[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#349) - wheezy (branch) updated: 0.9.20071128-3-g611d1f3

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:16:32 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  611d1f36f06aa3346c0526f687d33bf946eeb55c (commit)
      from  ade2f98222da6477802054f6458813ed33dec19d (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.nb.po |  174 +++++++++++----------
 1 file changed, 88 insertions(+), 86 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
index 70750c8..d74ebd5 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-28 16:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-30 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-30 20:42+0100\n"
 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no at lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3102,7 +3102,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The main problem is that the vg_system volumegroup is quite small since the "
 "data in this partition is mostly static. When trying the upgrade on a "
@@ -3113,39 +3112,32 @@ msgid ""
 "on the device."
 msgstr ""
 "Hovedproblemet her er at systemdataområdet er ganske lite siden data på "
-"denne partisjonen er for det meste statisk. Ved forsøk på å oppgradere på en "
-"8 GB stor virituell PC, så feilet oppgraderingen siden det ikke var mulig å "
+"denne partisjonen er for det meste statisk. Ved forsøk på å oppgradere på en  virituell PC med 8 GB harddisk, så feilet oppgraderingen siden det ikke var mulig å "
 "frigjøre plass på vg_system. Legg merke til at du må ha omtrent 1,5 GB ledig "
 "plass på /var og omtrent 600 MB ledig plass på /usr. Viss dette ikke er "
 "oppfylt vil oppgraderingen feile på grunn av for lite plass på enheten."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1106
-#, fuzzy
 msgid "Prepare the system"
 msgstr "Forberede systemet"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have enough space in the vg_system volumegroup but not in the lv_var "
 "partition, you have to resize this partition:"
 msgstr ""
-"Viss du har nok plass i volugruppen vg_system, men ikke på lv_var-"
+"Viss du har nok plass i volumgruppen vg_system, men ikke på lv_var-"
 "partisjonen, så må du endre størrelse på denne partisjonen:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:1110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "1.) Umount the <computeroutput>/var </computeroutput> partition, you 'll "
 "have to umount the <computeroutput>/var/spool/squid </computeroutput> "
 "partition for this to work, too:"
-msgstr ""
-"Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>2007-11-08 09:20 UTC</"
-"computeroutput>."
+msgstr "1.) Avmonter <computeroutput>/var</computeroutput>-partisjonen. Du må avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også for at dette skal fungere:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1113
@@ -3161,9 +3153,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1118
-#, fuzzy
 msgid "2.) fsck the partition:"
-msgstr "Endre størrelse på partisjoner"
+msgstr "2.) kjør fsck på partisjonen:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1118
@@ -3173,9 +3164,8 @@ msgstr "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data ]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1121
-#, fuzzy
 msgid "3.) resize the partition:"
-msgstr "Endre størrelse på partisjoner"
+msgstr "3.) endre størrelse på partisjonen:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1121
@@ -3186,7 +3176,7 @@ msgstr "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data ]]"
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1124
 msgid "4.) resize the filesystem:"
-msgstr ""
+msgstr "4.) endre størrelse på filsystemet:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1124
@@ -3197,7 +3187,7 @@ msgstr "resize2fs /dev/vg_system/lv_data]]"
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1127
 msgid "5.) mount the partitions again:"
-msgstr ""
+msgstr "5.) monter partisjonene igjen:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1127
@@ -3213,28 +3203,25 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now modify <computeroutput>/etc/apt/sources.list </computeroutput> to "
 "contain these lines"
-msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
+msgstr "Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> slik at de inneholder disse linjene"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1137
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian etch main \n"
 "deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
 "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local]]"
 msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian etch main contrib non-free \n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian etch main \n"
+"deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
 "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1143
-#, fuzzy
 msgid "And start the upgrade with:"
 msgstr "Nå kan du starte oppgraderingen med:"
 
@@ -3250,7 +3237,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1152
-#, fuzzy
 msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
 msgstr "Svar på Debconf-spørsmålene under oppgraderingen"
 
@@ -3260,11 +3246,10 @@ msgid ""
 "Here we can give you some hints, what you should answer to the debconf "
 "question during the upgrade. But please note: This upgrade HowTo is based on "
 "a very plain fresh installation of an mainserver + terminalserver."
-msgstr ""
+msgstr "Her kan vi gi deg noen hint om hva du bør svare på debconf-spørsmålene under oppgraderingen. Men vær oppmerksom på at denne veiledningen er basert på oppgradering av en enkel nyinstallert hovedtjener + tynnklienttjener."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Which questions exactly raise up in addition to the ones described here "
 "depends on what is additionally installed on your system. (Additionally to "
@@ -3274,10 +3259,7 @@ msgid ""
 "org'>debian-edu at lists.debian.org </ulink>) or at IRC (irc.oftc.net): #debian-"
 "edu."
 msgstr ""
-"Okay, vi vil gi deg noen hint her på hva du bør svare når noen debconf-"
-"spørsmål dukker opp. Men vær oppmerksom på at denne veiledningen er basert "
-"på en gansek nyinstallert sarge hovedtjener + terminaltjener. Så hvilke "
-"spørsmål som kommer opp i tillegg til disse avhenger av hvilke ekstra "
+"Hvilke spørsmål som kommer opp i tillegg til disse avhenger av hvilke ekstra "
 "program som er installert på systemet ditt (som ikke er inkludert som "
 "standard på en sarge-basert Debian Edu utgivelse). Så viss det er spørsmål "
 "du ikke vet hva du skal svare på, så ikke nøl med å spørre oss på e-"
@@ -3291,7 +3273,6 @@ msgstr "* Sette opp nagios-common."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1161
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
 "user."
@@ -3307,7 +3288,7 @@ msgstr "* Sette opp console-data"
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1167
 msgid "Choose \"Don't change keyboard layout\""
-msgstr ""
+msgstr "Velg «Ikke endre tastaturoppsett»"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1170
@@ -3317,7 +3298,7 @@ msgstr "* Sette opp openssh-server"
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1171
 msgid "Don't deactivate challenge-response Auth."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke slå av utfordring/svar-autentisering."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1174
@@ -3327,7 +3308,7 @@ msgstr "* Sette opp systat"
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1175
 msgid "Choose the default (yes) here."
-msgstr ""
+msgstr "Velg standard (ja) her."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1178
@@ -3340,7 +3321,7 @@ msgid ""
 "If you choose \"yes\", this will help us improve Debian Edu. (We'll get an "
 "weekly report which programs are how often used). The data is gathered "
 "anonymously and you have the option to say \"no\"."
-msgstr ""
+msgstr "Viss du velger «ja», vil det hjelpe oss med å forbedre Debian Edu. (Vi vil få en ukentlig rapport med hvilke program som brukes oftest.) Dataene blir samlet inn anonymt og du har mulighet til å si «nei»."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1182
@@ -3360,7 +3341,7 @@ msgstr "Endre promptet til: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1191
 msgid "Use ldapversion 3 here"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk ldapversion 3 her"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1192
@@ -3374,31 +3355,28 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1196
-#, fuzzy
 msgid "* Upgrade glibc now. Answer \"yes\"."
-msgstr "* Oppgrader glibc nå. Svar Ja her."
+msgstr "* Oppgrader glibc nå. Svar «ja»."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1198
-#, fuzzy
 msgid "* Restart Services. Answer \"yes\"."
-msgstr "* Starte tjenester på nytt. Svar Ja her."
+msgstr "* Starte tjenester på nytt. Svar «ja»."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1200
 msgid ""
 "These are the debconf questions you will see if you have no additional "
 "packages installed."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er debconf-spørsmålene du vil se viss du ikke har ekstra pakker installert."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1202
 msgid "Now the upgrade process will start to upgrade the packages."
-msgstr ""
+msgstr "Nå vil oppgraderingsprosessen starte med å oppgradere pakker."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please note: You will be asked several times if you want to keep your old "
 "modified version of a configfile or if you want to get the latest. The "
@@ -3406,9 +3384,8 @@ msgid ""
 "something, please always choose: \"Install the latest one\"."
 msgstr ""
 "Legg merke til følgende: Installasjonsprogrammet vil spørre deg flere ganger "
-"om du vil ta vare på gamle modifiserte versjoner av oppsettsfiler eller om "
-"du vil bruke de nyeste. Standard er å ta vare på de modifiserte. Her må du "
-"alltid svare: Installer de siste."
+"om du vil ta vare på gamle modifiserte versjoner av oppsettfiler eller om "
+"du vil bruke de nyeste. Standard er å ta vare på de modifiserte. Viss du ikke virkelig har endret noe, så må du svare: «Installer de siste»."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1206
@@ -3417,7 +3394,7 @@ msgstr "Oppgradringer feiler med denne feilmeldingen:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1207
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Errors were encountered while processing: \n"
 " mozilla-firefox-locale-it\n"
@@ -3454,9 +3431,8 @@ msgstr "apt-get -f install]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1219
-#, fuzzy
 msgid "Now the upgrade continues:"
-msgstr "Nå skal oppgraderingen fungere igjen:"
+msgstr "Nå skal oppgraderingen fortsette:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1221
@@ -3466,13 +3442,12 @@ msgstr "* Flere modifiserte oppsettsfiler (nagios)"
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1222
 msgid "You should always keep your installed one (default) and hit enter"
-msgstr ""
+msgstr "Du bør alltid ta vare på de installerte (standard) og trykke enter"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1225
-#, fuzzy
 msgid "Then the installation failes another time:"
-msgstr "Så feilet installasjonen en gang til:"
+msgstr "Så feiler installasjonen en gang til:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1226
@@ -3490,7 +3465,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1231
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to fix this, rename this directory: <emphasis>/var/backups/dc=skole,"
 "dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb </emphasis> and since openldap now runs "
@@ -3498,9 +3472,9 @@ msgid ""
 "of the configuration files have to be changed:"
 msgstr ""
 "For å fikse dette må du omdøpe katalogen: <emphasis>/var/backups/dc=skole,"
-"dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb </emphasis> og siden ldap nå ikke kjører "
-"som root men som bruker <emphasis>openldap</emphasis> må filrettighetene til "
-"oppsetsfilene endres:"
+"dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb </emphasis> og siden openldap nå kjører "
+"som bruker <emphasis>openldap</emphasis> (istedet for root) må filrettighetene til "
+"oppsettfilene endres:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1234
@@ -3536,7 +3510,7 @@ msgstr "Den neste feilen som dukker opp er denne:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1242
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Errors were encountered while processing: \n"
 " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
@@ -3603,7 +3577,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1268
 msgid "Samba groupmaps handeling changed"
-msgstr ""
+msgstr "Håndtering av samba gruppekart (groupmaps) er endret"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1270
@@ -3613,7 +3587,7 @@ msgid ""
 "a samba group. In etch samba keeps groupmap information in the LDAP "
 "database. Unfortunatly this issue was discovered too late for our LDAP admin "
 "tool \"lwat\" to be aware of the situation."
-msgstr ""
+msgstr "Det er en endring i hvordan samba håndterer gruppekart mellom sarge og etch. I sarge så håndterte samba gruppekartene internt, så en unix-gruppe var også en sambagruppe. I etch så har samba gruppekartinformasjonen i LDAP-databasen. Dessverre så ble dette oppdaget for sent til at vårt LDAP-administrasjonsverktøy «lwat» ble oppdatert for dette."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1272
@@ -3621,7 +3595,7 @@ msgid ""
 "When you upgrade your LDAP from a sarge installation, you must make sure to "
 "create the Domain Admins account, neccessary for correct samba domain "
 "operation. Create the Domain Admins account with the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Når du oppgraderer din LDAP fra en sarge-installasjon, så må du må du opprette domeneadministrasjonskontoen. Noe som er nødvendig for korrekt samba-domene håndtering. Opprett domeneadministrasjonskontoen med kommandoen:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1273
@@ -3632,6 +3606,10 @@ msgid ""
 "             comment=\"All system administrators in the school\"\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
+"             comment=\"All system administrators in the school\"\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1278
@@ -3640,7 +3618,7 @@ msgid ""
 "you must create the groupmaps in LDAP manually, this is explained in more "
 "detail in the <link linkend=\"NetworkClients\">HowTo/NetworkClients</link> "
 "chapter of this manual."
-msgstr ""
+msgstr "Viss du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart mer detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/Nettverksklienter</link> i denne manualen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1284
@@ -3717,28 +3695,27 @@ msgstr "Installere egne maskiner for enkelte tjenster for å avlaste hovetjenere
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1320
 msgid "barebone install using debian-edu-expert"
-msgstr ""
+msgstr "barebone installasjon ved bruk av debian-edu-expert"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1321
 msgid "install the packages for the service"
-msgstr ""
+msgstr "installer pakkene for tjenesten"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1322
-#, fuzzy
 msgid "configure the service"
-msgstr "* Sette opp openssh-server"
+msgstr "sette opp tjenesten"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1323
 msgid "disable the service on main-server"
-msgstr ""
+msgstr "slå av tjenesten på hovedtjeneren"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1324
 msgid "update dns on main-server"
-msgstr ""
+msgstr "oppdatere dns på hovedtjeneren"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1330
@@ -4026,18 +4003,17 @@ msgid ""
 "Since <ulink url='http://volatile.debian.org'>volatile.debian.org </ulink> "
 "is a relativly new service, introduced with Debian Etch, it's not enabled on "
 "default installations."
-msgstr ""
+msgstr "Siden <ulink url='http://volatile.debian.org'>volatile.debian.org</ulink> er en relativt ny tjeneste, introdusert med Debian Etch, så er den ikke påslått på standardinstallasjoner."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1440
 msgid "What is debian-volatile?"
-msgstr ""
+msgstr "Hva er debian-volatile?"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1442
-#, fuzzy
 msgid "<emphasis>Quoting from the webpage: </emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Velg en profil</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Siterer fra nettsiden:</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1444
@@ -4049,12 +4025,12 @@ msgid ""
 "without getting the drawbacks of using unstable, even without getting the "
 "drawbacks for the selected packages. So debian-volatile will only contain "
 "changes to stable programs that are necessary to keep them functional."
-msgstr ""
+msgstr "Noen pakker sikter på et bevegelig objekt, slik som filter for søppelpost og virusskanning. Selv om de bruker oppdaterte datamønster, så er de ikke fullstendig funksjonelle gjennom en hel stabil utgivelse. Hovedmålet med volatile (flyktig) er å tillate systemadministratorer å oppdatere systemene sine på eg god, konsistent måte, uten ulempene med å bruke unstable, til og med uten ulempene med de utvalgte pakkene. Så debian-volatile vil bare inneholde endringer til stabile program som er nødvendige for at de skal være funksjonelle."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1450
 msgid "How to use volatile"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan bruke volatile"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1452
@@ -4064,16 +4040,16 @@ msgid ""
 "you do not have to add this key manually to roots keyring anymore. Just add "
 "the following line to <computeroutput>/etc/apt/sources.list </"
 "computeroutput>:"
-msgstr ""
+msgstr "Du trenger bare legge denne linjen til <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1457
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://volatile.debian.org/debian-volatile etch/volatile main\n"
 "]]"
 msgstr ""
-"deb http://debian-multimedia.org etch main\n"
+"deb http://volatile.debian.org/debian-volatile etch/volatile main\n"
 "]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4082,11 +4058,13 @@ msgid ""
 "And run <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade </"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"og kjøre <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade </"
+"computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1467
 msgid "Using backports.org"
-msgstr "Bruker backports.org"
+msgstr "Bruk av backports.org"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1469
@@ -4094,7 +4072,7 @@ msgid ""
 "You are running Debian Edu, because you prefer the stability of Debian Edu. "
 "It runs great, there is just one problem: sometimes software is a little bit "
 "more outdated as you like. This is where backports.org steps in."
-msgstr ""
+msgstr "Du kjører Debian Edu, fordi du foretrekker stabiliteten til Debian Edu. Det kjører fint, det er bare ett problem: av og til er programvaren mer utdatert enn du liker. Her er hvor backports.org kommer inn."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1471
@@ -4107,7 +4085,7 @@ msgid ""
 "backports available there.  </emphasis> Please follow the instructions on "
 "<ulink url='http://www.backports.org'>http://www.backports.org </ulink> to "
 "use these backports."
-msgstr ""
+msgstr "Backports er pakker fra Debian testing (for det meste) og Debian unstable (i noen få tilfeller, f.eks. sikkerhetsoppdateringer), som er kompilert for Debian stable. Du vil derfor ikke trenge nye bibliotek (så langt det er mulig) på en stabil Debian-distribusjon som Debian Edu. <emphasis role='strong'>Vi anbefaler deg til bare å plukke ut enkeltpakker som passer til dine behov og ikke bruke alle pakkene som er tilgjengelig i backports.</emphasis> Følg instruksjonene på <ulink url='http://www.backports.org'>http://www.backports.org</ulink> for bruk av disse pakkene."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1475
@@ -4116,7 +4094,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>gpg </computeroutput> keyring, so that <computeroutput>apt </"
 "computeroutput> can use this repository <ulink url='http://wiki.debian.org/"
 "SecureApt'>securily </ulink>. This is done by running these commands as root:"
-msgstr ""
+msgstr "Du vil måtte legge arkivnøkkelen for backports.org til root sin <computeroutput>gpg</computeroutput>-nøkkelring, slik at <computeroutput>apt</computeroutput> kan bruke dette arkivet <ulink url='http://wiki.debian.org/SecureApt'>sikkert</ulink>. Dette blir gjort ved å kjøre disse kommandoene som root:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1481
@@ -4148,6 +4126,31 @@ msgid ""
 "</para><screen><![CDATA[apt-get install sun-java5-plugin sun-java5-jre sun-java5-fonts\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"# installer debian-keyring sikkert:\n"
+"aptitude install debian-keyring\n"
+"# hent backports.org key uten sikkerhet:\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
+"# sjekk med sikkerhet om nøklene er riktige og legg de til root sin nøkkelring viss de er det:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add - \n"
+"# Oppdater listen over tilgjengelige pakker\n"
+"aptitude update\n"
+"]]>\n"
+"</screen>\n"
+"<para>Da kan du enten bruke <computeroutput>aptitude -t etch-backports install <packagename>\n"
+"</computeroutput> for å installere eller oppgradere pakker en gang, eller du kan sette opp en pakke til alltid å bli installert fra backports.org gjennom <computeroutput>/etc/apt/preferences\n"
+"</computeroutput> som er beskrevet i <ulink url='http://www.backports.org/dokuwiki/doku.php?id=instructions'>instruksjonene på backports.org\n"
+"</ulink>.  \n"
+"</para>\n"
+"<para>Den andre metoden har fordelen at oppdateringer i backport blir installert automatisk når de er tilgjengelig. Med den første varianten du nødt til å oppdatere manuelt.\n"
+"</para>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section>\n"
+"<title>Java\n"
+"</title>\n"
+"<para>\n"
+"</para><screen><![CDATA[apt-get install sun-java5-plugin sun-java5-jre sun-java5-fonts\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1510 release-manual.xml:1951 release-manual.xml:2049
@@ -4170,14 +4173,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: release-manual.xml:1540
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "Veiledninger for nettverksklienter"
+msgstr "Veiledninger for skrivebordet"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1546
 msgid "KDE Kiosk mode"
-msgstr ""
+msgstr "KDE Kiosk modus"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1548
@@ -4191,7 +4193,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1556
 msgid "Modifying the kdm login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Modifisere innloggingskjermen kdm"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1558


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list