[Perkamon-l10n-fr] Fonctionnement des relectures et unification des descriptions (Était : Préparation de perkamon 3.27)

Denis Barbier bouzim at gmail.com
Lun 27 Sep 08:30:56 UTC 2010


Le 27 septembre 2010 04:25, David Prévot a écrit :
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Le 26/09/2010 15:30, Denis Barbier a écrit :
>> Le 26 septembre 2010 19:37, David Prévot a écrit :
>
>>> Une autre question : j'ai unifié récemment les nom et description des
>>> pages de manuel qui me sont tombées sous la main pour commencer la
>>> description par une lettre minuscule, comme c'est généralement le cas en
>>> anglais :
>>>
>>>        nom - description du rôle de nom
>>>
>>> Est-ce que ce type d'unification conviendrait au projet (je veux bien
>>> faire les modifications si c'est d'accord) ?
>>
>> Bien sûr, l'unification est toujours utile. On en discute, et quand il
>> y a consensus, chacun fait les mises à jour nécessaires sur ses pages.
>
> D'accord, donc je pose la question autrement : y a-t-il des objections à
> unifier les descriptions en les commençant toutes par une minuscule ?

Sur le fond, je n'y ai pas réfléchi, mais sur la forme, oui,
j'aimerais qu'on se concentre sur la 3.27, voir ci-dessous.

>> Mais pour l'instant, le plus urgent est de finir la traduction de la
>> 3.27
>
> Envoyée la mise à jour de man7, il s'agit surtout d'une nouvelle page de
> manuel, sigevent(7).

Super, merci.

> La construction des pages de manuel est-elle
> documentée quelque-part, ou bien faut-il que j'observe comment le paquet
> Debian manpage-fr fonctionne (j'aime bien relire la page de manuel
> construite : je suis plutôt tête en l'air mais voir le texte formaté
> proprement me permet parfois de corriger des coquilles plus grosses que
> moi, c'est plus facile pour unifier sur la forme aussi) ?

Tu fais « make translate » et les pages sont générées dans build/fr/
Tu peux aussi essayer po4aman-display-po.

>> , on verra ensuite pour améliorer les traductions existantes.
>> Et très important, il faut bien avoir compris
>>   http://lists.alioth.debian.org/pipermail/perkamon-l10n-fr/2010-September/000066.html
>> pour que ces améliorations puissent être répercutées sur les
>> différentes branches.
>
> J'ai fais deux envois distincts : pour la mise à jour et pour une paire
> de typos.

Ok, c'est bon. Cependant, ça va m'obliger à répercuter manuellement le
commit des corrections de typos dans toutes les branches. J'aurais pu
le faire de manière complètement automatique si on travaille ainsi :
 a) Quand une nouvelle version M.N de man-pages sort, je mets à jour
les fichiers PO
 b) On fait les corrections dans nos fichiers jusqu'à avoir tout traduit.
 c) On se préoccupe alors des corrections sur les traductions
existantes (qui se trouvaient dans les versions précédentes) dans nos
fichiers respectifs, et on discute des modifications globales.
 d) Au bout d'une semaine ou 2 (ça dépend des discussions en cours et
de l'activité de Michael Kerrisk), je crée une branche M.N, et mets à
jour master sur le HEAD de man-pages.
 e) On met à jour les pages au fur et à mesure. Dans la mesure du
possible, on attend le prochain retour à l'étape (c) pour faire les
correcitons globales (afin de minimiser le risque de conflits), mais
on peut faire des corrections individuelles.
 f) Retour à (a)

Quand on est à l'étape (b), on peut attendre quelques jours de passer
à l'étape (c) pour faire les corrections (on t'apprendra à faire des
commits sur ta copie locale si tu as peur d'oublier). Quand on est à
l'étape (e), on peut faire des corrections sur les traductions, je les
répercute sur les autres branches.
C'est pour ça que je pousse pour finir les mises à jour, moins on
passe de temps sur l'étape (b), plus on en aura sur l'étape (c) ... et
inversement, bien sûr ;)

> J'imagine que Git est suffisamment malin pour pouvoir mettre
> de côté les mises à jour des corrections en les marquant au fur et à
> mesure. Auriez vous une lecture à me conseiller pour me former (je suis
> encore en train de lire « Gestion de versions avec Subversion » qui m'a
> permis de comprendre pas mal de trucs sur les systèmes de gestion de
> version, mais depuis que j'ai commencé à utiliser Git, j'ai l'impression
> que ce dernier offre des fonctionnalités encore plus puissantes) ?

Je n'ai pas de recommandation particulière, regarde
  http://git-scm.com/documentation
Je ne connaissais pas
  http://gitref.org/
ça a l'air très bien pour démarrer. Si tu ne connais pas encore,
utilise l'interface graphique gitk, c'est très pratique.
De toute façon, tu ne devrais pas rencontrer de problèmes, la façon de
travailler décrite ci-dessus est très proche de ce qu'on fait
d'habitude avec SVN.

> Une autre question d'ordre général, sauriez vous comment faire en sorte
> que Lokalize coupe les lignes comme msgcat plutôt que de les couper
> comme ça lui chante ?

Non, j'exécute msgcat régulièrement avec la commande
   for f in po4a/man*/po/fr.po; do msgcat $f > zzz && mv zzz $f; done
Je rajouterai une règle msgcat dans le Makefile pour exécuter cette commande.

Denis



Plus d'informations sur la liste de diffusion Perkamon-l10n-fr