[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] 4 commits: Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Fri Apr 28 19:44:44 BST 2023



Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
70cfa38f by Fred Maranhão at 2023-04-27T01:49:13+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 95.8% (1117 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_BR/

- - - - -
8b716711 by Fred Maranhão at 2023-04-27T01:49:14+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 83.7% (831 of 992 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt_BR/

- - - - -
1b3bb247 by Fred Maranhão at 2023-04-28T02:47:54+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 96.8% (1128 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_BR/

- - - - -
73128fbe by Fred Maranhão at 2023-04-28T02:47:54+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 85.0% (844 of 992 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt_BR/

- - - - -


2 changed files:

- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-br.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 14:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-29 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-28 00:47+0000\n"
 "Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt_BR/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -1893,9 +1893,8 @@ msgstr ""
 "bits - modo UEFI</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "64-bit Installer boot menu (UEFI mode)"
-msgstr "Menu de inicialização do instalador de 64 bits"
+msgstr "Menu de inicialização do instalador de 64 bits (modo UEFI)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>Add or change boot parameters for installations</emphasis>"
@@ -1904,7 +1903,6 @@ msgstr ""
 "emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In both cases, boot options can be edited by pressing the <emphasis role="
 "\"strong\">TAB</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">E</emphasis> key in "
@@ -1912,22 +1910,20 @@ msgid ""
 "\"strong\">Graphical install</emphasis>."
 msgstr ""
 "Em ambos os casos, as opções de inicialização podem ser editadas "
-"pressionando a tecla TAB no menu de inicialização (boot); a captura de tela "
-"mostra a linha de comando para <emphasis role=\"strong\">Instalação gráfica</"
-"emphasis>."
+"pressionando a tecla <emphasis role=\"strong\">TAB</emphasis> ou <emphasis "
+"role=\"strong\">E</emphasis> no menu de inicialização (boot); a captura de "
+"tela mostra a linha de comando para a <emphasis role=\"strong\">Instalação "
+"gráfica</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "Edit command line options (BIOS mode)"
-msgstr "Editar opções de linha de comando"
+msgstr "Editar opções de linha de comando (modo BIOS)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "Edit command line options (UEFI mode)"
-msgstr "Editar opções de linha de comando"
+msgstr "Editar opções de linha de comando (modo UEFI)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
 "installation of the <emphasis>Main Server</emphasis> profile from CD. Add e."
@@ -1935,20 +1931,19 @@ msgid ""
 "as an additional boot parameter."
 msgstr ""
 "Pode ser usado um serviço intermediário (proxy) HTTP existente na rede para "
-"acelerar a instalação do perfil do servidor principal a partir do CD. "
-"Adicionar, por exemplo, <computeroutput>mirror/http/"
+"acelerar a instalação do perfil do <emphasis>servidor principal</emphasis> a "
+"partir do CD. Adicione, por exemplo, <computeroutput>mirror/http/"
 "proxy=http://10.0.2.2:3128</computeroutput> como parâmetro de inicialização "
 "adicional."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have already installed the <emphasis>Main Server</emphasis> profile "
 "on a machine, further installations should be done via PXE, as this will "
 "automatically use the proxy of the main server."
 msgstr ""
-"Após o perfil do servidor principal ser instalado numa máquina, as "
-"instalações seguintes devem ser feitas via PXE, pois isso usará "
+"Após o perfil do <emphasis>servidor principal</emphasis> ser instalado numa "
+"máquina, as instalações seguintes devem ser feitas via PXE, pois isso usará "
 "automaticamente o proxy do servidor principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2382,7 +2377,6 @@ msgid "Installation and booting over the network via PXE"
 msgstr "Instalação e inicialização através da rede via PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For this installation method it is required that you have a running main "
 "server. When clients boot via the network, an iPXE menu with installer and "
@@ -2397,9 +2391,7 @@ msgstr ""
 "através do PXE falhar com uma mensagem de erro dizendo que falta um arquivo "
 "XXX.bin, muito provavelmente a placa de rede do cliente requer firmware não "
 "livre. Neste caso, o initrd do instalador do Debian tem de ser modificado. "
-"Isso pode ser conseguido através da execução, no servidor, do comando: "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware </"
-"computeroutput>."
+"Isso pode ser conseguido através da execução do comando:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -4650,6 +4642,8 @@ msgid ""
 "Do all the basic things like on the main server and without doing the things "
 "not needed."
 msgstr ""
+"Fazer todas as coisas básicas como no servidor principal e não fazer as "
+"coisas desnecessárias."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -6402,6 +6396,11 @@ msgid ""
 "content it might take some time until the content shows up in the file "
 "manager."
 msgstr ""
+"Quando os usuários inserem uma unidade USB em um cliente leve X2Go de tipo "
+"simples (instalação de servidor combinado padrão), as unidades se montan "
+"quando se faz duplo-clique no ícone da pasta na área de trabalho Xfce. "
+"Dependendo do conteúdo multimídia, pode passar algum tempo até que o "
+"conteúdo apareça no gerenciador de arquivos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
@@ -6642,6 +6641,10 @@ msgid ""
 "or a member of the sudo group. Also, /etc/apt/sources.list must contain a "
 "valid deb-src line."
 msgstr ""
+"Xrdp vem sem suporte a som; para compilar (ou re-compilar) os módulos "
+"necessários pode-se utilizar este script. Por favor, tenha em conta que o "
+"usuário deve ser o root ou um membro do grupo sudo. Ademais, /etc/apt/"
+"sources.list deve conter uma linha deb-src válida."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "X2Go"
@@ -6822,6 +6825,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Authorize Windows machine with Debian Edu credentials using pGina LDAP plugin"
 msgstr ""
+"Autorizar a máquina Windows com as credenciais do Debian Edu usando a "
+"extensão LDAP pGina"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -6834,6 +6839,9 @@ msgid ""
 "application) you should have a special user account used in search inside of "
 "LDAP."
 msgstr ""
+"Para poder utilizar pGina (ou qualquer outra aplicação de serviço de "
+"autenticação de terceiros) deve ter uma conta de usuário especial utilizada "
+"na busca no LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6841,6 +6849,9 @@ msgid ""
 "password <emphasis>pwd.777</emphasis>, on <ulink url=\"https://www/gosa\"/> "
 "website."
 msgstr ""
+"Adicionar un usuário especial, p.ex. <emphasis role=\"strong\">pguser</"
+"emphasis> com senha<emphasis>pwd.777</emphasis>, em <ulink url=\"https://www/"
+"gosa\"/> website."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -6848,30 +6859,38 @@ msgid "Install pGina fork"
 msgstr "Instalação"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download and install pGina 3.9.9.12 as usual software. Take an attention "
 "that LDAP plugin persists in pGina plugin folder:"
 msgstr ""
+"Baixe e instale pGina 3.9.9.12 como software habitual. Tenha em conta que a "
+"extensão LDAP persiste na pasta de extensões do pGina:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configure pGina"
-msgstr ""
+msgstr "Configure pGina"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Considering to Debian Edu settings the connection to LDAP uses SSL by port "
 "636."
 msgstr ""
+"Tendo em conta a configuração do Debian Edu, a conexão LDAP utiliza SSL pela "
+"porta 636."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "So necessary settings in a pGina LDAP plugin are below"
 msgstr ""
+"Portanto, a configuração necessária em uma conexão pGina LDAP vem a seguir"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "(these are stored in HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\pGina3.fork\\Plugins"
 "\\0f52390b-c781-43ae-bd62-553c77fa4cf7)."
 msgstr ""
+"(estes se armazenam em HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\pGina3.fork\\Plugins"
+"\\0f52390b-c781-43ae-bd62-553c77fa4cf7)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -6883,6 +6902,8 @@ msgid ""
 "LDAP Host(s): <emphasis role=\"strong\">10.0.2.2</emphasis> (or any else "
 "with \"space\" as a separator)"
 msgstr ""
+"LDAP Host(s): <emphasis role=\"strong\">10.0.2.2</emphasis> (ou qualquer "
+"outro com \"espaço\" como separador)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6894,7 +6915,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Timeout: 10"
-msgstr ""
+msgstr "Estouro de tempo: 10"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6914,6 +6935,8 @@ msgid ""
 "Validate Server Certificate: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> (don't "
 "tick checkbox)"
 msgstr ""
+"Validar o Certificado do Servidor: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> ("
+"não marcar a caixa de verificação)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7007,9 +7030,8 @@ msgid "Gateway: LDAP, Local Machine"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Sources:"
-msgstr "Fontes ou origens das imagens"
+msgstr "Fontes:"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Samba in Debian Edu"


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-br.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-08 15:57+0000\n"
-"Last-Translator: Barbara Tostes <barbaratostes at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-28 00:47+0000\n"
+"Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_BR/>\n"
 "Language: pt-br\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -6965,6 +6965,11 @@ msgid ""
 "content it might take some time until the content shows up in the file "
 "manager."
 msgstr ""
+"Quando os usuários inserem uma unidade USB em um cliente leve X2Go de tipo "
+"simples (instalação de servidor combinado padrão), as unidades se montan "
+"quando se faz duplo-clique no ícone da pasta na área de trabalho Xfce. "
+"Dependendo do conteúdo multimídia, pode passar algum tempo até que o "
+"conteúdo apareça no gerenciador de arquivos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
@@ -7480,6 +7485,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Authorize Windows machine with Debian Edu credentials using pGina LDAP plugin"
 msgstr ""
+"Autorizar a máquina Windows com as credenciais do Debian Edu usando a "
+"extensão LDAP pGina"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -7492,6 +7499,9 @@ msgid ""
 "application) you should have a special user account used in search inside of "
 "LDAP."
 msgstr ""
+"Para poder utilizar pGina (ou qualquer outra aplicação de serviço de "
+"autenticação de terceiros) deve ter uma conta de usuário especial utilizada "
+"na busca no LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7499,6 +7509,9 @@ msgid ""
 "password <emphasis>pwd.777</emphasis>, on <ulink url=\"https://www/gosa\"/> "
 "website."
 msgstr ""
+"Adicionar un usuário especial, p.ex. <emphasis role=\"strong\">pguser</"
+"emphasis> com senha<emphasis>pwd.777</emphasis>, em <ulink url=\"https://www/"
+"gosa\"/> website."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -7506,10 +7519,13 @@ msgid "Install pGina fork"
 msgstr "Instalação"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download and install pGina 3.9.9.12 as usual software. Take an attention "
 "that LDAP plugin persists in pGina plugin folder:"
 msgstr ""
+"Baixe e instale pGina 3.9.9.12 como software habitual. Tenha em conta que a "
+"extensão LDAP persiste na pasta de extensões do pGina:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7518,23 +7534,28 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configure pGina"
-msgstr ""
+msgstr "Configure pGina"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Considering to Debian Edu settings the connection to LDAP uses SSL by port "
 "636."
 msgstr ""
+"Tendo em conta a configuração do Debian Edu, a conexão LDAP utiliza SSL pela "
+"porta 636."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "So necessary settings in a pGina LDAP plugin are below"
 msgstr ""
+"Portanto, a configuração necessária em uma conexão pGina LDAP vem a seguir"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "(these are stored in HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\pGina3.fork\\Plugins"
 "\\0f52390b-c781-43ae-bd62-553c77fa4cf7)."
 msgstr ""
+"(estes se armazenam em HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\pGina3.fork\\Plugins"
+"\\0f52390b-c781-43ae-bd62-553c77fa4cf7)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -7546,6 +7567,8 @@ msgid ""
 "LDAP Host(s): <emphasis role=\"strong\">10.0.2.2</emphasis> (or any else "
 "with \"space\" as a separator)"
 msgstr ""
+"LDAP Host(s): <emphasis role=\"strong\">10.0.2.2</emphasis> (ou qualquer "
+"outro com \"espaço\" como separador)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -7557,7 +7580,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Timeout: 10"
-msgstr ""
+msgstr "Estouro de tempo: 10"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -7577,6 +7600,8 @@ msgid ""
 "Validate Server Certificate: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> (don't "
 "tick checkbox)"
 msgstr ""
+"Validar o Certificado do Servidor: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> ("
+"não marcar a caixa de verificação)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7670,9 +7695,8 @@ msgid "Gateway: LDAP, Local Machine"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Sources:"
-msgstr "Fontes ou origens das imagens"
+msgstr "Fontes:"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Samba in Debian Edu"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/9445b068e3339f9e27f9729f00234c8f0089ecdc...73128fbe9130c30ed87832eca98d05f2498b8bed

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/9445b068e3339f9e27f9729f00234c8f0089ecdc...73128fbe9130c30ed87832eca98d05f2498b8bed
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20230428/e65a38f6/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list