[Dwn-trans-commit] CVS german/2007/05

CVS User thomas-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Thu Apr 26 19:36:00 UTC 2007


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2007/05
In directory alioth:/tmp/cvs-serv16022

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Kommentare


--- /cvsroot/dwn-trans/german/2007/05/index.wml	2007/04/26 17:02:03	1.29
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2007/05/index.wml	2007/04/26 19:36:00	1.30
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-04-24" SUMMARY="Erfolg, SoC, GNU/kFreeBSD, DPL, Veröffentlichung, DebConf, TeX, CD/DVD-Images"
 #use wml::debian::translation-check translation="1.2"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.29 2007/04/26 17:02:03 kreutzm-guest Exp $
+# $Id: index.wml,v 1.30 2007/04/26 19:36:00 thomas-guest Exp $
 
 <p>Willkommen zur fünften Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem
 Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Roland Mas <a
@@ -324,6 +324,7 @@
 #HK: Was ist ein Hive? Verwendet das MS ev. einen deutschen Ausdruck für? 
 #    Wollen wir Binenstock schreiben? (aber das wäre dann eher ein Wespennest)
 #    :-))
+#TW: Laut MS knowledge base uebersetzen die "system hive" wohl mit "Systemstruktur".
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/blktrace">blktrace</a>
     &mdash; Utilities for block layer I/O tracing.</li>
     &ndash; Werkzeuge zum Verfolgen von I/O in dem Block-Layer.</li>
@@ -349,6 +350,7 @@
     &mdash; Computer temperature monitor applet for GNOME.</li>
     &ndash; Computer-Temperatur-Monitor-Anzeiger für GNOME.</li>
 #HK: Anzeiger als Umschreibung?
+#TW: Ich finde das ein bisschen viel. Warum nicht einfach nach Monitor aufhoeren?
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/csstidy">csstidy</a>
     &mdash; CSS parser and optimiser.</li>
     &ndash; CSS-Interpreter und -Optimierer.</li>
@@ -358,12 +360,15 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/debreaper">debreaper</a>
     &mdash; Bring peace to the poor souls of crashed applications.</li>
     &ndash; Bringt den armen Seelen abgestürzter Programme Frieden.</li>
-#TW: Das ist eine tolle Beschreibung -- was jetzt irgendjemand, was das Programm tut?
+#TW: Das ist eine tolle Beschreibung -- weiss jetzt irgendjemand, was das Programm tut?
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/esniper">esniper</a>
     &mdash; Simple, lightweight tool for sniping eBay auctions.</li>
     &ndash; Einfaches und leichtgewichtiges Werkzeug zum <q>Snipen</q> von 
     Ebay-Auktionen.</li>
 #HK: Was ist »Snipen«?
+#TW: Bieten im letzen Moment. Da bei Ebay die Auktionen zu einem festen
+#    Zeitpunkt enden, versuchst Du Dein Gebot so kurz vor Schluss zu platzieren,
+#    dass Dich niemand mehr ueberbieten kann.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/hamradio/fldigi">fldigi</a>
     &mdash; Digital modem program for hamradio operators.</li>
     &ndash; Digitales Modem-Programm für Amateurfunkbetreiber.</li>
@@ -381,6 +386,8 @@
     &mdash; Programmable binaural-beat audio generator.</li>
     &ndash; Programmierbarer, <q>binaural-beat</q>-Audio-Generator.</li>
 #HK: Was ist »binaural-beat«?
+#TW: Wenn ich das richtig verstanden habe, sind das Toene, die auf beide Ohren
+#    gleich wirken; dabei geht's wohl auch um unterschwellige Beeinflussung
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/guilt">guilt</a>
     &mdash; Quilt for git; similar to Mercurial queues.</li>
     &ndash; Quilt für git; ähnlich zu den Mercurial-Warteschlangen.</li>
@@ -428,6 +435,7 @@
 #    lesen kann; ich würde es daher eher nicht übersetzen. Ansonten glaube ich,
 #    dass AI für »Artificial Intelligence« steht und somit mit KI übersetzt
 #    werden müsste (und entsprechende acronym-Expandierung)
+#TW: Fehlerbericht mit der Bitte um bessere Beschreibung ist raus.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/kpreg">kpreg</a>
     &mdash; Helper application for completing web forms and other programs.</li>
     &ndash; Hilfsanwendung zum Vervollständigen von Web-Formularen und andere Programme.</li>
@@ -435,11 +443,14 @@
     &mdash; Proxy server for the last.fm radio streams.</li>
     &ndash; Proxy-Server für last.fm-Radio-Streams.</li>
 #HK: Streams nicht übersetzt?
+#TW: In was? Ich hab nichts gutes gefunden.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/lckdo">lckdo</a>
     &mdash; Execute a program with a lock set.</li>
     &ndash; Führt ein Programm aus und erzeugt dabei eine Sperrdatei.</li>
 #HK: Die Übersetzung ist aber recht frei; woher weißt Du, dass die Sperre
 #    immer in einer Datei liegt?
+#TW: Aus der langen Paketbeschreibung ;)
+#    lckdo is a utility for controlling the invocation of another program based on a lock file.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/live-helper">live-helper</a>
     &mdash; Debian Live helper programs.</li>
     &ndash; Debian Live &ndash; Hilfsprogramme.</li>
@@ -486,6 +497,7 @@
     &ndash; Verbindungs-Pool-Server und replizierender Proxy für PostgreSQL.</li>
 #HK: Also im deutschen ist ein Pool für mich immer voll Wasser - ggf. nicht
 #    übersetzen/anders übersetzen?
+#TW: Gab's bei Euch kein Cip-Pools? Statt Pool "Zusammenschluss"? Hoert sich aber irgendwie komisch an
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/postgresql-8.2">postgresql-8.2</a>
     &mdash; Object-relational SQL database, version 8.2 server.</li>
     &ndash; Objektrelationale SQL-Datenbank, Version 8.2 Server.</li>
@@ -497,8 +509,8 @@
     &ndash; Photos zu Flickr hochladen.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/prewikka">prewikka</a>
     &mdash; Graphical analysis console for the Prelude IDS Framework.</li>
-    &ndash; Graphische Analyse-Konsole für das Prelude-IDS-Gerüst.</li>
-#HK: Steht IDS für »Intrusion Detection System«? Dann als Acronym expandieren
+    &ndash; Graphische Analyse-Konsole für das Prelude-
+      <acronym lang="en" title="Intrusion Detection System">IDS</acronym>-Gerüst.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/qtodo">qtodo</a>
     &mdash; ToDo List manager.</li>
     &ndash; ToDo-Listen-Verwalter.</li>
@@ -552,6 +564,7 @@
     &ndash; View-OS im User-Space &ndash; Kern- und Basismodule.</li>
 #HK: Ich würde »userspace« schreiben (oder noch besser auf deutsch, nur da
 #    fällt mir kein Wort ein) (und bitte einheitlich, s.u.)
+#TW: "auf Anwenderebene"?
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/why">why</a>
     &mdash; Software verification tool.</li>
     &ndash; Software-Verifizierungs-Werkzeug.</li>



More information about the Dwn-trans-commit mailing list