no --thin_type bare</computeroutput> crea un soporte adicional para clientes "
-"ligeros de 32 bits."
+"ligeros de 32 bits (imagen chroot y SquashFS) ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6055,6 +6056,13 @@ msgid ""
 "boot settings) in the /etc/ltsp/ltsp.conf [server] section have been "
 "modified."
 msgstr ""
+"La herramienta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-ipxe</emphasis> es "
+"un wrapper script para <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput>. Se "
+"asegura de que el archivo /srv/tftp/ltsp/ltsp.ipxe sea específico de Debian "
+"Edu. El comando debe ejecutarse después de que se hayan modificado los "
+"elementos relacionados con el menú iPXE (como el tiempo de espera del menú o "
+"la configuración de arranque por defecto) en la sección /etc/ltsp/ltsp.conf "
+"[servidor]."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6064,6 +6072,12 @@ msgid ""
 "and then moved to the use case related directory. The command needs to be "
 "run after the /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] section has been modified."
 msgstr ""
+"La herramienta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-initrd</emphasis> "
+"es un wrapper script para <computeroutput>ltsp initrd</computeroutput>. Se "
+"asegura de que se genere un caso de uso específico initrd (/srv/tftp/ltsp/"
+"ltsp.img) y que se traslade al directorio relacionado con el caso de uso. El "
+"comando necesita ejecutarase después de que se haya modificado la sección /"
+"etc/ltsp/ltsp.conf [clients]."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6072,6 +6086,10 @@ msgid ""
 "LTSP5. It is used to execute commands in a specified LTSP chroot (like e.g. "
 "install, upgrade and remove packages)."
 msgstr ""
+"La herramienta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-chroot</emphasis> "
+"reemplaza a la herramienta <emphasis>ltsp-chroot</emphasis> incluida con "
+"LTSP5. Se utiliza para ejecutar comandos en un chroot LTSP específico (como, "
+"por ejemplo, instalar, actualizar y eliminar paquetes)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
@@ -6108,7 +6126,6 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Cliente ligero</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
 "where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
@@ -6118,7 +6135,8 @@ msgstr ""
 "Una configuración de cliente ligero permite que un PC normal funcione como "
 "una (X-)terminal, donde todo el software se ejecuta en el servidor LTSP. "
 "Esto significa que esta máquina arranca a través de PXE sin utilizar un "
-"disco duro local del cliente."
+"disco duro local del cliente y que el servidor LTSP debe ser una máquina "
+"potente.."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6130,7 +6148,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Firmware de cliente LTSP</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6148,11 +6166,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Proceed like this on the LTSP server:"
-msgstr "Procede así en el servidor LTSP:"
+msgstr "Proceda así en el servidor LTSP:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "First get information about firmware packages, run:"
-msgstr "Primero obten información sobre los paquetes de firmware, ejecuta:"
+msgstr "Primero obtenga información sobre paquetes de firmware, ejecute:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6166,23 +6184,24 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Update the SquashFS image for diskless workstations, run:"
 msgstr ""
-"Actualiza la imagen SquashFS para estaciones de trabajo sin disco, ejecuta:"
+"Actualice la imagen de SquashFS para estaciones de trabajo sin disco, "
+"ejecute:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "In case X2Go thin clients are used, run:"
-msgstr ""
+msgstr "En caso de que se utilicen clientes ligeros X2Go, ejecuta:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "and proceed according to the usage information."
-msgstr ""
+msgstr "y procede de acuerdo con la información de uso."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then update the SquashFS image; e.g. for the /srv/ltsp/x2go-bare-amd64 "
 "chroot, run:"
 msgstr ""
-"Actualiza la imagen SquashFS para estaciones de trabajo sin disco, ejecuta:"
+"Actualiza la imagen de SquashFS; p.ej. para el chroot /srv/ltsp/x2go-bare-"
+"amd64, ejecuta:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP client type selection"
@@ -6209,7 +6228,6 @@ msgstr ""
 "segundos, la máquina arrancará como estación de trabajo sin disco."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default iPXE boot menu item and it's default timeout can both be "
 "configured in <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</computeroutput>. A "
@@ -6217,12 +6235,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-ipxe</computeroutput> for the changes to "
 "take effect."
 msgstr ""
-"Se pueden configurar el elemento del menú de arranque por defecto y su "
-"tiempo de espera por defecto en <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</"
-"computeroutput>. Se utiliza un valor de tiempo de espera de <emphasis>-1</"
-"emphasis> para ocultar el menú. Ejecuta <computeroutput>debian-edu-ltsp-"
-"install --diskless_workstation no</computeroutput> para que los cambios "
-"tengan efecto."
+"Se pueden configurar el elemento del menú de arranque y su tiempo de espera "
+"ambos por defecto en <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</computeroutput>. "
+"Se utiliza un valor de tiempo de espera de <emphasis>-1</emphasis> para "
+"ocultar el menú. Ejecuta <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
+"diskless_workstation no</computeroutput> para que los cambios tengan efecto."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Use a different LTSP client network"
@@ -6253,16 +6270,15 @@ msgstr "Añade chroot LTSP para soportar clientes de 32 bits-PC"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "To create chroot and SquashFS image, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Para crear una imagen chroot y SquashFS, ejecuta:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> for details "
 "about thin client types."
 msgstr ""
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64</computeroutput> crea "
-"soporte para estaciones de trabajo sin disco de 64 bits."
+"Consulta <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> para "
+"más detalles sobre los tipos de clientes ligeros."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP client configuration"
@@ -6283,6 +6299,8 @@ msgid ""
 "Add configuration items to the /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] section. For "
 "the changes to take effect, run:"
 msgstr ""
+"Añade elementos de configuración a la sección /etc/ltsp/ltsp.conf [clientes]"
+". Para que los cambios surtan efecto, ejecuta:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sound with LTSP clients"
@@ -6334,7 +6352,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Modifying the PXE setup"
-msgstr "Modifica la configuración PXE"
+msgstr "Modificando instalación de PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6342,9 +6360,9 @@ msgid ""
 "url=\"https://www.ipxe.org/\">iPXE</ulink> implementation for easier LTSP "
 "integration."
 msgstr ""
-"PXE son las siglas de Preboot eXecution Environment. Debian Edu utilia ahora "
-"la implementación <ulink url=\"https://www.ipxe.org/\">iPXE</ulink> para "
-"facilitar la integración de LTSP."
+"PXE son las siglas de Preboot eXecution Environment. Debian Edu ahora "
+"utiliza la implementación <ulink url=\"https://www.ipxe.org/\">iPXE</ulink> "
+"para facilitar la integración de LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE menu"
@@ -6357,10 +6375,11 @@ msgid ""
 "some settings to be overridden using the file <computeroutput>/etc/debian-"
 "edu/pxeinstall.conf</computeroutput> with replacement values."
 msgstr ""
-"El elemento de menú iPXE relativo a las instalaciones del sistema se genera "
-"mediante el script <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>.  "
-"Permite anular algunos ajustes mediante el archivo<computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> con valores de sustitución."
+"El elemento del menú PXE respectivo a la instalación se genera usando el "
+"script <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>. Se permite "
+"que algunas configuraciones sean reconfiguradas utilizando el archivo "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> con los "
+"valores que desea reemplazar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE installation"
@@ -6409,7 +6428,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se puede encontrar más información sobre la modificación de las "
 "instalaciones PXE en el capítulo <link linkend=\"Installation--"
-"Modifying_PXE_installations\">Installation</link>."
+"Modifying_PXE_installations\">Instalación</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
@@ -6420,9 +6439,9 @@ msgid ""
 "For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
 "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Para añadir un repositorio personalizado añade algo como esto a "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput>:"
+"Para agregar un repositorio personalizado, agregue algo parecido a "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat."
+"local</computeroutput>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6434,7 +6453,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
-msgstr "Cambiar la configuración de red"
+msgstr "Cambiando parámetros de red"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6445,11 +6464,10 @@ msgid ""
 "and other files that need to be edited to change the subnet."
 msgstr ""
 "El paquete debian-edu-config viene con una herramienta que ayuda a cambiar "
-"la red de 10.0.0.0/8 a algo más. Mira <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/subnet-change</computeroutput>.  Está pensado para ser "
-"utilizado justo después de la instalación en el servidor principal, para "
-"actualizar LDAP y otros archivos que se necesitan editar para cambiar la "
-"subred."
+"la red de 10.0.0.0/8 a otra. Hecha una mirada a <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Está diseñado para "
+"usarse justo después de la instalación en el servidor principal, para "
+"actualizar LDAP y otros archivos que deben editarse para cambiar la subred."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6458,11 +6476,11 @@ msgid ""
 "LTSP client networks. Changing to these subnets will require manual editing "
 "of configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
-"Ten en cuenta que cambiar a una de las subredes ya utilizadas en otra parte "
-"de Debian Edu no funcionará. 192.168.0.0/24 y 192.168.1.0/24 ya están "
-"configuradas como redes de clientes LTSP. El cambio a estas subredes "
-"requerirá la edición manual de los archivos de configuración para eliminar "
-"las entradas duplicadas."
+"Tenga en cuenta que cambiar a una de las subredes que ya se utilizan en "
+"otras partes de Debian Edu no funcionará. 192.168.0.0/24 y 192.168.1.0/24 ya "
+"están configurados como redes de clientes LTSP. Para evitar las entradas "
+"duplicadas cambiar a estas subredes requerirá la edición manual de los "
+"archivos de configuración."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6491,9 +6509,9 @@ msgid ""
 "installs the <emphasis>xrdp</emphasis> and <emphasis>x2goserver</emphasis> "
 "packages."
 msgstr ""
-"Al elegir el perfil de servidor LTSP o el de servidor combinado también se "
-"instalan los paquetes <emphasis>xrdp</emphasis> y <emphasis>x2goserver</"
-"emphasis>."
+"Al elegir el perfil de servidor LTSP o el perfil de servidor combinado, "
+"también se instalan los paquetes <emphasis>xrdp</emphasis> y "
+"<emphasis>x2goserver</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -6509,13 +6527,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Xrdp utiliza el Protocolo de Escritorio Remoto para presentar un inicio de "
 "sesión gráfico a un cliente remoto. Los usuarios de Microsoft Windows pueden "
-"conectarse al servidor LTSP que ejecuta xrdp sin necesidad de instalar "
-"software adicional - sólo tienen que iniciar una Conexión de Escritorio "
-"Remoto en su máquina Windows y conectarse."
+"conectarse al servidor LTSP que ejecuta xrdp sin instalar software adicional "
+"- simplemente inician una Conexión de Escritorio Remoto en su máquina con "
+"Windows y se conectan."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr "Además, xrdp puede conectarse a un servidor VNC o a otro servidor RDP."
+msgstr "Además, xrdp puede conectarse a un servidor VNC u otro servidor RDP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6613,15 +6631,16 @@ msgid ""
 "See <ulink url=\"https://freeradius.org/\">the freeRADIUS homepage</ulink> "
 "for details."
 msgstr ""
-"Podría utilizarse el servidor <emphasis>freeRADIUS</emphasis> para "
-"proporcionar conexiones de red seguras. Para que esto funcione, instala los "
-"paquetes <emphasis>freeradius</emphasis> y <emphasis>winbind</emphasis> en "
-"el servidor principal y ejecuta <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"setup-freeradius-server</computeroutput> para generar una configuración "
-"básica y específica del sitio. Así, están habilitados los métodos EAP-TTLS/"
-"PAP y PEAP-MSCHAPV2. Toda la configuración está contenida en el propio "
-"script para facilitar los ajustes específicos del sitio. Para más detalles, "
-"mira <ulink url=\"https://freeradius.org/\">the freeRADIUS homepage</ulink>."
+"El servidor <emphasis>freeRADIUS</emphasis> podría usarse para proporcionar "
+"conexiones de red seguras. Para que esto funcione, instale los paquetes "
+"<emphasis>freeradius</emphasis> y <emphasis>winbind</emphasis> en el "
+"servidor principal y ejecute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
+"setup-freeradius-server </computeroutput> para generar una configuración "
+"básica específica del sitio. De esta manera, se habilitan los métodos "
+"EAP-TTLS/PAP y PEAP-MSCHAPV2. Toda la configuración se encuentra en el "
+"propio script para facilitar los ajustes específicos del sitio. Consulte "
+"<ulink url=\"https://freeradius.org/\">la página de inicio de freeRADIUS</"
+"ulink> para más información."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Additional configuration is needed to"
@@ -6650,7 +6669,6 @@ msgstr ""
 "huntgroups)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "End user devices need to be configured properly, these devices need to be "
 "PIN protected for the use of EAP (802.1x) methods. Users should also be "
@@ -6661,10 +6679,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los dispositivos de los usuarios finales deben estar configurados "
 "correctamente, estos dispositivos deben estar protegidos por un PIN para el "
-"uso de los métodos EAP (802.1x). Y lo más importante: se debe enseñar a los "
-"usuarios a instalar el certificado CA de freeradius en sus dispositivos para "
-"estar seguros de conectarse al servidor correcto. De esta manera no se puede "
-"capturar la contraseña en caso de un servidor malicioso. El certificado "
+"uso de los métodos EAP (802.1x). Los usuarios también han de estar educados "
+"para instalar el certificado CA de freeradius en sus dispositivos para estar "
+"seguros de conectarse al servidor correcto. De esta manera su contraseña no "
+"puede ser capturada en caso de un servidor malicioso. El certificado "
 "específico del sitio está disponible en la red interna."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6726,9 +6744,9 @@ msgid ""
 "site</emphasis> will override those contained in <emphasis>smb-debian-edu."
 "conf</emphasis>."
 msgstr ""
-"Para los cambios específicos del sitio, copia /usr/share/debian-edu-config/"
-"smb.conf.edu-site al directorio /etc/samba. Los ajustes en <emphasis>smb."
-"conf.edu-site</emphasis> anulan los contenidos en <emphasis>smb-debian-edu."
+"Para cambios específicos del sitio, copie /usr/share/debian-edu-config/smb."
+"conf.edu-site al directorio /etc/samba. La configuración en <emphasis>smb."
+"conf.edu-site</emphasis> anulará la contenida en <emphasis>smb-debian-edu."
 "conf</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6744,9 +6762,9 @@ msgid ""
 "Samba passwords are stored using <computeroutput>smbpasswd</computeroutput> "
 "and are updated in case a password is changed using GOsa²."
 msgstr ""
-"Las contraseñas de Samba se almacenan utilizando <computeroutput>smbpasswd</"
-"computeroutput> y se actualizan en caso de que se cambie una contraseña "
-"mediante GOsa²."
+"Las contraseñas de Samba se almacenan usando <computeroutput>smbpasswd</"
+"computeroutput> y en el caso de que se cambie una contraseña se actualizan "
+"usando GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6754,19 +6772,18 @@ msgid ""
 "-d <username></computeroutput>, <computeroutput>smbpasswd -e <"
 "username></computeroutput> will re-enable it."
 msgstr ""
-"Para desactivar temporalmente la cuenta Samba de un usuario, ejecuta "
-"<computeroutput>smbpasswd -d <username></computeroutput>, "
-"<computeroutput>smbpasswd -e <username></computeroutput> lo volverá a "
-"activar."
+"Para desactivar temporalmente la cuenta de Samba de un usuario, ejecute "
+"<computeroutput>smbpasswd -d <nombre de usuario></computeroutput>, lo "
+"volverá a activar <computeroutput>smbpasswd -e <nombre de "
+"usuario></computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Running <computeroutput>chown root:teachers /var/lib/samba/usershares</"
 "computeroutput> on the main server will disable usershares for 'students'."
 msgstr ""
-"Ejecutando <computeroutput>chown root:teachers /var/lib/samba/usershares</"
-"computeroutput> en el servidor principal deshabilitará las acciones de los "
-"usuarios para 'students'."
+"Ejecutando en el servidor principal <computeroutput>chown root:teachers /var/"
+"lib/samba/usershares</computeroutput> desactivará usershares para 'students'."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Accessing files via Samba"
@@ -6784,14 +6801,15 @@ msgid ""
 "ulink> might be a good choice."
 msgstr ""
 "Son posibles las conexiones al directorio principal de un usuario y a los "
-"recursos compartidos adicionales específicos del sitio (si están "
-"configurados) para los dispositivos que ejecutan Linux, Android, macOS, iOS, "
-"iPadOS, Chrome OS o Windows. Otros dispositivos, como los basados en "
-"Android, requieren un gestor de archivos con soporte SMB2/SMB3, también "
-"conocido como acceso LAN. Puede ser una buena opción <ulink url=\"https://"
-"play.google.com/store/apps/details?id=com.lonelycatgames.Xplore&"
-"hl=en_US&gl=US\">X-plore</ulink> o <ulink url=\"https://www.ghisler.com/"
-"android.htm\">Total Commander with LAN plugin</ulink>."
+"recursos compartidos adicionales específicos del sitio (si se configuran) "
+"para los dispositivos que ejecutan Linux, Android, macOS, iOS, iPadOS, "
+"Chrome OS o Windows. Otros dispositivos, como los basados en Android, "
+"requieren un gestor de archivos compatible con SMB2/SMB3, también conocido "
+"como acceso LAN.\n"
+"Podría ser una buena elección <ulink url=\"https://play.google.com/store/"
+"apps/details?id=com.lonelycatgames.Xplore&hl=en_US&gl=US\">X-plore</"
+"ulink> o <ulink url=\"https://www.ghisler.com/android.htm\">Total Commander "
+"con el plugin de LAN</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6812,13 +6830,13 @@ msgid ""
 "All Debian packages mentioned in this section can be installed by running "
 "<computeroutput>apt install <package></computeroutput> (as root)."
 msgstr ""
-"Todos los paquetes Debian mencionados en esta sección se pueden instalar "
-"ejecutando <computeroutput>apt install <package></computeroutput> "
-"(como root)."
+"Todos los paquetes de Debian mencionados en esta sección se pueden instalar "
+"ejecutando <computeroutput>apt install <package></computeroutput> ("
+"como root)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Teaching Programming"
-msgstr "Enseñar Programación"
+msgstr "Enseñar a programar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6829,13 +6847,12 @@ msgid ""
 "packages), see the <ulink url=\"https://blends.debian.org/edu/tasks/"
 "development\">Debian Edu Development packages</ulink> page."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/education-development#"
-"\">stable/education-development</ulink> es un meta paquete que depende de "
-"muchas herramientas de programación. Ten en cuenta que se necesitan casi 2 "
+"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/education-development#\">"
+"stable/education-development</ulink> es un meta paquete que depende de "
+"muchas herramientas de programación. Tenga en cuenta que se necesitan casi 2 "
 "GiB de espacio en disco si se instala este paquete. Para más detalles (tal "
-"vez para instalar sólo unos pocos paquetes), mira la página <ulink url="
-"\"https://blends.debian.org/edu/tasks/development\">Debian Edu Development "
-"packages</ulink>."
+"vez para instalar sólo algunos paquetes), consulte la página <ulink url="
+"\"https://blends.debian.org/edu/tasks/development\">."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Monitoring pupils"


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-pt.po
=====================================
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 23:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-28 19:47+0000\n"
-"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-26 10:23+0000\n"
+"Last-Translator: matdeluis <luisdebonoir at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_PT/>\n"
+"debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt_PT/>\n"
 "Language: pt-pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -51,13 +51,12 @@ msgstr ""
 "Bookworm\"/> é uma wiki e é atualizada frequentemente."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Updated translations are available <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/"
 "userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 msgstr ""
-"Há uma <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/"
-"\">visão geral em linha das traduções disponíveis</ulink>."
+"As traduções atualizadas estão disponíveis <ulink url=\"https://jenkins."
+"debian.net/userContent/debian-edu-doc/\"><i>online</i></ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.zh-cn.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 23:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-04 14:13+0000\n"
-"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-26 06:21+0000\n"
+"Last-Translator: Hugel <qihu at nfschina.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/bookworm-manual/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh-cn\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "Lightdm 登录屏幕"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Xfce Desktop showing Browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce桌面显示浏览器窗口"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Xfce Desktop screen"
@@ -3142,9 +3142,8 @@ msgid ""
 msgstr "默认安装提供<computeroutput>网络组</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "all-hosts"
-msgstr "netblock-hosts"
+msgstr "所有主机"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
@@ -4037,7 +4036,7 @@ msgstr "Samba服务器和实用程序:选择“保持当前安装的本地版本
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "openssh-server: Choose 'keep the local version currently installed'."
-msgstr ""
+msgstr "openssh-server:选择“保持当前安装的本地版本”。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Apply and adjust configuration:"


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.po
=====================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 23:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-21 10:17+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -930,7 +930,6 @@ msgstr ""
 "Solo la instalación en red necesita acceso a Internet durante la instalación."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
 "language, location, keyboard and machine profile (Main Server, Workstation, "
@@ -938,12 +937,12 @@ msgid ""
 "reasonable values, to be changed from a central location by the system "
 "administrator subsequent to the installation."
 msgstr ""
-"La instalación no debería hacer ninguna pregunta, con la excepción del "
-"idioma deseado (p. ej. Noruego, Español, etc) y el perfil de la máquina "
-"(servidor principal, puesto normal, servidor LTSP, ...). Todas las demás "
-"configuraciones se harán automáticamente con valores razonables, y el "
-"administrador del sistema las podrá cambiar desde un sitio centralizado "
-"después de la instalación."
+"La instalación no debería hacer ninguna pregunta, a excepción del idioma "
+"deseado, la ubicación, el teclado y el perfil de la máquina (Servidor "
+"principal, Estación de trabajo, Servidor LTSP, ...). Todas las demás "
+"configuraciones se configurarán automáticamente con valores razonables, que "
+"el administrador del sistema cambiará desde una ubicación central después de "
+"la instalación."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "File system access configuration"
@@ -1169,8 +1168,8 @@ msgid ""
 "A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"https://wiki.debian."
 "org/DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
 msgstr ""
-"Una lista de hardware probado esta en  <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . Esta lista no está completa"
+"Una lista de hardware probado está en  <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Hardware/\"/> . Esta lista no está completa del todo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1362,9 +1361,9 @@ msgstr ""
 "Recomendamos que leas o, al menos, eches un vistazo a los datos obtenidos de "
 "<ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">release "
 "notes for Debian Bullseye</ulink>  antes de comenzar a instalar un sistema "
-"para uso de producción. Hay más información sobre la versión  Debian "
-"Bullseye disponible en su <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
-"bullseye/installmanual\">manual de instalación</ulink>."
+"para uso de producción. Hay más información sobre la versión Debian Bullseye "
+"disponible en su <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
+"installmanual\">manual de instalación</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
@@ -1401,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Download the installation media for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
 msgstr ""
-"Descargar un medio de instalación para Debian Edu 11 nombre código  Bullseye"
+"Descargar un medio de instalación para Debian Edu 11 nombre código Bullseye"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "amd64 or i386"
@@ -1863,16 +1862,16 @@ msgstr ""
 "necesita un archivo preconfigurado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not use <computeroutput>Graphical expert install</computeroutput> or "
 "<computeroutput>Expert install</computeroutput>, use <computeroutput>debian-"
 "edu-expert</computeroutput> instead as an additional kernel parameter in "
 "exceptional cases."
 msgstr ""
-"Si <computeroutput>apt</computeroutput> termina con un error, intentar "
-"arreglarlo y/o ejecutar <computeroutput>apt -f install</computeroutput> y a "
-"continuación de nuevo <computeroutput>apt -y full-upgrade</computeroutput>."
+"No usar <computeroutput>instalación experta Gráfica</computeroutput> o "
+"<computeroutput>instalación de Experto</computeroutput>, usar, en su lugar, "
+"<computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> como un parámetro "
+"adicional del kernel en casos excepcionales."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>Help screen</emphasis>"
@@ -2130,6 +2129,9 @@ msgid ""
 "added using GOsa² (similar to a workstation) and the libpam-krb5 package "
 "needs to be installed."
 msgstr ""
+"En caso de que los usuarios comunes puedan usar dicho sistema, debe "
+"agregarse usando GOsa² (similar a una estación de trabajo) y debe instalarse "
+"el paquete libpam-krb5."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2280,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "actualizaciones de seguridad disponible se puedan instalar:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://deb.debian.org/debian/ bullseye main \n"
 "deb http://security.debian.org bullseye-security main"
@@ -2336,13 +2338,12 @@ msgstr ""
 "computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To determine the value of X, run this command before and after the USB "
 "device has been inserted:"
 msgstr ""
-"Para determinar el valor de X, ejecuta este comando antes y después de que "
-"se haya insertado el dispositivo USB:"
+"Para determinar el valor de X, ejecuta este comando antes y después que se "
+"haya insertado el dispositivo USB:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<computeroutput>lsblk -p</computeroutput>"
@@ -2407,7 +2408,6 @@ msgstr ""
 "\">Servidor LTSP</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install a desktop environment of your choice instead of the default one, "
 "press TAB and edit the kernel boot options (like explained above)."
@@ -3086,7 +3086,6 @@ msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
 msgstr "No se permiten algunos caracteres como parte de la contraseña."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
 "should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
@@ -4355,7 +4354,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
+msgstr "AVISO: tamaño de cola CUPS - 61"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4731,7 +4730,7 @@ msgid "Cope with new LTSP and related changes:"
 msgstr "Mira la nueva LTSP y los cambios relacionados:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "rm -f /etc/default/tftpd-hpa        # to remove no longer needed modifications\n"
 "rm -rf /var/lib/tftpboot            # to remove no longer used tftp base directory\n"
@@ -4745,17 +4744,26 @@ msgid ""
 "debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes   # to create diskless workstation image from the server's file system\n"
 "debian-edu-pxeinstall                                # to add PXE installation files and related iPXE menu items"
 msgstr ""
-"rm -f /etc/default/tftpd-hpa        # para eliminar las modificaciones ya no necesarias\n"
-"rm -rf /var/lib/tftpboot            # para eliminar el ya no utilizado directorio base tftp\n"
-"dpkg-reconfigure -p low tftpd-hpa   # primera entrada: manten ''tftp'' como cuenta del sistema, segunda: cambia el directorio root TFTP a ''/srv/tftp''\n"
-"                                    # tercero: dirección y puerto, lo último: introduce ''--secure'' como opción adicional \n"
+"rm -f /etc/default/tftpd-hpa        # para eliminar las modificaciones ya no "
+"necesarias\n"
+"rm -rf /var/lib/tftpboot            # para eliminar el ya no utilizado "
+"directorio base tftp\n"
+"dpkg-reconfigure -p low tftpd-hpa   # primera entrada: manten ''tftp'' como "
+"cuenta del sistema, segunda: cambia el directorio root TFTP a ''/srv/tftp''\n"
+"                                    # tercero: dirección y puerto, lo último:"
+" introduce ''--secure'' como opción adicional \n"
 "service tftpd-hpa restart\n"
-"rm -rf /opt/ltsp                    # limpiar el antiguo directorio base LTSP\n"
+"rm -rf /opt/ltsp                    # vaciar el antiguo directorio base "
+"LTSP\n"
 "# Los próximos pasos necesitarán bastante tiempo de ejecución.\n"
-"debian-edu-ltsp-install --arch amd64 --diskless_workstation no thin_type bare   # si se desea un débil soporte cliente de 64-Bit\n"
-"debian-edu-ltsp-install --arch i386 --diskless_workstation no thin_type bare    # si se desea un débil soporte cliente de 32-Bit\n"
-"debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes   # para crear imagen de estación de trabajo sin disco del sistema de archivos del servidor\n"
-"debian-edu-pxeinstall                                # para agregar archivos de instalación PXE y los elementos relacionados de menú iPXE"
+"debian-edu-ltsp-install --arch amd64 --diskless_workstation no thin_type "
+"bare   # si se desea un débil soporte cliente de 64-bit\n"
+"debian-edu-ltsp-install --arch i386 --diskless_workstation no thin_type "
+"bare    # si se desea un débil soporte cliente de 32-bit\n"
+"debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes   # para crear imagen de "
+"estación de trabajo sin disco del sistema de archivos del servidor\n"
+"debian-edu-pxeinstall                                # para agregar archivos "
+"de instalación PXE y los elementos relacionados de menú iPXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Cope with move to iPXE:"
@@ -4768,7 +4776,7 @@ msgstr ""
 "Crear un archivo <emphasis>ipxe.ldif</emphasis> con el contenido siguiente:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "dn: cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "changetype: modify\n"
@@ -4809,25 +4817,27 @@ msgstr ""
 "emphasis>. Las entradas relacionadas son:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "81 cn=intern,cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "83 cn=subnet00.intern,cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "85 cn=subnet01.intern,cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no"
 msgstr ""
-"81 cn=intern,cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"83 cn=subnet00.intern,cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"85 cn=subnet01.intern,cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no"
+"81 "
+"cn=intern,cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc="
+"no\n"
+"83 cn=subnet00."
+"intern,cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"85 cn=subnet01."
+"intern,cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Cope with GOsa changes - use new gosa.conf, fix LDAP access:"
 msgstr ""
-"Haz frente a los cambios de GOsa - utiliza el nuevo gosa.conf, fija el "
+"Haz frente a los cambios de GOsa - utiliza el nuevo gosa.conf, solucione el "
 "acceso LDAP:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "cp /etc/gosa/gosa.conf /etc/gosa/gosa.conf.buster # backup"
 msgstr "cp /etc/gosa/gosa.conf /etc/gosa/gosa.conf.buster # backup"
 
@@ -4850,7 +4860,6 @@ msgstr ""
 "conf.orig para esas entradas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "rm /etc/gosa/gosa.secrets"
 msgstr "rm /etc/gosa/gosa.secrets"
 
@@ -4863,12 +4872,10 @@ msgid "Run <computeroutput>service apache2 restart</computeroutput>"
 msgstr "Ejecuta <computeroutput>exportfs -r</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Cope with Kerberos encryption type changes:"
-msgstr "Enfrentate con los cambios de tipo de cifrado de Kerberos:"
+msgstr "Enfréntate con los cambios de tipo de cifrado de Kerberos:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "sed -i 's/supported_enctypes/#supported_enctypes/' /etc/krb5kdc/kdc.conf"
 msgstr ""
@@ -4929,15 +4936,14 @@ msgid "Upgrading a workstation"
 msgstr "Actualizar una estación de trabajo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do all the basic things like on the main-server and without doing the things "
 "not needed. If not yet done, configure the machine to use Kerberos for "
 "mounting home directories, see the <link linkend=\"GettingStarted\">getting "
 "started</link> chapter for details."
 msgstr ""
-"Haz todas las cosas básicas como en el servidor principal y sin hacer lo que "
-"no se necesite. Si aún no está hecho, configura la máquina para utilizar "
+"Haz todas las cosas básicas como en el servidor principal pero no las que no "
+"se necesiten. Si aún no está hecho, configura la máquina para utilizar "
 "Kerberos para montar directorios home, para más detalles ver el capítulo "
 "<link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link>."
 
@@ -5246,7 +5252,7 @@ msgstr ""
 "siguientes comandos:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
@@ -5312,9 +5318,8 @@ msgstr ""
 "advertencia aplica para JXplorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Kerberized NFS"
-msgstr "Kerberized NFS"
+msgstr "NFS «Kerberizado»"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5368,7 +5373,7 @@ msgstr ""
 "estas entradas en consecuencia:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "/srv/nfs4        gss/krb5i(rw,sync,fsid=0,crossmnt,no_subtree_check)\n"
 "/srv/nfs4/home0  gss/krb5i(rw,sync,no_subtree_check)"
@@ -5509,12 +5514,14 @@ msgid "Using backports is simple:"
 msgstr "Usar backports es sencillo:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "echo \"deb http://deb.debian.org/debian/ bullseye-backports main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
-"echo \"deb http://deb.debian.org/debian/ buster-backports main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://deb.debian.org/debian/ buster-backports main\" >> /etc/apt/"
+"sources.list\n"
+"\n"
 "apt-get update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -6175,13 +6182,12 @@ msgstr ""
 "utilizando un editor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
 "dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b "
+"ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6196,7 +6202,7 @@ msgstr ""
 "elimina la necesidad de enumerar puntos de montaje individuales en LDAP.)"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: automount\n"
@@ -6216,7 +6222,8 @@ msgstr ""
 "add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: automount\n"
 "    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-"
+"server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 " \n"
 "    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: top\n"
@@ -6226,7 +6233,9 @@ msgstr ""
 "    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: automount\n"
 "    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+"    automountInformation: -"
+"fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-"
+"server.intern:/&"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6420,7 +6429,7 @@ msgstr ""
 "Ejecuta estos comandos como root para instalar los paquetes relacionados:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "apt update\n"
 "/usr/share/debian-edu-config/tools/install-task-pkgs\n"
@@ -6467,7 +6476,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "apt update\n"
 "apt install libdvd-pkg"
@@ -6520,6 +6529,8 @@ msgid ""
 "Starting with Bullseye, LTSP is quite different from the previous versions. "
 "This concerns both setup and maintenance."
 msgstr ""
+"Comenzando con Bullseye, LTSP es bastante diferente de las versiones "
+"anteriores, tanto en la configuración como en el mantenimiento."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6527,12 +6538,18 @@ msgid ""
 "generated from the LTSP server file system by default. This happens on a "
 "combined server at first boot, taking some time."
 msgstr ""
+"Como diferencia principal, la imagen de SquashFS para estaciones de trabajo "
+"sin disco ahora se genera desde el sistema de archivos del servidor LTSP por "
+"defecto. Esto sucede en un servidor combinado en el primer arranque, lo que "
+"lleva algún tiempo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Thin clients are no longer part of LTSP. Debian Edu uses X2Go to still "
 "support thin client usage."
 msgstr ""
+"Los clientes ligeros ya no forman parte de LTSP. Debian Edu usa X2Go para "
+"seguir soportando a los clientes ligeros."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6557,7 +6574,6 @@ msgstr ""
 "emphasis>, hay más información en <computeroutput>man ltsp</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please note that the <emphasis>ltsp</emphasis> tool from LTSP has to be used "
 "carefully. For example, <computeroutput>ltsp image /</computeroutput> would "
@@ -6569,13 +6585,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ten en cuenta que la herramienta <emphasis>ltsp</emphasis> debe utilizarse "
 "con cuidado. Por ejemplo, <computeroutput>ltsp image /</computeroutput> "
-"fallaría al generar la imagen SquashFS en el caso de las máquinas Debian "
-"(esta tiene separada la partición /boot por defecto), y <computeroutput>ltsp "
+"fallaría al generar la imagen SquashFS en el caso de las máquinas Debian ("
+"esta tiene separada la partición /boot por defecto), y <computeroutput>ltsp "
 "ipxe</computeroutput> no generaría el menú iPXE correctamente (debido al "
-"soporte de clientes ligeros de Debian Edu)."
+"soporte de clientes ligeros de Debian Edu), y <computeroutput>ltsp initrd</"
+"computeroutput> estropearía completamente el arranque del cliente LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-install</emphasis> tool is a "
 "wrapper script for <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
@@ -6586,8 +6602,8 @@ msgid ""
 "works. All configuration is contained in the script itself (HERE documents) "
 "to facilitate site specific adjustments."
 msgstr ""
-"La herramienta <emphasis>debian-edu-ltsp-install</emphasis> es un script "
-"envuelto por <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
+"La herramienta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-install</emphasis> "
+"es un script envuelto por <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
 "<computeroutput>ltsp kernel</computeroutput> y <computeroutput>ltsp ipxe</"
 "computeroutput>. Se usa para instalar y configurar el soporte de estaciones "
 "de trabajo sin disco; además, los clientes ligeros (PC de 64 y 32 bits) son "
@@ -6597,16 +6613,14 @@ msgstr ""
 "facilitar los ajustes específicos del sitio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Examples how to use the wrapper script <emphasis>debian-edu-ltsp-install</"
 "emphasis>:"
 msgstr ""
-"Ejemplos de cómo utilizar el script envolvente en su lugar <emphasis>debian-"
-"edu-ltsp-install</emphasis>:"
+"Ejemplos de cómo utilizar el wrapper script <emphasis>debian-edu-ltsp-"
+"install</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
 "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image (server "
@@ -6614,21 +6628,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
 "computeroutput> actualiza la imagen SquashFS de la estación de trabajo sin "
-"disco."
+"disco (sistema de archivos del servidor)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes --"
 "thin_type bare</computeroutput> creates diskless workstation and 64-bit thin "
 "client support."
 msgstr ""
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64 --dist bullseye --"
+"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes --"
 "thin_type bare</computeroutput> crea soporte para estaciones de trabajo sin "
 "disco y clientes ligeros de 64 bits."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare</"
 "computeroutput> creates additional 32-bit thin client support (chroot and "
@@ -6636,7 +6648,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --diskless_workstation "
 "no --thin_type bare</computeroutput> crea un soporte adicional para clientes "
-"ligeros de 32 bits."
+"ligeros de 32 bits (imagen chroot y SquashFS) ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6663,6 +6675,13 @@ msgid ""
 "boot settings) in the /etc/ltsp/ltsp.conf [server] section have been "
 "modified."
 msgstr ""
+"La herramienta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-ipxe</emphasis> es "
+"un wrapper script para <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput>. Se "
+"asegura de que el archivo /srv/tftp/ltsp/ltsp.ipxe sea específico de Debian "
+"Edu. El comando debe ejecutarse después de que se hayan modificado los "
+"elementos relacionados con el menú iPXE (como el tiempo de espera del menú o "
+"la configuración de arranque por defecto) en la sección /etc/ltsp/ltsp.conf "
+"[servidor]."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6672,6 +6691,12 @@ msgid ""
 "and then moved to the use case related directory. The command needs to be "
 "run after the /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] section has been modified."
 msgstr ""
+"La herramienta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-initrd</emphasis> "
+"es un wrapper script para <computeroutput>ltsp initrd</computeroutput>. Se "
+"asegura de que se genere un caso de uso específico initrd (/srv/tftp/ltsp/"
+"ltsp.img) y que se traslade al directorio relacionado con el caso de uso. El "
+"comando necesita ejecutarase después de que se haya modificado la sección /"
+"etc/ltsp/ltsp.conf [clients]."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6680,6 +6705,10 @@ msgid ""
 "LTSP5. It is used to execute commands in a specified LTSP chroot (like e.g. "
 "install, upgrade and remove packages)."
 msgstr ""
+"La herramienta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-chroot</emphasis> "
+"reemplaza a la herramienta <emphasis>ltsp-chroot</emphasis> incluida con "
+"LTSP5. Se utiliza para ejecutar comandos en un chroot LTSP específico (como, "
+"por ejemplo, instalar, actualizar y eliminar paquetes)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
@@ -6716,7 +6745,6 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Cliente ligero</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
 "where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
@@ -6726,7 +6754,8 @@ msgstr ""
 "Una configuración de cliente ligero permite que un PC normal funcione como "
 "una (X-)terminal, donde todo el software se ejecuta en el servidor LTSP. "
 "Esto significa que esta máquina arranca a través de PXE sin utilizar un "
-"disco duro local del cliente."
+"disco duro local del cliente y que el servidor LTSP debe ser una máquina "
+"potente.."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6738,7 +6767,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Firmware de cliente LTSP</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6756,32 +6785,36 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Proceed like this on the LTSP server:"
-msgstr ""
+msgstr "Proceda así en el servidor LTSP:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "First get information about firmware packages, run:"
-msgstr "Información histórica sobre versiones anteriores"
+msgstr "Primero obtenga información sobre paquetes de firmware, ejecute:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "apt update && apt search ^firmware-"
-msgstr ""
+msgstr "apt update && apt search ^firmware-"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Decide which package has to be installed for the network interface(s), most "
 "probably this will be firmware-linux, run:"
 msgstr ""
+"Decide qué paquete debe instalarse para la(s) interfaz(es) de red, lo más "
+"probable es que sea firmware-linux-nonfree, ejecútalo:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "apt -y -q install firmware-linux"
-msgstr ""
+msgstr "apt -y -q install firmware-linux"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Update the SquashFS image for diskless workstations, run:"
 msgstr ""
+"Actualice la imagen de SquashFS para estaciones de trabajo sin disco, "
+"ejecute:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6790,22 +6823,24 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "In case X2Go thin clients are used, run:"
-msgstr ""
+msgstr "En caso de que se utilicen clientes ligeros X2Go, ejecuta:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware -h"
-msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/gosa-modify-host <hostname> <IP>"
+msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware -h"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "and proceed according to the usage information."
-msgstr ""
+msgstr "y procede de acuerdo con la información de uso."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Then update the SquashFS image; e.g. for the /srv/ltsp/x2go-bare-amd64 "
 "chroot, run:"
 msgstr ""
+"Actualiza la imagen de SquashFS; p.ej. para el chroot /srv/ltsp/x2go-bare-"
+"amd64, ejecuta:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6837,7 +6872,6 @@ msgstr ""
 "segundos, la máquina arrancará como estación de trabajo sin disco."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default iPXE boot menu item and it's default timeout can both be "
 "configured in <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</computeroutput>. A "
@@ -6845,12 +6879,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-ipxe</computeroutput> for the changes to "
 "take effect."
 msgstr ""
-"Se pueden configurar el elemento del menú de arranque por defecto y su "
-"tiempo de espera por defecto en <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</"
-"computeroutput>. Se utiliza un valor de tiempo de espera de <emphasis>-1</"
-"emphasis> para ocultar el menú. Ejecuta <computeroutput>debian-edu-ltsp-"
-"install --diskless_workstation no</computeroutput> para que los cambios "
-"tengan efecto."
+"Se pueden configurar el elemento del menú de arranque y su tiempo de espera "
+"ambos por defecto en <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</computeroutput>. "
+"Se utiliza un valor de tiempo de espera de <emphasis>-1</emphasis> para "
+"ocultar el menú. Ejecuta <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
+"diskless_workstation no</computeroutput> para que los cambios tengan efecto."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Use a different LTSP client network"
@@ -6881,7 +6914,7 @@ msgstr "Añade chroot LTSP para soportar clientes de 32 bits-PC"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "To create chroot and SquashFS image, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Para crear una imagen chroot y SquashFS, ejecuta:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6889,13 +6922,12 @@ msgid "debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> for details "
 "about thin client types."
 msgstr ""
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64</computeroutput> crea "
-"soporte para estaciones de trabajo sin disco de 64 bits."
+"Consulta <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> para "
+"más detalles sobre los tipos de clientes ligeros."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP client configuration"
@@ -6916,6 +6948,8 @@ msgid ""
 "Add configuration items to the /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] section. For "
 "the changes to take effect, run:"
 msgstr ""
+"Añade elementos de configuración a la sección /etc/ltsp/ltsp.conf [clientes]"
+". Para que los cambios surtan efecto, ejecuta:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6971,9 +7005,8 @@ msgstr ""
 "computeroutput> como URI de conexión."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Modifying the PXE setup"
-msgstr "Configurar el menú PXE"
+msgstr "Modificando instalación de PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6981,23 +7014,26 @@ msgid ""
 "url=\"https://www.ipxe.org/\">iPXE</ulink> implementation for easier LTSP "
 "integration."
 msgstr ""
+"PXE son las siglas de Preboot eXecution Environment. Debian Edu ahora "
+"utiliza la implementación <ulink url=\"https://www.ipxe.org/\">iPXE</ulink> "
+"para facilitar la integración de LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE menu"
 msgstr "Configurar el menú PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The iPXE menu item concerning system installations is generated using the "
 "script <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows "
 "some settings to be overridden using the file <computeroutput>/etc/debian-"
 "edu/pxeinstall.conf</computeroutput> with replacement values."
 msgstr ""
-"La configuración PXE se genera usando el script <computeroutput>debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput>. Se permite que algunas configuraciones sean "
-"reconfiguradas agregando el archivo <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> con los valores que desea reemplazar."
+"El elemento del menú PXE respectivo a la instalación se genera usando el "
+"script <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>. Se permite "
+"que algunas configuraciones sean reconfiguradas utilizando el archivo "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> con los "
+"valores que desea reemplazar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE installation"
@@ -7021,6 +7057,22 @@ msgid ""
 "edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
 "debconf values."
 msgstr ""
+"La instalación PXE heredará el idioma, la distribución del teclado y la "
+"configuración de la réplica de la configuración utilizada al instalar el "
+"servidor principal, y las demás preguntas se harán durante la instalación ("
+"perfil, participación en popcon, partición y contraseña de root). Para "
+"evitar estas preguntas, se puede modificar el archivo <computeroutput>/etc/"
+"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> para proporcionar "
+"respuestas preseleccionadas a los valores de debconf. Se comentan algunos "
+"ejemplos de valores disponibles de debconf en <computeroutput>/etc/"
+"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. Tus cambios se "
+"perderán en cuanto se utilice <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> para recrear el entorno de instalación PXE. Para añadir los "
+"valores debconf a <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
+"dat</computeroutput> durante la recreación con <computeroutput>debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput>, añade el archivo <computeroutput>/etc/"
+"debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> con sus valores "
+"adicionales de debconf."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7028,6 +7080,9 @@ msgid ""
 "linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
 "chapter."
 msgstr ""
+"Se puede encontrar más información sobre la modificación de las "
+"instalaciones PXE en el capítulo <link linkend=\"Installation--"
+"Modifying_PXE_installations\">Instalación</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
@@ -7038,6 +7093,9 @@ msgid ""
 "For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
 "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
+"Para agregar un repositorio personalizado, agregue algo parecido a "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat."
+"local</computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7064,7 +7122,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiando parámetros de red"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7074,6 +7132,11 @@ msgid ""
 "intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
 "and other files that need to be edited to change the subnet."
 msgstr ""
+"El paquete debian-edu-config viene con una herramienta que ayuda a cambiar "
+"la red de 10.0.0.0/8 a otra. Hecha una mirada a <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Está diseñado para "
+"usarse justo después de la instalación en el servidor principal, para "
+"actualizar LDAP y otros archivos que deben editarse para cambiar la subred."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7082,6 +7145,11 @@ msgid ""
 "LTSP client networks. Changing to these subnets will require manual editing "
 "of configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta que cambiar a una de las subredes que ya se utilizan en "
+"otras partes de Debian Edu no funcionará. 192.168.0.0/24 y 192.168.1.0/24 ya "
+"están configurados como redes de clientes LTSP. Para evitar las entradas "
+"duplicadas cambiar a estas subredes requerirá la edición manual de los "
+"archivos de configuración."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7092,10 +7160,17 @@ msgid ""
 "changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
 "both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
 msgstr ""
+"No hay una forma fácil de cambiar el nombre de dominio DNS. Cambiarlo "
+"requeriría cambios tanto en la estructura LDAP como en varios archivos en el "
+"sistema de archivos del servidor principal. Tampoco hay un modo fácil de "
+"cambiar el host y el nombre DNS del servidor principal (tjener.intern). Para "
+"hacerlo, también sería necesario realizar cambios en LDAP y en los archivos "
+"del servidor principal y del sistema de archivos del cliente. En ambos "
+"casos, también habría que cambiar la configuración de Kerberos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio remoto"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7103,6 +7178,9 @@ msgid ""
 "installs the <emphasis>xrdp</emphasis> and <emphasis>x2goserver</emphasis> "
 "packages."
 msgstr ""
+"Al elegir el perfil de servidor LTSP o el perfil de servidor combinado, "
+"también se instalan los paquetes <emphasis>xrdp</emphasis> y "
+"<emphasis>x2goserver</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -7116,10 +7194,15 @@ msgid ""
 "running xrdp without installing additional software - they simply start a "
 "Remote Desktop Connection on their Windows machine and connect."
 msgstr ""
+"Xrdp utiliza el Protocolo de Escritorio Remoto para presentar un inicio de "
+"sesión gráfico a un cliente remoto. Los usuarios de Microsoft Windows pueden "
+"conectarse al servidor LTSP que ejecuta xrdp sin instalar software adicional "
+"- simplemente inician una Conexión de Escritorio Remoto en su máquina con "
+"Windows y se conectan."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
+msgstr "Además, xrdp puede conectarse a un servidor VNC u otro servidor RDP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7222,9 +7305,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Wireless clients"
-msgstr "Clientes ligeros"
+msgstr "Clientes inalámbricos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7238,6 +7320,16 @@ msgid ""
 "See <ulink url=\"https://freeradius.org/\">the freeRADIUS homepage</ulink> "
 "for details."
 msgstr ""
+"El servidor <emphasis>freeRADIUS</emphasis> podría usarse para proporcionar "
+"conexiones de red seguras. Para que esto funcione, instale los paquetes "
+"<emphasis>freeradius</emphasis> y <emphasis>winbind</emphasis> en el "
+"servidor principal y ejecute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
+"setup-freeradius-server </computeroutput> para generar una configuración "
+"básica específica del sitio. De esta manera, se habilitan los métodos "
+"EAP-TTLS/PAP y PEAP-MSCHAPV2. Toda la configuración se encuentra en el "
+"propio script para facilitar los ajustes específicos del sitio. Consulte "
+"<ulink url=\"https://freeradius.org/\">la página de inicio de freeRADIUS</"
+"ulink> para más información."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Additional configuration is needed to"
@@ -7339,6 +7431,8 @@ msgid ""
 "As Samba has dropped the insecure SMB1 protocol, the option to setup Samba "
 "as NT4-style PDC is gone."
 msgstr ""
+"Como Samba eliminó el inseguro protocolo SMB1, la opción de configurar Samba "
+"como PDC de estilo NT4 desapareció."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -7347,18 +7441,27 @@ msgid ""
 "site</emphasis> will override those contained in <emphasis>smb-debian-edu."
 "conf</emphasis>."
 msgstr ""
+"Para cambios específicos del sitio, copie /usr/share/debian-edu-config/smb."
+"conf.edu-site al directorio /etc/samba. La configuración en <emphasis>smb."
+"conf.edu-site</emphasis> anulará la contenida en <emphasis>smb-debian-edu."
+"conf</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "By default, home directories are read only. This can be changed in "
 "<emphasis>/etc/samba/smb.conf.edu-site</emphasis>."
 msgstr ""
+"Por defecto, los directorios home son de sólo lectura. Esto se puede cambiar "
+"en <emphasis>/etc/samba/smb.conf.edu-site</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Samba passwords are stored using <computeroutput>smbpasswd</computeroutput> "
 "and are updated in case a password is changed using GOsa²."
 msgstr ""
+"Las contraseñas de Samba se almacenan usando <computeroutput>smbpasswd</"
+"computeroutput> y en el caso de que se cambie una contraseña se actualizan "
+"usando GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7366,12 +7469,18 @@ msgid ""
 "-d <username></computeroutput>, <computeroutput>smbpasswd -e <"
 "username></computeroutput> will re-enable it."
 msgstr ""
+"Para desactivar temporalmente la cuenta de Samba de un usuario, ejecute "
+"<computeroutput>smbpasswd -d <nombre de usuario></computeroutput>, lo "
+"volverá a activar <computeroutput>smbpasswd -e <nombre de "
+"usuario></computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Running <computeroutput>chown root:teachers /var/lib/samba/usershares</"
 "computeroutput> on the main server will disable usershares for 'students'."
 msgstr ""
+"Ejecutando en el servidor principal <computeroutput>chown root:teachers /var/"
+"lib/samba/usershares</computeroutput> desactivará usershares para 'students'."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Accessing files via Samba"
@@ -7388,6 +7497,16 @@ msgid ""
 "\"https://www.ghisler.com/android.htm\">Total Commander with LAN plugin</"
 "ulink> might be a good choice."
 msgstr ""
+"Son posibles las conexiones al directorio principal de un usuario y a los "
+"recursos compartidos adicionales específicos del sitio (si se configuran) "
+"para los dispositivos que ejecutan Linux, Android, macOS, iOS, iPadOS, "
+"Chrome OS o Windows. Otros dispositivos, como los basados en Android, "
+"requieren un gestor de archivos compatible con SMB2/SMB3, también conocido "
+"como acceso LAN.\n"
+"Podría ser una buena elección <ulink url=\"https://play.google.com/store/"
+"apps/details?id=com.lonelycatgames.Xplore&hl=en_US&gl=US\">X-plore</"
+"ulink> o <ulink url=\"https://www.ghisler.com/android.htm\">Total Commander "
+"con el plugin de LAN</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7401,19 +7520,23 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr ""
+msgstr "HowTos para enseñar y aprender"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "All Debian packages mentioned in this section can be installed by running "
 "<computeroutput>apt install <package></computeroutput> (as root)."
 msgstr ""
+"Todos los paquetes de Debian mencionados en esta sección se pueden instalar "
+"ejecutando <computeroutput>apt install <package></computeroutput> ("
+"como root)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Teaching Programming"
-msgstr ""
+msgstr "Enseñar a programar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/education-development#"
 "\">stable/education-development</ulink> is a meta package depending on a lot "
@@ -7422,10 +7545,16 @@ msgid ""
 "packages), see the <ulink url=\"https://blends.debian.org/edu/tasks/"
 "development\">Debian Edu Development packages</ulink> page."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/education-development#\">"
+"stable/education-development</ulink> es un meta paquete que depende de "
+"muchas herramientas de programación. Tenga en cuenta que se necesitan casi 2 "
+"GiB de espacio en disco si se instala este paquete. Para más detalles (tal "
+"vez para instalar sólo algunos paquetes), consulte la página <ulink url="
+"\"https://blends.debian.org/edu/tasks/development\">."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Monitoring pupils"
-msgstr ""
+msgstr "Seguimiento de alumnos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8367,11 +8496,10 @@ msgid "Appendix C - Features in older releases"
 msgstr "Apéndice C - Características de publicaciones anteriores"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "New features for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster released 2019-07-06"
 msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 5.0.4+edu0 \"Lenny\" publicado el "
-"2010-02-08"
+"Nuevas características enDebian Edu 10+edu0 Codename Buster publicado el "
+"06-07-1019"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.hr.po
=====================================
@@ -7,21 +7,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 23:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-11 17:23+0000\n"
-"Last-Translator: gogogogi <trebelnik2 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/debian-edu-buster/hr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-26 06:21+0000\n"
+"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
+"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/hr/>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "hr"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
 #, fuzzy


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh-cn.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 23:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-27 12:12+0000\n"
-"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-26 06:21+0000\n"
+"Last-Translator: Hugel <qihu at nfschina.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh-cn\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "默认安装提供<computeroutput>网络组</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "all-hosts"
-msgstr ""
+msgstr "所有主机"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
@@ -4120,11 +4120,11 @@ msgstr "restart services:选择 yes。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "openssh-server: Choose 'keep the local version currently installed'."
-msgstr ""
+msgstr "openssh-server:选择“保持当前安装的本地版本”。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "/etc/plymouth/plymouthd.conf: Choose Y."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/plymouth/plymouthd.conf::Choose Y。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po
=====================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-22 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-18 11:20+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -2496,13 +2496,12 @@ msgstr ""
 "computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To determine the value of X, run this command before and after the USB "
 "device has been inserted:"
 msgstr ""
-"Para determinar el valor de X, ejecuta este comando antes y después de que "
-"se haya insertado el dispositivo USB:"
+"Para determinar el valor de X, ejecuta este comando antes y después que se "
+"haya insertado el dispositivo USB:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<computeroutput>lsblk -p</computeroutput>"
@@ -2567,7 +2566,6 @@ msgstr ""
 ">Main Server</emphasis> y <emphasis role=\"strong\">LTSP Server</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install a desktop environment of your choice instead of the default one, "
 "press TAB and edit the kernel boot options (like explained above)."
@@ -3032,11 +3030,11 @@ msgid ""
 "Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
 "\">Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²</link>."
 msgstr ""
-"Para acceder a GOsa² se necesita el servidor principal de Skolelinux y un "
+"Para acceder a GOsa² necesitas el servidor principal de Skolelinux y un "
 "sistema (cliente) con un navegador web instalado que puede ser el propio "
-"servidor principal si se ha instalado como un servidor combinado (Main "
-"Server + LTSP Server + Workstation profiles). Si todo lo anterior no está "
-"disponible, ver:\n"
+"servidor principal si se ha instalado como servidor combinado (Main Server + "
+"LTSP Server + Workstation profiles). Si todo lo anterior no está disponible, "
+"ver:\n"
 "<link linkend=\"Administration"
 "--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-\""
 ">Instalación de un entorno gráfico en el servidor principal para utilizar "
@@ -3279,7 +3277,6 @@ msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
 msgstr "No se permiten algunos caracteres como parte de la contraseña."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
 "should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
@@ -4617,7 +4614,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
+msgstr "AVISO: tamaño de cola CUPS - 61"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5538,7 +5535,7 @@ msgstr ""
 "siguientes comandos:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
@@ -5637,9 +5634,8 @@ msgstr ""
 "advertencia aplica para JXplorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Kerberized NFS"
-msgstr "Kerberized NFS"
+msgstr "NFS «Kerberizado»"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5728,7 +5724,7 @@ msgstr ""
 "comment las entradas existentes para /srv/*; asegúrate de que se vean así:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "/srv/nfs4        gss/krb5i(rw,sync,fsid=0,crossmnt,no_subtree_check)\n"
 "/srv/nfs4/home0  gss/krb5i(rw,sync,no_subtree_check)"
@@ -6637,7 +6633,6 @@ msgstr ""
 "utilizando un editor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
 "dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
@@ -6658,7 +6653,7 @@ msgstr ""
 "elimina la necesidad de enumerar puntos de montaje individuales en LDAP.)"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: automount\n"
@@ -6911,7 +6906,7 @@ msgstr ""
 "Ejecuta estos comandos como root para instalar los paquetes relacionados:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "apt update\n"
 "/usr/share/debian-edu-config/tools/install-task-pkgs\n"
@@ -6969,7 +6964,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "apt update\n"
 "apt install libdvd-pkg"
@@ -7106,7 +7101,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Firmware de cliente LTSP</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7299,8 +7294,8 @@ msgstr ""
 "perfil, participación en popcon, partición y contraseña de root). Para "
 "evitar estas preguntas, se puede modificar el archivo <computeroutput>/etc/"
 "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> para proporcionar "
-"respuestas preseleccionadas a los valores de debconf. Algunos ejemplos de "
-"valores disponibles de debconf ya están comentados en <computeroutput>/etc/"
+"respuestas preseleccionadas a los valores de debconf. Se comentan algunos "
+"ejemplos de valores disponibles de debconf en <computeroutput>/etc/"
 "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. Tus cambios se "
 "perderán en cuanto se utilice <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
 "computeroutput> para recrear el entorno de instalación PXE. Para añadir los "
@@ -7318,7 +7313,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se puede encontrar más información sobre la modificación de las "
 "instalaciones PXE en el capítulo <link linkend=\"Installation--"
-"Modifying_PXE_installations\">Installation</link>."
+"Modifying_PXE_installations\">Instalación</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
@@ -7329,7 +7324,7 @@ msgid ""
 "For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
 "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Para añadir un repositorio personalizado añade algo como esto a "
+"Para agregar un repositorio personalizado, agregue algo parecido a "
 "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat."
 "local</computeroutput>:"
 
@@ -7561,7 +7556,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
-msgstr "Cambiar la configuración de red"
+msgstr "Cambiando parámetros de red"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7572,11 +7567,10 @@ msgid ""
 "and other files that need to be edited to change the subnet."
 msgstr ""
 "El paquete debian-edu-config viene con una herramienta que ayuda a cambiar "
-"la red de 10.0.0.0/8 a algo más. Mira <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  Está pensado para "
-"ser utilizado justo después de la instalación en el servidor principal, para "
-"actualizar LDAP y otros archivos que se necesitan editar para cambiar la "
-"subred."
+"la red de 10.0.0.0/8 a otra. Hecha una mirada a <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Está diseñado para "
+"usarse justo después de la instalación en el servidor principal, para "
+"actualizar LDAP y otros archivos que deben editarse para cambiar la subred."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7585,11 +7579,11 @@ msgid ""
 "LTSP client networks. Changing to these subnets will require manual editing "
 "of configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
-"Ten en cuenta que cambiar a una de las subredes ya utilizadas en otra parte "
-"de Debian Edu no funcionará. 192.168.0.0/24 y 192.168.1.0/24 ya están "
-"configuradas como redes de clientes LTSP. El cambio a estas subredes "
-"requerirá la edición manual de los archivos de configuración para eliminar "
-"las entradas duplicadas."
+"Tenga en cuenta que cambiar a una de las subredes que ya se utilizan en "
+"otras partes de Debian Edu no funcionará. 192.168.0.0/24 y 192.168.1.0/24 ya "
+"están configurados como redes de clientes LTSP. Para evitar las entradas "
+"duplicadas cambiar a estas subredes requerirá la edición manual de los "
+"archivos de configuración."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7600,13 +7594,13 @@ msgid ""
 "changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
 "both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
 msgstr ""
-"No hay una manera fácil de cambiar el nombre de dominio DNS.  Cambiarlo "
-"requeriría cambios tanto en la estructura LDAP como en varios archivos del "
-"sistema de archivos del servidor principal.  Tampoco hay una manera fácil de "
-"cambiar el nombre de host y DNS del servidor principal (tjener.intern).  "
-"Para ello sería necesario también realizar cambios en el LDAP y en los "
-"archivos del sistema de archivos del servidor principal y del cliente.  En "
-"ambos casos también habría que cambiar la configuración de Kerberos."
+"No hay una forma fácil de cambiar el nombre de dominio DNS. Cambiarlo "
+"requeriría cambios tanto en la estructura LDAP como en varios archivos en el "
+"sistema de archivos del servidor principal. Tampoco hay un modo fácil de "
+"cambiar el host y el nombre DNS del servidor principal (tjener.intern). Para "
+"hacerlo, también sería necesario realizar cambios en LDAP y en los archivos "
+"del servidor principal y del sistema de archivos del cliente. En ambos "
+"casos, también habría que cambiar la configuración de Kerberos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "LTSP in detail"
@@ -8316,8 +8310,8 @@ msgid ""
 "installs the <emphasis>xrdp</emphasis> and <emphasis>x2goserver</emphasis> "
 "packages."
 msgstr ""
-"Al elegir el perfil de servidor LTSP o el de servidor combinado también se "
-"instalan los paquetes <emphasis>xrdp</emphasis> y "
+"Al elegir el perfil de servidor LTSP o el perfil de servidor combinado, "
+"también se instalan los paquetes <emphasis>xrdp</emphasis> y "
 "<emphasis>x2goserver</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -8334,13 +8328,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Xrdp utiliza el Protocolo de Escritorio Remoto para presentar un inicio de "
 "sesión gráfico a un cliente remoto. Los usuarios de Microsoft Windows pueden "
-"conectarse al servidor LTSP que ejecuta xrdp sin necesidad de instalar "
-"software adicional - sólo tienen que iniciar una Conexión de Escritorio "
-"Remoto en su máquina Windows y conectarse."
+"conectarse al servidor LTSP que ejecuta xrdp sin instalar software adicional "
+"- simplemente inician una Conexión de Escritorio Remoto en su máquina con "
+"Windows y se conectan."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr "Además, xrdp puede conectarse a un servidor VNC o a otro servidor RDP."
+msgstr "Además, xrdp puede conectarse a un servidor VNC u otro servidor RDP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8777,13 +8771,13 @@ msgid ""
 "All Debian packages mentioned in this section can be installed by running "
 "<computeroutput>apt install <package></computeroutput> (as root)."
 msgstr ""
-"Todos los paquetes Debian mencionados en esta sección se pueden instalar "
+"Todos los paquetes de Debian mencionados en esta sección se pueden instalar "
 "ejecutando <computeroutput>apt install <package></computeroutput> ("
 "como root)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Teaching Programming"
-msgstr "Enseñar Programación"
+msgstr "Enseñar a programar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8796,11 +8790,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/education-development#\">"
 "stable/education-development</ulink> es un meta paquete que depende de "
-"muchas herramientas de programación. Ten en cuenta que se necesitan casi 2 "
+"muchas herramientas de programación. Tenga en cuenta que se necesitan casi 2 "
 "GiB de espacio en disco si se instala este paquete. Para más detalles (tal "
-"vez para instalar sólo unos pocos paquetes), mira la página <ulink url="
-"\"https://blends.debian.org/edu/tasks/development\">Debian Edu Development "
-"packages</ulink>."
+"vez para instalar sólo algunos paquetes), consulte la página <ulink url="
+"\"https://blends.debian.org/edu/tasks/development\">."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Monitoring pupils"


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.hr.po
=====================================
@@ -7,21 +7,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-22 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-11 17:23+0000\n"
-"Last-Translator: gogogogi <trebelnik2 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/debian-edu-buster/hr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-26 06:21+0000\n"
+"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
+"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/hr/>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "hr"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
 #, fuzzy



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/501f4b02fc47bde07d936b105a7fda672a14d7bf...bc12f1bc5626f95d3e3fe2958e1ee96d4430c3fd

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/501f4b02fc47bde07d936b105a7fda672a14d7bf...bc12f1bc5626f95d3e3fe2958e1ee96d4430c3fd
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20220828/a0006443/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list