[Dwn-trans-commit] CVS german/2007/05
CVS User thomas-guest
dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Thu Apr 26 19:36:00 UTC 2007
Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2007/05
In directory alioth:/tmp/cvs-serv16022
Modified Files:
index.wml
Log Message:
Kommentare
--- /cvsroot/dwn-trans/german/2007/05/index.wml 2007/04/26 17:02:03 1.29
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2007/05/index.wml 2007/04/26 19:36:00 1.30
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-04-24" SUMMARY="Erfolg, SoC, GNU/kFreeBSD, DPL, Veröffentlichung, DebConf, TeX, CD/DVD-Images"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
#use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.29 2007/04/26 17:02:03 kreutzm-guest Exp $
+# $Id: index.wml,v 1.30 2007/04/26 19:36:00 thomas-guest Exp $
<p>Willkommen zur fünften Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Roland Mas <a
@@ -324,6 +324,7 @@
#HK: Was ist ein Hive? Verwendet das MS ev. einen deutschen Ausdruck für?
# Wollen wir Binenstock schreiben? (aber das wäre dann eher ein Wespennest)
# :-))
+#TW: Laut MS knowledge base uebersetzen die "system hive" wohl mit "Systemstruktur".
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/blktrace">blktrace</a>
— Utilities for block layer I/O tracing.</li>
– Werkzeuge zum Verfolgen von I/O in dem Block-Layer.</li>
@@ -349,6 +350,7 @@
— Computer temperature monitor applet for GNOME.</li>
– Computer-Temperatur-Monitor-Anzeiger für GNOME.</li>
#HK: Anzeiger als Umschreibung?
+#TW: Ich finde das ein bisschen viel. Warum nicht einfach nach Monitor aufhoeren?
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/csstidy">csstidy</a>
— CSS parser and optimiser.</li>
– CSS-Interpreter und -Optimierer.</li>
@@ -358,12 +360,15 @@
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/debreaper">debreaper</a>
— Bring peace to the poor souls of crashed applications.</li>
– Bringt den armen Seelen abgestürzter Programme Frieden.</li>
-#TW: Das ist eine tolle Beschreibung -- was jetzt irgendjemand, was das Programm tut?
+#TW: Das ist eine tolle Beschreibung -- weiss jetzt irgendjemand, was das Programm tut?
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/esniper">esniper</a>
— Simple, lightweight tool for sniping eBay auctions.</li>
– Einfaches und leichtgewichtiges Werkzeug zum <q>Snipen</q> von
Ebay-Auktionen.</li>
#HK: Was ist »Snipen«?
+#TW: Bieten im letzen Moment. Da bei Ebay die Auktionen zu einem festen
+# Zeitpunkt enden, versuchst Du Dein Gebot so kurz vor Schluss zu platzieren,
+# dass Dich niemand mehr ueberbieten kann.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/hamradio/fldigi">fldigi</a>
— Digital modem program for hamradio operators.</li>
– Digitales Modem-Programm für Amateurfunkbetreiber.</li>
@@ -381,6 +386,8 @@
— Programmable binaural-beat audio generator.</li>
– Programmierbarer, <q>binaural-beat</q>-Audio-Generator.</li>
#HK: Was ist »binaural-beat«?
+#TW: Wenn ich das richtig verstanden habe, sind das Toene, die auf beide Ohren
+# gleich wirken; dabei geht's wohl auch um unterschwellige Beeinflussung
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/guilt">guilt</a>
— Quilt for git; similar to Mercurial queues.</li>
– Quilt für git; ähnlich zu den Mercurial-Warteschlangen.</li>
@@ -428,6 +435,7 @@
# lesen kann; ich würde es daher eher nicht übersetzen. Ansonten glaube ich,
# dass AI für »Artificial Intelligence« steht und somit mit KI übersetzt
# werden müsste (und entsprechende acronym-Expandierung)
+#TW: Fehlerbericht mit der Bitte um bessere Beschreibung ist raus.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/kpreg">kpreg</a>
— Helper application for completing web forms and other programs.</li>
– Hilfsanwendung zum Vervollständigen von Web-Formularen und andere Programme.</li>
@@ -435,11 +443,14 @@
— Proxy server for the last.fm radio streams.</li>
– Proxy-Server für last.fm-Radio-Streams.</li>
#HK: Streams nicht übersetzt?
+#TW: In was? Ich hab nichts gutes gefunden.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/lckdo">lckdo</a>
— Execute a program with a lock set.</li>
– Führt ein Programm aus und erzeugt dabei eine Sperrdatei.</li>
#HK: Die Übersetzung ist aber recht frei; woher weißt Du, dass die Sperre
# immer in einer Datei liegt?
+#TW: Aus der langen Paketbeschreibung ;)
+# lckdo is a utility for controlling the invocation of another program based on a lock file.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/live-helper">live-helper</a>
— Debian Live helper programs.</li>
– Debian Live – Hilfsprogramme.</li>
@@ -486,6 +497,7 @@
– Verbindungs-Pool-Server und replizierender Proxy für PostgreSQL.</li>
#HK: Also im deutschen ist ein Pool für mich immer voll Wasser - ggf. nicht
# übersetzen/anders übersetzen?
+#TW: Gab's bei Euch kein Cip-Pools? Statt Pool "Zusammenschluss"? Hoert sich aber irgendwie komisch an
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/postgresql-8.2">postgresql-8.2</a>
— Object-relational SQL database, version 8.2 server.</li>
– Objektrelationale SQL-Datenbank, Version 8.2 Server.</li>
@@ -497,8 +509,8 @@
– Photos zu Flickr hochladen.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/prewikka">prewikka</a>
— Graphical analysis console for the Prelude IDS Framework.</li>
- – Graphische Analyse-Konsole für das Prelude-IDS-Gerüst.</li>
-#HK: Steht IDS für »Intrusion Detection System«? Dann als Acronym expandieren
+ – Graphische Analyse-Konsole für das Prelude-
+ <acronym lang="en" title="Intrusion Detection System">IDS</acronym>-Gerüst.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/qtodo">qtodo</a>
— ToDo List manager.</li>
– ToDo-Listen-Verwalter.</li>
@@ -552,6 +564,7 @@
– View-OS im User-Space – Kern- und Basismodule.</li>
#HK: Ich würde »userspace« schreiben (oder noch besser auf deutsch, nur da
# fällt mir kein Wort ein) (und bitte einheitlich, s.u.)
+#TW: "auf Anwenderebene"?
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/why">why</a>
— Software verification tool.</li>
– Software-Verifizierungs-Werkzeug.</li>
More information about the Dwn-trans-commit
mailing list