[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (nl) Debian Edu Bookworm manual translation update
Frans Spiesschaert (@frans)
gitlab at salsa.debian.org
Sat Sep 11 20:27:23 BST 2021
Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc
Commits:
862c4ee2 by Frans Spiesschaert at 2021-09-11T21:27:02+02:00
(nl) Debian Edu Bookworm manual translation update
- - - - -
2 changed files:
- debian/changelog
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.nl.po
Changes:
=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -6,6 +6,7 @@ debian-edu-doc (2.12.1) UNRELEASED; urgency=medium
[ Translation updates ]
* Bookworm manual:
- German: Wolfgang Schweer
+ - Dutch: Frans Spiesschaert
* Bullseye manual:
- Chinese (Simplified): Ma Yong and Cube Kassaki
- Polish: Stanisław Stefan Krukowski
=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.nl.po
=====================================
@@ -1,13 +1,13 @@
-# Translation into Dutch of the Debian Edu Bullseye 11 manual.
+# Translation into Dutch of the Debian Edu Bookworm 12 manual.
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-bullseye-manual\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-bookworm-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 10:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-11 21:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-11 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Publicatiedatum:"
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Manual for Debian Edu 12 Codename bookworm"
-msgstr "Handleiding voor Debian Edu 12 codenaam bookworm"
+msgstr "Handleiding voor Debian Edu 12, codenaam bookworm"
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Debian Edu Installer Logo"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Logo van het installatieprogramma van Debian Edu"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "This is the manual for the Debian Edu 12 (bookworm) release."
-msgstr "Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu 12 Bookworm."
+msgstr "Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu 12 (bookworm)."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -50,7 +50,6 @@ msgstr ""
"Documentation/Bookworm\"/> bevat een regelmatig bijgewerkte versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-"
#| "edu-doc/\">online overview of shipped translations</ulink>."
@@ -58,8 +57,8 @@ msgid ""
"Updated translations are available <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/"
"userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
msgstr ""
-"Er bestaat een <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-"
-"edu-doc/\">onlineoverzicht van alle vertalingen</ulink>."
+"<ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/"
+"\">Online</ulink> zijn bijgewerkte vertalingen beschikbaar."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
@@ -87,11 +86,6 @@ msgstr ""
"van het concept."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The chapters about <link linkend=\"Requirements\">hardware and network "
-#| "requirements</link> and about the <link linkend=\"Architecture"
-#| "\">architecture</link> contain basic environment details."
msgid ""
"The chapters about <link linkend=\"Requirements\">hardware and network "
"requirements</link> and about the <link linkend=\"Architecture"
@@ -99,21 +93,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De hoofdstukken over <link linkend=\"Requirements\">hardware- en "
"netwerkvereisten</link> en over de <link linkend=\"Architecture"
-"\">architectuur</link> bevatten basisinformatie over de omgeving."
+"\">architectuur</link> bevatten basisinformatie over het systeemontwerp."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After installation of a main server all services needed for a school "
-#| "network are set up and the system is ready to be used. Only users and "
-#| "machines need to be added via GOsa², a comfortable Web-UI, or any other "
-#| "LDAP editor. A netbooting environment using PXE/<ulink url=\"https://ipxe."
-#| "org/\">iPXE</ulink> has also been prepared, so after initial installation "
-#| "of the main server from CD, Blu-ray disc or USB flash drive all other "
-#| "machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-#| "workstations\" (ones that can be taken away from the school network, "
-#| "usually laptops or netbooks). Also, machines can be booted via PXE/iPXE "
-#| "as diskless workstations or thin clients."
msgid ""
"After installation of a main server, all services needed for a school "
"network are set up and the system is ready to be used. Only users and "
@@ -140,24 +122,19 @@ msgstr ""
"clients."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several educational applications like GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU "
-#| "Solfege and Scratch are included in the default desktop setup, which can "
-#| "be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
msgid ""
"Several educational applications like GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU "
"Solfege and Scratch are included in the default desktop environment setup, "
"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
msgstr ""
"Diverse educatieve toepassingen, zoals GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU "
-"Solfege en Scratch, maken deel uit van een standaard grafische werkomgeving. "
+"Solfege en Scratch, maken deel uit van de standaard grafische werkomgeving. "
"Deze kan eenvoudig en bijna onbegrensd uitgebreid worden met in Debian "
"beschikbare softwarepakketten."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Some history and why two names"
-msgstr "Ontstaansgeschiedenis en verantwoording voor een dubbele naam."
+msgstr "Ontstaansgeschiedenis en verantwoording voor een dubbele naam"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -168,8 +145,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<ulink url=\"https://blends.debian.org/edu\">Debian Edu / Skolelinux</ulink> "
"is een Linuxdistributie die door het Debian Edu project gemaakt wordt. Als "
-"een zogenaamde <ulink url=\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blends</"
-"ulink> distributie (een gebruiksklaar geheel van Debian pakketten) is het "
+"een zogenaamde <ulink url=\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blend</"
+"ulink>-distributie (een gebruiksklaar geheel van Debian pakketten) is het "
"een officieel deelproject van <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</"
"ulink>."
@@ -321,13 +298,6 @@ msgid "Main server"
msgstr "Hoofdserver"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which "
-#| "is Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-#| "10.0.2.2 and is installed by selecting the Main Server profile. It's "
-#| "possible (but not required) to also select and install the LTSP Server "
-#| "and Workstation profiles in addition to the Main Server profile."
msgid ""
"A Skolelinux network needs one main server (hostname \"tjener\" which is "
"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
@@ -335,12 +305,12 @@ msgid ""
"possible (but not required) to also select and install the LTSP Server and "
"Workstation profiles in addition to the Main Server profile."
msgstr ""
-"Een netwerk van Skolelinux heeft één hoofdserver (ook 'tjener' genaamd, wat "
-"Noors is voor 'server') die standaard het IP-adres 10.0.2.2 heeft en "
-"geïnstalleerd wordt door te kiezen voor het profiel Hoofdserver (Main "
-"Server). Het is mogelijk (maar niet vereist) om naast het profiel "
-"hoofdserver ook de profielen LTSP-server en werkstation te selecteren en te "
-"installeren."
+"Een netwerk van Skolelinux heeft één hoofdserver (met 'tjener' als "
+"computernaam, wat Noors is voor 'server') die standaard het IP-adres "
+"10.0.2.2 heeft en geïnstalleerd wordt door te kiezen voor het profiel "
+"Hoofdserver (Main Server). Het is mogelijk (maar niet vereist) om naast het "
+"profiel hoofdserver ook de profielen LTSP-server en werkstation te "
+"selecteren en te installeren."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Services running on the main server"
@@ -963,13 +933,6 @@ msgstr ""
"tijdens het installatieproces."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
-#| "desired language, location, keyboard and machine profile (Main Server, "
-#| "Workstation, LTSP Server, ...). All other configuration will be set up "
-#| "automatically with reasonable values, to be changed from a central "
-#| "location by the system administrator subsequent to the installation."
msgid ""
"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
"language, location, keyboard layout and machine profile (Main Server, "
@@ -978,11 +941,11 @@ msgid ""
"by the system administrator subsequent to the installation."
msgstr ""
"Tijdens de installatie moet geen enkele vraag beantwoord worden, met "
-"uitzondering van de gewenste taal, locatie, toetsenbord en machineprofiel "
-"(hoofdserver, werkstation, LTSP-server, ...). De rest van de configuratie "
-"wordt automatisch ingesteld op aannemelijke waarden. Na installatie kan de "
-"systeembeheerder deze instellingen zo nodig aanpassen vanaf een centrale "
-"plaats."
+"uitzondering van de gewenste taal, locatie, toetsenbordindeling en "
+"machineprofiel (hoofdserver, werkstation, LTSP-server, ...). De rest van de "
+"configuratie wordt automatisch ingesteld op aannemelijke waarden. Na "
+"installatie kan de systeembeheerder deze instellingen zo nodig aanpassen "
+"vanaf een centrale plaats."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "File system access configuration"
@@ -1213,10 +1176,6 @@ msgid "Hardware known to work"
msgstr "Compatibele apparatuur"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"https://wiki.debian."
-#| "org/DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
msgid ""
"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"https://wiki.debian."
"org/DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete."
@@ -1253,10 +1212,8 @@ msgstr ""
"volgende regels:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "You need exactly one main server, the tjener."
msgid "You need exactly one main server."
-msgstr "Er moet exact één hoofdserver zijn, de tjener genaamd."
+msgstr "Er moet exact één hoofdserver zijn."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
@@ -1365,8 +1322,6 @@ msgid "Enable IP forwarding and NAT for the 10.0.0.0/8 network."
msgstr "IP forwarding en NAT mogelijk maken voor het 10.0.0.0/8 netwerk."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Install a firewall (optional)."
msgid "Install a firewall (optionally)."
msgstr "Een firewall installeren (facultatief)."
@@ -1412,14 +1367,6 @@ msgid "Where to find additional information"
msgstr "Waar u bijkomende informatie kunt vinden"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-#| "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">release notes "
-#| "for Debian Bullseye</ulink> before you start installing a system for "
-#| "production use. There is more information about the Debian Bullseye "
-#| "release available in its <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
-#| "bullseye/installmanual\">installation manual</ulink>."
msgid ""
"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
"\"https://www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes\">release notes for "
@@ -1430,10 +1377,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alvorens u begint met het installeren van een systeem voor "
"productiedoeleinden, raden we u aan eerst de <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/bullseye/releasenotes\">Notities bij de release van Debian "
-"Bullseye</ulink> te lezen of er op zijn minst eens naar te kijken. Meer "
-"informatie over de uitgave van Bullseye is te vinden in de <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual"
+"org/releases/bookworm/releasenotes\">Notities bij de release van Debian "
+"Bookworm</ulink> te lezen of er op zijn minst eens naar te kijken. Meer "
+"informatie over de uitgave van Bookworm is te vinden in de <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/bookworm/installmanual"
"\">installatiehandleiding</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -1464,27 +1411,14 @@ msgstr ""
"zich voor de eerste maal bij het systeem moet aanmelden."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Download the installation media for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
msgid "Download the installation media for Debian Edu 12 Codename bookworm"
-msgstr ""
-"Downloaden van de installatiemedia voor Debian Edu 11, codenaam Bullseye"
+msgstr "De installatiemedia voor Debian Edu 12, codenaam bookworm, downloaden"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "amd64 or i386"
msgstr "amd64 of i386"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>amd64</computeroutput> and <computeroutput>i386</"
-#| "computeroutput> are the names of two Debian architectures for x86 CPUs, "
-#| "both are or have been build by AMD, Intel and other manufacturers. "
-#| "<computeroutput>amd64</computeroutput> is a 64-bit architecture and "
-#| "<computeroutput>i386</computeroutput> is a 32-bit architecture. New "
-#| "installations today should be done using <computeroutput>amd64</"
-#| "computeroutput>. <computeroutput>i386</computeroutput> should only be "
-#| "used for old hardware."
msgid ""
"<computeroutput>amd64</computeroutput> and <computeroutput>i386</"
"computeroutput> are the names of two Debian architectures for x86 CPUs, both "
@@ -1509,12 +1443,6 @@ msgid "netinst iso images for amd64 or i386"
msgstr "netinst iso-images voor amd64 en i386"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The netinst iso image can be used for installation from CD/DVD and USB "
-#| "flash drives and is available for two Debian architectures: amd64 or "
-#| "i386. As the name implies, internet access is required for the "
-#| "installation."
msgid ""
"The netinst iso image can be used for installation from CD/DVD and USB flash "
"drives and is available for two Debian architectures: amd64 or i386. As the "
@@ -1526,38 +1454,26 @@ msgstr ""
"nodig voor de installatie."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once Bullseye has been released these images will be available for "
-#| "download from:"
msgid ""
"Once Bookworm has been released these images will be available for download "
"from:"
msgstr ""
-"Nadat Bullseye vrijgegeven zal zijn, zullen deze images gedownload kunnen "
-"worden van:"
+"Zodra Bookworm uitgebracht is, zullen deze images gedownload kunnen worden "
+"van:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "netinst iso images for amd64 or i386"
msgid "BD iso images for amd64 or i386"
-msgstr "netinst iso-images voor amd64 en i386"
+msgstr "BD iso-images voor amd64 of i386"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This ISO image is approximately 5 GB large and can be used for "
-#| "installation of amd64 or i386 machines, also without access to the "
-#| "Internet. Like the netinst image it can be installed on USB flash drives "
-#| "or disk media of sufficient size."
msgid ""
"These ISO image are approximately 6 GB large and can be used for "
"installation of amd64 or i386 machines, also without access to the Internet. "
"Like the netinst image it can be used on USB flash drives or disk media of "
"sufficient size."
msgstr ""
-"Dit ISO-image is ongeveer 5 GB groot en kan gebruikt worden voor het "
-"installeren van amd64- en i386-computers, ook zonder internettoegang. Net "
+"Deze ISO-images zijn ongeveer 6 GB groot en kan gebruikt worden voor het "
+"installeren van amd64- of i386-computers, ook zonder internettoegang. Net "
"als het netinst-image kan het op een USB-stick of op een schijf met "
"voldoende opslagcapaciteit geplaatst worden."
@@ -1566,18 +1482,13 @@ msgid "Verification of downloaded image files"
msgstr "Verifiëren van de gedownloade image-bestanden"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Detailed instructions for verifying these images are part of the <ulink "
-#| "url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">Debian-CD FAQ</"
-#| "ulink>."
msgid ""
"Detailed instructions for verifying an using these images are part of the "
"<ulink url=\"https://www.debian.org/CD/faq/\">Debian-CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
-"Een onderdeel van de <ulink url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en."
-"html#verify\">Debian-CD FAQ</ulink> bevat gedetailleerde instructies voor "
-"het verifiëren van deze images."
+"Een onderdeel van de <ulink url=\"https://www.debian.org/CD/faq/\">Debian-CD "
+"FAQ</ulink> bevat gedetailleerde instructies voor het verifiëren en het "
+"gebruiken van deze images."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Sources"
@@ -1598,15 +1509,6 @@ msgid "Installing Debian Edu"
msgstr "Debian Edu installeren"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-#| "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of "
-#| "hiding the complexity of Debian during the installation and beyond. "
-#| "However, Debian Edu is Debian, and if you want there are more than 57,000 "
-#| "packages to choose from and a billion configuration options. For the "
-#| "majority of our users, our defaults should be fine. Please note: if LTSP "
-#| "is intended to be used, choose a lightweight desktop environment."
msgid ""
"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
@@ -1620,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"keuzemogelijkheden. Wees niet bevreesd. Het zijn er niet veel. We hebben "
"veel geïnvesteerd om de complexiteit van Debian tijdens de installatie en "
"nadien verborgen te houden. Niettemin, Debian Edu is Debian, en indien u dit "
-"wenst, heeft u de keuze uit meer dan 57.000 pakketten en een miljard "
+"wenst, heeft u de keuze uit meer dan 59.000 pakketten en een miljard "
"configuratieopties. Voor de meerderheid van onze gebruikers zouden de "
"standaardinstellingen moeten voldoen. Merk op: kies voor een lichtgewicht "
"grafische werkomgeving, indien u zinnens bent LTSP te gebruiken."
@@ -1839,18 +1741,6 @@ msgstr ""
"gebruikt worden om testinstallaties te versnellen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note: If you want to install a desktop environment afterwards, "
-#| "don't use the Debian Edu meta-packages like e.g. <ulink url=\"https://"
-#| "packages.debian.org/stable/education-desktop-mate#\">education-desktop-"
-#| "mate</ulink> because these would pull in all education related programs; "
-#| "rather install e.g. <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/task-"
-#| "mate-desktop#\">task-mate-desktop</ulink> instead. One or more of the new "
-#| "school level related meta-packages <emphasis>education-preschool</"
-#| "emphasis>, <emphasis>education-primaryschool</emphasis>, "
-#| "<emphasis>education-secondaryschool</emphasis>, <emphasis>education-"
-#| "highschool</emphasis> could be installed to match the use case."
msgid ""
"Please note: If you want to install a desktop environment afterwards, don't "
"use the Debian Edu meta-packages like e.g. <ulink url=\"https://packages."
@@ -1865,10 +1755,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opmerking: indien u nadien een grafische werkomgeving wenst te installeren, "
"gebruik dan niet de meta-pakketten van Debian Edu, zoals bijvoorbeeld <ulink "
-"url=\"https://packages.debian.org/stable/education-desktop-mate#\">education-"
-"desktop-mate</ulink>, aangezien deze alle onderwijsgerelateerde programma's "
+"url=\"https://packages.debian.org/stable/education-desktop-xfce#\">education-"
+"desktop-xfce</ulink>, aangezien deze alle onderwijsgerelateerde programma's "
"zullen installeren. Kies eerder voor het installeren van bijvoorbeeld <ulink "
-"url=\"https://packages.debian.org/stable/task-mate-desktop#\">task-mate-"
+"url=\"https://packages.debian.org/stable/task-xfce-desktop#\">task-xfce-"
"desktop</ulink>. Eventueel kunnen een of meer van de nieuwe aan het schoolse "
"niveau gekoppelde meta-pakketten (<emphasis>education-preschool</emphasis>, "
"<emphasis>education-primaryschool</emphasis>, <emphasis>education-"
@@ -1889,18 +1779,14 @@ msgid "Installation types and options"
msgstr "Installatietypes en downloadopties"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis>Installer boot menu on 64-bit Hardware</emphasis>"
msgid "<emphasis>Installer boot menu on 64-bit Hardware - BIOS mode</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis>Opstartmenu van het installatieprogramma op 64-bits hardware</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>Opstartmenu van het installatieprogramma op 64-bits hardware - "
+"BIOS-modus</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "64-bit Installer boot menu"
msgid "64-bit Installer boot menu (BIOS mode)"
-msgstr "Opstartmenu van het 64-bits installatieprogramma"
+msgstr "Opstartmenu van het 64-bits installatieprogramma (BIOS-modus)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2012,18 +1898,14 @@ msgstr ""
"het behandelde onderwerp."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis>Installer boot menu on 64-bit Hardware</emphasis>"
msgid "<emphasis>Installer boot menu on 64-bit Hardware - UEFI mode</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis>Opstartmenu van het installatieprogramma op 64-bits hardware</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>Opstartmenu van het installatieprogramma op 64-bits hardware - "
+"UEFI-modus</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "64-bit Installer boot menu"
msgid "64-bit Installer boot menu (UEFI mode)"
-msgstr "Opstartmenu van het 64-bits installatieprogramma"
+msgstr "Opstartmenu van het 64-bits installatieprogramma (UEFI-modus)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis>Add or change boot parameters for installations</emphasis>"
@@ -2032,11 +1914,6 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In both cases, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-#| "boot menu; the screenshot shows the command line for <emphasis role="
-#| "\"strong\">Graphical install</emphasis>."
msgid ""
"In both cases, boot options can be edited by pressing the <emphasis role="
"\"strong\">TAB</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">E</emphasis> key in "
@@ -2044,29 +1921,20 @@ msgid ""
"\"strong\">Graphical install</emphasis>."
msgstr ""
"In beide gevallen kunt u de opstartopties van het installatiesysteem "
-"bewerken door in het opstartmenu op de TAB-toets te drukken. Op de "
-"schermafdruk ziet u de commandoregel van de <emphasis role=\"strong"
-"\">Grafische installatie</emphasis>."
+"bewerken door in het opstartmenu op de <emphasis role=\"strong\">TAB</"
+"emphasis>-toets of de <emphasis role=\"strong\">E</emphasis>-toets te "
+"drukken. Op de schermafdrukken ziet u de commandoregel van de <emphasis role="
+"\"strong\">Grafische installatie</emphasis>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit command line options"
msgid "Edit command line options (BIOS mode)"
-msgstr "Opties voor de commandoregel bewerken"
+msgstr "Opties voor de commandoregel bewerken (BIOS-modus)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit command line options"
msgid "Edit command line options (UEFI mode)"
-msgstr "Opties voor de commandoregel bewerken"
+msgstr "Opties voor de commandoregel bewerken (UEFI-modus)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-#| "installation of the main server profile from CD. Add e.g. "
-#| "<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128</computeroutput> "
-#| "as an additional boot parameter."
msgid ""
"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
"installation of the <emphasis>Main Server</emphasis> profile from CD. Add e."
@@ -2074,24 +1942,21 @@ msgid ""
"as an additional boot parameter."
msgstr ""
"U kunt een bestaande HTTP proxydienst op het netwerk gebruiken om de "
-"installatie van het hoofdserverprofiel vanaf een cd te versnellen. Geef "
-"bijvoorbeeld <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-"computeroutput> als bijkomende opstartparameter op."
+"installatie van het <emphasis>hoofdserver</emphasis>-profiel vanaf een cd te "
+"versnellen. Geef bijvoorbeeld <computeroutput>mirror/http/"
+"proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> als bijkomende opstartparameter "
+"op."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have already installed the main server profile on a machine, "
-#| "further installations should be done via PXE, as this will automatically "
-#| "use the proxy of the main server."
msgid ""
"If you have already installed the <emphasis>Main Server</emphasis> profile "
"on a machine, further installations should be done via PXE, as this will "
"automatically use the proxy of the main server."
msgstr ""
-"Indien u de installatie van het hoofdserverprofiel reeds voltooid heeft, "
-"moet u de andere installaties via PXE laten verlopen. Zo wordt automatisch "
-"de proxydienst van de hoofdserver gebruikt."
+"Indien u op een machine de installatie van het <emphasis>hoofdserver</"
+"emphasis>-profiel reeds voltooid heeft, moet u de andere installaties via "
+"PXE laten verlopen. Zo wordt automatisch de proxydienst van de hoofdserver "
+"gebruikt."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -2283,12 +2148,6 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimaal</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This profile will install the base packages and configure the machine to "
-#| "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-#| "applications. It is useful as a platform for single services manually "
-#| "moved out from the main-server."
msgid ""
"This profile will install the base packages and configure the machine to "
"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
@@ -2299,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"en wordt de machine nadien geconfigureerd om deel uit te maken van het "
"netwerk van Debian Edu. Er worden geen diensten en geen toepassingssoftware "
"op geïnstalleerd. Een computer met een dergelijk profiel is nuttig om dienst "
-"te doen als platform voor een specifieke dienst die men van de hoofdserver "
+"te doen als platform voor afzonderlijke diensten die men van de hoofdserver "
"manueel daarnaartoe verhuist."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2352,11 +2211,6 @@ msgstr ""
"mee helpen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Wait. If the selected profiles include LTSP Server then the installer "
-#| "will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-#| "Running debian-edu-profile-udeb...\""
msgid ""
"Wait. If the selected profiles include LTSP Server then the installer will "
"spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - Running "
@@ -2365,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"Heb wat geduld. Indien het profiel LTSP-server een van de geselecteerde "
"profielen is, zal het installatiesysteem op het einde behoorlijk wat tijd "
"nodig hebben bij de melding 'De installatie afronden - Bezig met het "
-"uitvoeren van debian-edu-profile-udeb...'"
+"uitvoeren van debian-edu-profile-udeb...'."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -2465,16 +2319,6 @@ msgid "A note on CD installs"
msgstr "Een aantekening bij installaties via cd"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#| "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the net. "
-#| "The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#| "profile but stays below a gigabyte (unless you choose to install all "
-#| "possible desktop environments). Once you have installed the main-server "
-#| "(whether a pure main-server or combi-server does not matter), further "
-#| "installation will use its proxy to avoid downloading the same package "
-#| "several times from the net."
msgid ""
"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
@@ -2499,22 +2343,15 @@ msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blu-ray discs"
msgstr "Installaties vanaf een USB-stick en niet vanaf een cd / blu-rayschijf"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to directly copy a CD/BD <computeroutput>.iso</"
-#| "computeroutput> image to USB flash drives (also known as \"USB sticks\") "
-#| "and boot from them. Simply execute a command like this, just adapting the "
-#| "file and device name to your needs:"
msgid ""
"It is possible to directly copy a CD/BD ISO image to USB flash drives (also "
"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
"this, just adapting the file and device name to your needs:"
msgstr ""
-"Het is mogelijk om een <computeroutput>.iso</computeroutput> image voor cd/"
-"BD rechtstreeks te kopiëren naar een USB-stick (ook soms aangeduid met de "
-"term 'USB flash drive') en hiervan op te starten. Geef eenvoudigweg volgende "
-"opdracht, waarbij u de bestandsnaam en de naam aanpast aan uw specifieke "
-"situatie:"
+"Het is mogelijk om een ISO-image voor cd/BD rechtstreeks te kopiëren naar "
+"een USB-stick (ook soms aangeduid met de term 'USB flash drive') en hiervan "
+"op te starten. Geef eenvoudigweg volgende opdracht, waarbij u de "
+"bestandsnaam en de naam aanpast aan uw specifieke situatie:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2541,16 +2378,6 @@ msgid "Installation and booting over the network via PXE"
msgstr "Installeren en opstarten over het netwerk via PXE"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For this installation method it is required that you have a running main "
-#| "server. When clients boot via the network, an iPXE menu with installer "
-#| "and boot selection options is displayed. If PXE installation fails with "
-#| "an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-#| "the client's network card requires nonfree firmware. In this case the "
-#| "Debian Installer's initrd must be modified. This can be achieved by "
-#| "executing the command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/"
-#| "pxe-addfirmware </computeroutput> on the server."
msgid ""
"For this installation method it is required that you have a running main "
"server. When clients boot via the network, an iPXE menu with installer and "
@@ -2566,21 +2393,13 @@ msgstr ""
"waarschijnlijke oorzaak te vinden in het feit dat voor het functioneren van "
"de netwerkkaart van de client niet-vrije fabrieksprogrammatuur nodig is. In "
"een dergelijk geval moet het initrd van het installatieprogramma van Debian "
-"aangepast worden. Dit doet u door op de server de volgende opdracht te "
-"geven: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware</"
-"computeroutput>."
+"aangepast worden. Dit doet u door het uitvoeren van de volgende opdracht:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Log into the server."
msgid "on the server."
-msgstr "Inloggen op de server."
+msgstr "op de server."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is how the iPXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-#| "Server</emphasis> profile only:"
msgid ""
"This is how the iPXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main "
"Server</emphasis> profile only:"
@@ -2589,10 +2408,8 @@ msgstr ""
"uitsluitend het hoofdserverprofiel, ziet het menu van iPXE er zo uit:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Setup without LTSP clients"
msgid "The iPXE menu without LTSP entries"
-msgstr "Bij een opstelling zonder LTSP-clients"
+msgstr "Het iPXE-menu zonder LTSP-items"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2603,10 +2420,8 @@ msgstr ""
"het menu van iPXE er zo uit:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Setup with LTSP clients"
msgid "The iPXE menu with LTSP entries"
-msgstr "Bij een opstelling met LTSP-clients"
+msgstr "Het iPXE-menu met LTSP-items"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2684,17 +2499,12 @@ msgstr ""
"effectief te maken."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Further information can be found in the <ulink url=\"https://www.debian."
-#| "org/releases/Bullseye/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
-#| "ulink>."
msgid ""
"Further information can be found in the <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"releases/bookworm/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
msgstr ""
"Bijkomende informatie vindt u in de <ulink url=\"https://www.debian.org/"
-"releases/Bullseye/installmanual\">handleiding bij het installatieprogramma "
+"releases/bookworm/installmanual\">handleiding bij het installatieprogramma "
"van Debian</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2788,13 +2598,6 @@ msgstr ""
"grafische modus niet te gebruiken."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So here is a screenshot tour through a graphical 64-bit Main Server + "
-#| "Workstation + LTSP Server installation and how it looks at the first boot "
-#| "of the main server and a PXE boot on the LTSP client network (thin client "
-#| "session screen - and login screen after the session on the right has been "
-#| "clicked)."
msgid ""
"So here is a screenshot tour through a graphical 64-bit Main Server + "
"Workstation + LTSP Server installation (in BIOS mode) and how it looks at "
@@ -2803,115 +2606,85 @@ msgid ""
"right has been clicked)."
msgstr ""
"Hier volgt dus een rondleiding langs enkele schermafdrukken van een 64-bits "
-"grafische installatie van Hoofdserver + Werkstation + LTSP-server, van het "
-"scherm dat u te zien krijgt als u de hoofdserver voor het eerst opstart, en "
-"van het scherm dat u ziet bij het opstarten via PXE van een computer op het "
-"netwerk voor LTSP-clients (scherm van een thin-clientsessie - en login-"
-"scherm nadat rechts de sessie aangeklikt werd)."
+"grafische installatie van Hoofdserver + Werkstation + LTSP-server (in BIOS-"
+"modus), van het scherm dat u te zien krijgt als u de hoofdserver voor het "
+"eerst opstart, en van het scherm dat u ziet bij het opstarten via PXE van "
+"een computer op het netwerk voor LTSP-clients (scherm van een thin-"
+"clientsessie - en login-scherm nadat rechts de sessie aangeklikt werd)."
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "02-select_a_language.png"
msgid "Select a language"
-msgstr "02-select_a_language.png"
+msgstr "Een taal selecteren"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "03-select_your_location.png"
msgid "Select your location"
-msgstr "03-select_your_location.png"
+msgstr "Uw locatie selecteren"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
msgid "Configure the keyboard"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
+msgstr "Het toetsenbord configureren"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "05-Detect_network_hardware.png"
msgid "Detect network hardware"
-msgstr "05-Detect_network_hardware.png"
+msgstr "Netwerkhardware detecteren"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "06-Choose_Debian_Edu_profile.png"
msgid "Choose Debian Edu profile"
-msgstr "06-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+msgstr "Toe te passen Debian Edu profiel(en) kiezen"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "07-Really_use_the_automatic_partitioning_tool_0.png"
msgid "Use the automatic partitioning tool: no"
-msgstr "07-Really_use_the_automatic_partitioning_tool_0.png"
+msgstr "De automatische schijfindeling gebruiken: neen"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "07-Really_use_the_automatic_partitioning_tool_0.png"
msgid "Use the automatic partitioning tool: yes"
-msgstr "07-Really_use_the_automatic_partitioning_tool_0.png"
+msgstr "De automatische schijfindeling gebruiken: ja"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "09-Participate_in_the_package_usage_survey_0.png"
msgid "Participate in the package usage survey: no"
-msgstr "09-Participate_in_the_package_usage_survey_0.png"
+msgstr "Meewerken aan het onderzoek naar het gebruik van pakketten: neen"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "09-Participate_in_the_package_usage_survey_0.png"
msgid "Participate in the package usage survey: yes"
-msgstr "09-Participate_in_the_package_usage_survey_0.png"
+msgstr "Meewerken aan het onderzoek naar het gebruik van pakketten: ja"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
msgid "Set password for the root user"
-msgstr "Wachtwoorden instellen"
+msgstr "Wachtwoord voor de root-gebruiker instellen"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Set full name for the first user"
-msgstr ""
+msgstr "De volledige naam van de eerste gebruiker instellen"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Set user name for the first user"
-msgstr ""
+msgstr "De gebruikersnaam van de eerste gebruiker instellen"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Set password for the first user"
-msgstr ""
+msgstr "Het wachtwoord voor de eerste gebruiker instellen"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation changes"
msgid "Installation complete"
-msgstr "Veranderingen aan het installatieproces"
+msgstr "Installatie is voltooid"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "tjener Lightdm Login"
msgid "Lightdm Login screen"
-msgstr "Lightdm-aanmeldscherm op tjener"
+msgstr "Lightdm-aanmeldscherm"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Xfce Desktop showing Browser window"
-msgstr ""
+msgstr "XFCE grafische werkomgeving met browservenster"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Xfce Desktop"
msgid "Xfce Desktop screen"
msgstr "Xfce grafische werkomgeving"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Thin-Client-Welcome"
msgid "Thin-Client-Welcome screen"
msgstr "Thin-client-welkomstscherm"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Thin-Client-Login"
msgid "Thin-Client-Login screen"
msgstr "Thin-client-loginscherm"
@@ -2982,13 +2755,6 @@ msgstr ""
"behandelt ook nog andere taken die iedereen wellicht zal moeten uitvoeren."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
-#| "<link linkend=\"Features\">New features in Bullseye</link> chapter should "
-#| "be read by everyone who is familiar with previous releases. And for those "
-#| "upgrading from a previous release, make sure to read the <link linkend="
-#| "\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
msgid ""
"There is additional information available elsewhere in this manual: the "
"<link linkend=\"Features\">New features in Bookworm</link> chapter should be "
@@ -2998,7 +2764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elders in deze handleiding is hierover meer informatie te vinden: iedereen "
"die vertrouwd is met eerdere uitgaves zou het hoofdstuk <link linkend="
-"\"Features\">Nieuwe functionaliteit in Bullseye</link> moeten lezen. En wie "
+"\"Features\">Nieuwe functionaliteit in Bookworm</link> moeten lezen. En wie "
"van een eerdere versie opwaardeert, moet zeker het hoofdstuk <link linkend="
"\"Upgrades\">Opwaarderingen</link> lezen."
@@ -3080,13 +2846,6 @@ msgstr ""
"server (hoofdserver + LTSP-server + werkstation) hebt geïnstalleerd."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-#| "don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a "
-#| "minimal desktop on the main server using this command sequence in a (non-"
-#| "graphical) shell as the user you created during the main server's "
-#| "installation (first user):"
msgid ""
"If you (probably accidentally) installed a pure <emphasis>Main Server</"
"emphasis> profile and don't have a client with a web-browser handy, it's "
@@ -3094,12 +2853,12 @@ msgid ""
"sequence in a (non-graphical) shell as the user you created during the main "
"server's installation (first user):"
msgstr ""
-"Indien u (misschien onbedoeld) een zuiver hoofdserver-profiel geïnstalleerd "
-"heeft en niet onmiddellijk een clientcomputer met een webbrowser bij de hand "
-"hebt, kunt u er gemakkelijk een minimale grafische werkomgeving op "
-"installeren. Als eerste gebruiker (de gebruiker die u aanmaakte tijdens de "
-"installatie van de hoofdserver) geeft u daartoe aan de commandolijn in een "
-"(niet-grafische) shell de volgende reeks opdrachten:"
+"Indien u (misschien onbedoeld) een zuiver <emphasis>hoofdserver</emphasis>-"
+"profiel geïnstalleerd heeft en niet onmiddellijk een clientcomputer met een "
+"webbrowser bij de hand hebt, kunt u er gemakkelijk een minimale grafische "
+"werkomgeving op installeren. Als eerste gebruiker (de gebruiker die u "
+"aanmaakte tijdens de installatie van de hoofdserver) geeft u daartoe aan de "
+"commandolijn in een (niet-grafische) shell de volgende reeks opdrachten:"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3111,15 +2870,11 @@ msgstr ""
"gebruiker."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using a new Debian Edu Bullseye machine, the site certificate "
-#| "will be known by the browser."
msgid ""
"If you are using a new Debian Edu Bookworm machine, the site certificate "
"will be known by the browser."
msgstr ""
-"Indien u een vers geïnstalleerde computer met Debian Edu Bullseye gebruikt, "
+"Indien u een vers geïnstalleerde computer met Debian Edu Bookworm gebruikt, "
"zal de browser het certificaat van de site kennen."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3468,10 +3223,6 @@ msgid "Set user password"
msgstr "Een gebruikerswachtwoord aanmaken"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-#| "guess passwords!</emphasis>"
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Be aware of security implications due to easy to "
"guess passwords!</emphasis>"
@@ -3582,11 +3333,6 @@ msgstr ""
"enkele fictieve gebruikers aanmaakt, die u nadien terug kunt verwijderen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Same applies to the password management module, which allows to reset a "
-#| "lot of passwords using a CSV file or to re-generate new passwords for "
-#| "users belonging to a special LDAP subtree."
msgid ""
"Same applies to the password management module, which allows one to reset a "
"lot of passwords using a CSV file or to re-generate new passwords for users "
@@ -3855,25 +3601,18 @@ msgstr ""
"reeds kent. Alleen hebben de velden in deze context een andere betekenis."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</"
-#| "computeroutput> does not modify the file access or command execution "
-#| "permissions for that machine or the users logged in to that machine; "
-#| "instead it restricts the services that machine can use on your main-"
-#| "server."
msgid ""
"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
"does not modify the file access or command execution permissions for that "
"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
"services that machine can use on your main server."
msgstr ""
-"Een machine toevoegen aan een <computeroutput>NetGroup (Netgroep)</"
-"computeroutput> bijvoorbeeld, verandert voor die machine of voor de "
-"gebruikers die er zich op aanmelden, niets aan hun rechten op toegang tot "
-"bestanden en aan hun permissie om bepaalde opdrachten uit te voeren. Het "
-"legt daarentegen beperkingen op met betrekking tot de diensten die deze "
-"machine op de hoofdserver kan aanspreken."
+"Een machine toevoegen aan een <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
+"(Netgroep) bijvoorbeeld, verandert voor die machine of voor de gebruikers "
+"die er zich op aanmelden, niets aan hun rechten op toegang tot bestanden en "
+"aan hun permissie om bepaalde opdrachten uit te voeren. Het legt daarentegen "
+"beperkingen op met betrekking tot de diensten die deze machine op de "
+"hoofdserver kan aanspreken."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3992,11 +3731,6 @@ msgstr ""
"hosts)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Edu machines in this group will be allowed to connect to machines "
-#| "only on the local network. Combined with web proxy restrictions this "
-#| "might be used during exams."
msgid ""
"Debian Edu machines in this group will be allowed to connect to machines "
"only on the local network. Combined with web proxy restrictions this might "
@@ -4090,13 +3824,6 @@ msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Kloksynchronisatie"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-#| "machines synchronous but not necessarily correct. NTP is used to update "
-#| "the time. The clocks will be synchronised with an external source by "
-#| "default. This can cause machines to keep the external Internet "
-#| "connection open if it is created when used."
msgid ""
"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
"machines synchronous but not necessarily correct. NTP is used to update the "
@@ -4213,11 +3940,6 @@ msgstr ""
"installation</computeroutput> uitvoeren."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is important to run <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
-#| "diskless_workstation yes</computeroutput> after LTSP server upgrades to "
-#| "keep the SquashFS image for diskless clients menu in sync."
msgid ""
"It is important to run <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
"diskless_workstation yes</computeroutput> after LTSP server upgrades to keep "
@@ -4294,17 +4016,6 @@ msgid "Keep yourself informed about security updates"
msgstr "Op de hoogte blijven van beveiligingsbijwerkingen"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-#| "good way to learn when security updates are available for installed "
-#| "packages. Another way to stay informed about security updates is to "
-#| "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-#| "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-#| "benefit of also telling you what the security update is about. The "
-#| "downside (compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that "
-#| "it also includes information about updates for packages which aren't "
-#| "installed."
msgid ""
"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
"good way to learn when security updates are available for installed "
@@ -4320,9 +4031,9 @@ msgstr ""
"beveiligingsbijwerkingen voor op het systeem geïnstalleerde pakketten. Een "
"andere manier om daarover op de hoogte te blijven is zich abonneren op de "
"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/"
-"\">verzendlijst Debian security-announce</ulink>. Dit heeft het voordeel dat "
+"\">mailinglijst Debian security-announce</ulink>. Dit heeft het voordeel dat "
"u ook weet wat de beveiligingsbijwerking precies inhoudt. Het nadeel "
-"(vergeleken met <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is, dat u ook "
+"(vergeleken met <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is dat u ook "
"geïnformeerd wordt over bijwerkingen voor pakketten die niet geïnstalleerd "
"zijn op uw systeem."
@@ -4344,26 +4055,15 @@ msgstr ""
"SSL lukt niet."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: the site will only work if you temporarily allow ssh root login on "
-#| "the backup server (main server 'tjener' by default)."
msgid ""
"Note: the site will only work if you temporarily allow SSH root login on the "
"backup server, which is the main server (tjener.intern) by default."
msgstr ""
"Noot: de site zal enkel functioneren als u tijdelijk toelaat dat de "
-"systeembeheerder zich op de server voor reservekopieën (standaard is dat "
-"hoofdserver 'tjener') aanmeldt met ssh."
+"systeembeheerder zich met SSH aanmeldt op de server voor reservekopieën, "
+"welke standaard de hoofdserver (tjener.intern) is."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#| "computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-#| "root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the "
-#| "LVM. If you only want to have spare copies of things (in case you delete "
-#| "them) this setup should be fine for you."
msgid ""
"By default, backups of <computeroutput>/skole/tjener/home0</computeroutput>, "
"<computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/root/.svk</"
@@ -4371,12 +4071,12 @@ msgid ""
"managed as separate partition by LVM. If you only want to have spare copies "
"of things (in case you delete them) this setup should be fine for you."
msgstr ""
-"Standaard bewaart tjener een reservekopie van <computeroutput>/skole/tjener/"
-"home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, "
-"<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> en LDAP in de map /skole/backup "
-"van het LVM-bestandssysteem. Indien u genoeg heeft aan een reservekopie van "
-"die bestanden (voor het geval u er een zou wissen), dan sluit deze "
-"standaardinstelling aan bij uw behoeften."
+"Standaard worden reservekopieën van <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
+"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
+"root/.svk</computeroutput> en LDAP opgeslagen in de map /skole/backup, die "
+"als aparte partitie wordt beheerd door LVM. Indien u genoeg heeft aan een "
+"reservekopie van die bestanden (voor het geval u er een zou wissen), dan "
+"sluit deze standaardinstelling aan bij uw behoeften."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4433,7 +4133,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "Onderhoud met slbackup-php"
+msgstr "slbackup-php-onderhoud"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Server Monitoring"
@@ -4495,15 +4195,11 @@ msgstr ""
"computeroutput> naar die welke relevant zijn."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin-"
-#| "monitoring.org/\"/>."
msgid ""
"Information about Munin is available from <ulink url=\"https://munin-"
"monitoring.org/\"/>."
msgstr ""
-"Meer informatie over Munin is te vinden op <ulink url=\"http://munin-"
+"Meer informatie over Munin is te vinden op <ulink url=\"https://munin-"
"monitoring.org/\"/>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -4618,22 +4314,17 @@ msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New package are available for upgrades. The critical ones are normally "
-#| "security fixes. To upgrade, run 'apt upgrade && apt full-"
-#| "upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same."
msgid ""
"New package are available for upgrades. The critical ones are normally "
"security fixes. To upgrade, run <computeroutput>apt upgrade && apt "
"full-upgrade</computeroutput> as root in a terminal or log in via SSH to do "
"the same."
msgstr ""
-"Er zijn nieuwe pakketten voor opwaardering beschikbaar. De cruciale daarvan "
+"Er zijn nieuwe pakketten voor opwaardering beschikbaar. De cruciale ervan "
"zijn meestal beveiligingsupdates. Om de opwaardering door te voeren geeft u "
-"in een terminalvenster als systeembeheerder de opdracht 'apt upgrade &"
-"& apt full-upgrade. U kunt zich ook via ssh aanmelden en vervolgens "
-"dezelfde opdracht geven."
+"in een terminalvenster als systeembeheerder de opdracht <computeroutput>apt "
+"upgrade && apt full-upgrade</computeroutput>. U kunt zich ook via "
+"SSH aanmelden en vervolgens dezelfde opdracht geven."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4714,27 +4405,19 @@ msgstr ""
"rapporten opgemaakt worden."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A simple report from sitesummary without any details is available from "
-#| "<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
msgid ""
"A simple report from Sitesummary without any details is available from "
"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
msgstr ""
-"Een eenvoudig rapport van sitesummary zonder details kan geraadpleegd worden "
+"Een eenvoudig rapport van Sitesummary zonder details kan geraadpleegd worden "
"op <ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://"
-#| "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
msgid ""
"Some documentation on Sitesummary is available from <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
msgstr ""
-"Documentatie over sitesummary is te vinden op <ulink url=\"http://wiki."
+"Documentatie over Sitesummary is te vinden op <ulink url=\"https://wiki."
"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -4772,18 +4455,13 @@ msgstr ""
"wetgeving.</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features "
-#| "in Bullseye</link> chapter of this manual completely before attempting to "
-#| "upgrade."
msgid ""
"Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features in "
"Bookworm</link> chapter of this manual completely before attempting to "
"upgrade."
msgstr ""
"Gelieve dit hoofdstuk en het hoofdstuk <link linkend=\"Features\">Nieuwe "
-"functionaliteit in Bullseye</link> in deze handleiding eerst helemaal te "
+"functionaliteit in Bookworm</link> in deze handleiding eerst helemaal te "
"lezen alvorens aan een poging tot opwaarderen te beginnen."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -4808,16 +4486,12 @@ msgstr ""
"bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> van Debian.)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-#| "and the main-server is the most difficult to upgrade."
msgid ""
"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
"and the main server is the most difficult to upgrade."
msgstr ""
-"Over het algemeen is het opwaarderen van servers moeilijker dan het "
-"opwaarderen van werkstations en de opwaardering van de hoofdserver is het "
+"Over het algemeen is het opwaarderen van de servers moeilijker dan het "
+"opwaarderen van de werkstations en de opwaardering van de hoofdserver is het "
"moeilijkst."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4863,32 +4537,19 @@ msgstr ""
"noodzakelijkerwijs hetzelfde doen."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Upgrades from Debian Edu Buster"
msgid "Upgrades from Debian Edu Bullseye"
-msgstr "Opwaarderen vanaf Debian Edu Buster"
+msgstr "Opwaarderen vanaf Debian Edu Bullseye"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Buster in a test "
-#| "environment or have backups ready to be able to go back."
msgid ""
"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Bullseye in a test "
"environment or have backups ready to be able to go back."
msgstr ""
"Zorg dat u goed voorbereid bent: test zeker eerst een opwaardering vanaf "
-"Buster uit in een testomgeving of hou reservekopieën klaar, zodat u zo nodig "
-"naar de oorspronkelijke situatie kunt terugkeren."
+"Bullseye uit in een testomgeving of hou reservekopieën klaar, zodat u zo "
+"nodig naar de oorspronkelijke situatie kunt terugkeren."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
-#| "main server installation (desktop=xfce, profiles Main Server, "
-#| "Workstation, LTSP Server). (For a general overview concerning Buster to "
-#| "Bullseye upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
-#| "bullseye/releasenotes\"/>)"
msgid ""
"Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
"server installation (desktop=xfce, profiles Main Server, Workstation, LTSP "
@@ -4898,8 +4559,8 @@ msgstr ""
"Merk op dat de volgende procedure van toepassing is voor een "
"standaardinstallatie van de hoofdserver van Debian Edu (desktop=xfce, "
"profielen Hoofdserver, Werkstation en LTSP-server). (Raadpleeg voor een "
-"algemeen overzicht over het opwaarderen vanuit Buster naar Bullseye <ulink "
-"url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\"/>)"
+"algemeen overzicht over het opwaarderen vanuit Bullseye naar Bookworm <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes\"/>)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Don't use X, use a virtual console, log in as root."
@@ -4927,12 +4588,8 @@ msgid "Start by making sure the current system is up-to-date:"
msgstr "Begin met er voor te zorgen dat het huidige systeem up-to-date is:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Prepare and start the upgrade to Bullseye (new security entry):"
msgid "Prepare and start the upgrade to Bookworm:"
-msgstr ""
-"Bereid de opwaardering naar Bullseye voor en start ze (nieuw "
-"beveiligingsitem):"
+msgstr "Bereid de opwaardering naar Bookworm voor en start ze:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4958,8 +4615,6 @@ msgstr ""
"de meeste gevallen zal op de return-toets drukken volstaan."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "restart services: Choose Yes."
msgid "restart services: Choose yes."
msgstr "restart services (diensten herstarten): kies yes (ja)."
@@ -5023,26 +4678,17 @@ msgid ""
"Do all the basic things like on the main server and without doing the things "
"not needed."
msgstr ""
+"Doe alle basiszaken zoals op de hoofdserver en zonder de dingen te doen die "
+"niet nodig zijn."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Buster)"
msgid ""
"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Bullseye)"
msgstr ""
"Opwaarderingen van oudere installaties van Debian Edu / Skolelinux (voor "
-"Buster)"
+"Bullseye)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Buster "
-#| "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-#| "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster#\">Manual for Debian Edu "
-#| "Buster</ulink> about how to upgrade to Buster from the previous release, "
-#| "Stretch. Likewise the Stretch manual describes how to upgrade from Jessie."
msgid ""
"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Bullseye "
"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
@@ -5052,12 +4698,11 @@ msgid ""
"Buster."
msgstr ""
"Om een opwaardering uit te voeren vanuit een oudere uitgave, moet u eerst "
-"opwaarderen naar de uitgave van Debian Edu die gebaseerd is op Buster. "
+"opwaarderen naar de uitgave van Debian Edu die gebaseerd is op Bullseye. "
"Vervolgens kunt u de hierboven gegeven instructies opvolgen. In de <ulink "
-"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster#\">Handleiding "
-"voor Debian Edu Buster</ulink> vindt u de instructies om naar Buster op te "
-"waarderen vanuit de eerdere uitgave, Stretch. Op dezelfde manier beschrijft "
-"de Stretch-handleiding hoe u vanuit Jessie kunt opwaarderen."
+"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Bullseye#"
+"\">Handleiding voor Debian Edu Bullseye</ulink> vindt u de instructies om "
+"naar Bullseye op te waarderen vanuit de eerdere uitgave, Buster."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "HowTo"
@@ -5119,9 +4764,6 @@ msgstr ""
"'gevorderden'."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
msgid ""
"Configuration history: tracking /etc/ using the Git version control system"
msgstr ""
@@ -5159,12 +4801,6 @@ msgstr ""
"historiek van configuratiebestanden op te halen en te onderzoeken."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-#| "computeroutput> is used. To check the differences between two points in "
-#| "time, a command like <computeroutput>etckeeper vcs diff </computeroutput> "
-#| "can be used."
msgid ""
"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
"computeroutput> is used. To check the differences between two points in "
@@ -5283,15 +4919,6 @@ msgstr ""
"uur automatisch uitgevoerd."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for "
-#| "cache size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs "
-#| "to be updated as well. The helper script <computeroutput>/usr/share/"
-#| "debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is "
-#| "provided to do this automatically, checking the current partition size of "
-#| "<computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid "
-#| "to use 80% of this as its cache size."
msgid ""
"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
@@ -5338,10 +4965,8 @@ msgstr ""
"gebruikt u de volgende commando's:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)."
-msgstr "Om aan home0 30 GB extra toe te wijzen, voegt u een '+' toe (-L+30G)"
+msgstr "Om aan home0 30GiB extra toe te wijzen, voegt u een '+' toe (-L+30G)."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Using ldapvi"
@@ -5389,17 +5014,6 @@ msgid "Kerberized NFS"
msgstr "NFS met Kerberos"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using Kerberos for NFS to mount home directories is a security feature. "
-#| "As of Bullseye, LTSP clients won't work without Kerberos. The levels "
-#| "<emphasis>krb5</emphasis>, <emphasis>krb5i</emphasis> and "
-#| "<emphasis>krb5p</emphasis> are supported (<emphasis>krb5</emphasis> means "
-#| "Kerberos authentication, <emphasis>i</emphasis> stands for integrity "
-#| "check and <emphasis>p</emphasis> for privacy, i.e. encryption); the load "
-#| "on both server and workstation increases with the security level, "
-#| "<emphasis>krb5i</emphasis> is a good choice and has been chosen as "
-#| "default."
msgid ""
"Using Kerberos for NFS to mount home directories is a security feature. "
"Workstations and LTSP clients won't work without Kerberos. The levels "
@@ -5411,7 +5025,8 @@ msgid ""
"emphasis> is a good choice and has been chosen as default."
msgstr ""
"Gebruik maken van Kerberos voor NFS om de persoonlijke mappen aan te "
-"koppelen is een veiligheidsfunctionaliteit. De niveaus <emphasis>krb5</"
+"koppelen is een veiligheidsfunctionaliteit. Zonder Kerberos zullen "
+"werkstations en LTSP-clients niet functioneren. De niveaus <emphasis>krb5</"
"emphasis>, <emphasis>krb5i</emphasis> en <emphasis>krb5p</emphasis> worden "
"ondersteund (<emphasis>krb5</emphasis> betekent Kerberos-authenticatie, "
"<emphasis>i</emphasis> staat voor integriteitscontrole en <emphasis>p</"
@@ -5450,10 +5065,8 @@ msgstr ""
"bestaande regels met /srv/* dienovereenkomstig aanpassen:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "run <computeroutput>exportfs -r</computeroutput>"
msgid "run <computeroutput>exportfs -r</computeroutput>."
-msgstr "het commando <computeroutput>exportfs -r</computeroutput> uitvoeren"
+msgstr "het commando <computeroutput>exportfs -r</computeroutput> uitvoeren."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -5468,16 +5081,12 @@ msgid "login as root."
msgstr "inloggen als systeembeheerder."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "run <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-keytab</"
-#| "computeroutput>"
msgid ""
"run <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-keytab</"
"computeroutput>."
msgstr ""
"het commando <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-"
-"keytab</computeroutput> uitvoeren"
+"keytab</computeroutput> uitvoeren."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Standardskriver"
@@ -5612,18 +5221,13 @@ msgid "Upgrading with a CD or similar image"
msgstr "Opwaarderen met behulp van een cd of een gelijksoortig image"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
-#| "Bullseye 11.1 to 11.2) but you do not have Internet connectivity, only "
-#| "physical media, follow these steps:"
msgid ""
"If you want to upgrade from one version to another (for example from "
"Bookworm 11.1 to 11.2) but you do not have Internet connectivity, only "
"physical media, follow these steps:"
msgstr ""
"Indien u wenst op te waarderen van een versie naar een andere (bijvoorbeeld "
-"van Bullseye 11.1 naar 11.2), maar geen internettoegang heeft en enkel over "
+"van Bookworm 12.1 naar 12.2), maar geen internettoegang heeft en enkel over "
"fysieke media beschikt, gaat u als volgt te werk:"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5709,16 +5313,6 @@ msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
msgstr "Machines 's nachts automatisch uitzetten"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-#| "machines off at night and back on in the morning. The package "
-#| "<computeroutput>shutdown-at-night</computeroutput> will try to turn off "
-#| "the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but will "
-#| "not turn it off if it seems to have users. It will try to tell the BIOS "
-#| "to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-#| "will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-#| "These times can be changed in the crontabs of individual machines."
msgid ""
"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
"machines off at night and back on in the morning. The package "
@@ -5736,7 +5330,7 @@ msgstr ""
"dat de machine nog in gebruik is. Het zal trachten aan het BIOS de opdracht "
"te geven om de machine rond 7.00 uur 's ochtends terug op te starten, en de "
"hoofdserver zal vanaf 06.30 uur proberen om machines op te starten door hen "
-"wake-on-lan-pakketten te sturen. Deze tijdstippen kunnen aangepast worden "
+"wake-on-LAN-pakketten te sturen. Deze tijdstippen kunnen aangepast worden "
"door de crontabs van de individuele machines te wijzigen."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5744,23 +5338,17 @@ msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
msgstr "Als u zoiets opzet, moet u met enkele zaken rekening houden:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-#| "ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-#| "and as a special case, checking for the ssh connection command to work "
-#| "with X2Go thin clients."
msgid ""
"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
"and as a special case, checking for the SSH connection command to work with "
"X2Go thin clients."
msgstr ""
-"Het mag niet voorvallen dat clients uitgezet worden als er iemand op aan het "
+"Het mag niet gebeuren dat clients uitgezet worden als er iemand op aan het "
"werken is. Om dit te kunnen garanderen moet de uitvoer van het commando "
"<computeroutput>who</computeroutput> nagekeken worden, en als een bijzonder "
-"geval moet u controleren op het ssh-verbindingscommando om met X2Go thin "
-"clients te werken."
+"geval moet u controleren op het SSH-verbindingscommando als met X2Go thin-"
+"clients gewerkt wordt."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -5772,14 +5360,6 @@ msgstr ""
"opstarten."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two different methods available to wake up clients. One uses a "
-#| "BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well "
-#| "as a motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-"
-#| "wakeup</computeroutput>; the other requires clients to have support for "
-#| "wake-on-lan, and the server to know about all the clients that need to be "
-#| "woken up."
msgid ""
"There are two different methods available to wake up clients. One uses a "
"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
@@ -5791,7 +5371,7 @@ msgstr ""
"manier gebruikt een functie van het BIOS en een vereiste hiervoor is dat de "
"klok van het apparaat correct werkt en dat het moederbord en de BIOS-versie "
"ondersteund worden door <computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>. De "
-"andere methode vereist dat de clients wake-on-lan ondersteunen en dat de "
+"andere methode vereist dat de clients wake-on-LAN ondersteunen en dat de "
"server op de hoogte is van welke clients via deze methode aangezet moeten "
"worden."
@@ -5800,19 +5380,6 @@ msgid "How to set up shutdown-at-night"
msgstr "Het systeem opzetten om computers 's nachts uit te schakelen"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-#| "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-#| "(that is, the output from '<computeroutput>uname -n</computeroutput>' on "
-#| "the client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to "
-#| "the netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-#| "computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-#| "configured in the BIOS. It is also important that the switches and "
-#| "routers used between the wake-on-lan server and the clients will pass the "
-#| "WOL packets to the clients even if the clients are turned off. Some "
-#| "switches fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP "
-#| "table on the switch, and this blocks the WOL packets."
msgid ""
"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
@@ -5833,22 +5400,14 @@ msgstr ""
"aan de netgroep 'shutdown-at-night-hosts'. Computers toevoegen aan die "
"netgroep in LDAP doet u met het webhulpmiddel <computeroutput>GOsa²</"
"computeroutput>. Het kan nodig zijn om bij de clients in het BIOS de "
-"functionaliteit wake-on-lan te configureren. Het is ook belangrijk dat de "
-"switches en routers die tussen de server en de clients geplaatst staan, de "
-"WOL-pakketten op een correcte manier aan de clients doorgeven, ook al zijn "
-"de clients uitgeschakeld. Sommige switches kunnen geen pakketten doorgeven "
-"aan clients die ontbreken in de ARP-tabel van de switch, hetgeen een "
-"blokkade opwerpt voor de WOL-pakketten."
+"functionaliteit wake-on-LAN te configureren. Het is ook belangrijk dat de "
+"switches en routers die tussen de wake-on-LAN-server en de clients geplaatst "
+"staan, de WOL-pakketten op een correcte manier aan de clients doorgeven, ook "
+"al zijn de clients uitgeschakeld. Sommige switches kunnen geen pakketten "
+"doorgeven aan clients die ontbreken in de ARP-tabel van de switch, hetgeen "
+"een blokkade opwerpt voor de WOL-pakketten."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/"
-#| "etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, "
-#| "IP address first, followed by MAC address (ethernet address), separated "
-#| "by a space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/"
-#| "clients-generator</computeroutput> to generate the list of clients on the "
-#| "fly."
msgid ""
"To enable Wake-on-LAN on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
@@ -5856,7 +5415,7 @@ msgid ""
"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
msgstr ""
-"Om op de server wake-on-lan in te stellen, voegt u de clients toe aan de "
+"Om op de server wake-on-LAN in te stellen, voegt u de clients toe aan de "
"lijst <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>. U "
"gebruikt voor elke client een aparte regel in het bestand. Op die regel komt "
"eerst het IP-adres en dan het MAC-adres (ethernet-adres), van elkaar "
@@ -5884,11 +5443,9 @@ msgstr ""
"computeroutput>:"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
msgid "Access Debian Edu servers located behind a firewall"
msgstr ""
-"Toegang krijgen tot servers van Debian-Edu die zich achter een firewall "
+"Toegang krijgen tot servers van Debian Edu die zich achter een firewall "
"bevinden"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5907,23 +5464,12 @@ msgstr ""
"achter de firewall."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-#| "server"
msgid ""
"Installing additional service machines for spreading the load from the main "
"server"
msgstr "Bijkomende servermachines installeren om de hoofdserver te ontlasten"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the default installation, all services are running on the main-server, "
-#| "tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-#| "<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing "
-#| "with this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-#| "network, but which doesn't have any services running (yet)."
msgid ""
"In the default installation, all services are running on the main server, "
"hostname <emphasis>tjener</emphasis>. To simplify moving some to another "
@@ -5932,12 +5478,13 @@ msgid ""
"part of the Debian Edu network, but which doesn't have any services running "
"(yet)."
msgstr ""
-"Volgens de standaardopstelling draaien alle diensten op de hoofdserver, "
-"tjener. Om het overplaatsen van sommige van die diensten naar een andere "
-"machine te vergemakkelijken, kunt u gebruik maken van het installatieprofiel "
-"<emphasis>minimal</emphasis>. Een installatie uitvoeren met dit profiel "
-"geeft als resultaat een machine die wel deel uitmaakt van het netwerk van "
-"Debian Edu, maar waarop nog geen enkele service draait."
+"Volgens de standaardopstelling draaien alle diensten op de hoofdserver met "
+"als computernaam <emphasis>tjener</emphasis>. Om het overplaatsen van "
+"sommige van die diensten naar een andere machine te vergemakkelijken, kunt u "
+"gebruik maken van het installatieprofiel <emphasis>minimal</emphasis>. Een "
+"installatie uitvoeren met dit profiel geeft als resultaat een machine die "
+"wel deel uitmaakt van het netwerk van Debian Edu, maar waarop (dan) nog geen "
+"enkele service draait."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5947,14 +5494,9 @@ msgstr ""
"tot taak heeft sommige diensten te leveren:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the "
-#| "<emphasis>debian-edu-expert</emphasis> boot-option"
msgid "choose the <emphasis>Minimal</emphasis> profile during installation"
msgstr ""
-"gebruik de opstartoptie <emphasis>debian-edu-expert</emphasis> en installeer "
-"het <emphasis>minimale</emphasis> profiel"
+"kies tijdens de installatie voor het profiel <emphasis>Minimal</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "install the packages for the service"
@@ -5965,14 +5507,10 @@ msgid "configure the service"
msgstr "configureer de dienst"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "disable the service on main-server"
msgid "disable the service on the main server"
msgstr "schakel op de hoofdserver die dienst uit"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on the main server"
msgstr "werk (via LDAP/GOsa²) DNS op de hoofdserver bij"
@@ -6300,17 +5838,13 @@ msgstr ""
"werkstation of elke LTSP thin-client of LTSP-server."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Restrict ssh login access"
msgid "Restrict SSH login access"
-msgstr "De mogelijkheid inperken om zich via ssh aan te melden"
+msgstr "De mogelijkheid inperken om zich via SSH aan te melden"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "There are several ways to restrict ssh login, some are listed here."
msgid "There are several ways to restrict SSH login, some are listed here."
msgstr ""
-"Er bestaan verschillende mogelijkheden om toegang via ssh in te perken. "
+"Er bestaan verschillende mogelijkheden om toegang via SSH in te perken. "
"Sommige ervan worden hier opgesomd."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -6369,30 +5903,21 @@ msgid "Setup with LTSP clients"
msgstr "Bij een opstelling met LTSP-clients"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default LTSP diskless client setup doesn't use ssh connections. "
-#| "Update the SquashFS image on the related LTSP server after the ssh setup "
-#| "has been changed is enough."
msgid ""
"The default LTSP diskless client setup doesn't use SSH connections. Update "
"the SquashFS image on the related LTSP server after the SSH setup has been "
"changed is enough."
msgstr ""
-"Bij een standaardinstelling van LTSP gebruiken schijfloze clients geen ssh-"
-"verbindingen. Na het wijzigen van de ssh-instellingen volstaat het bijwerken "
+"Bij een standaardinstelling van LTSP gebruiken schijfloze clients geen SSH-"
+"verbindingen. Na het wijzigen van de SSH-instellingen volstaat het bijwerken "
"van het SquashFS-image op de betrokken LTSP-server."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "X2Go thin clients are using ssh connections to the related LTSP server. "
-#| "So a different approach using PAM is needed."
msgid ""
"X2Go thin clients are using SSH connections to the related LTSP server. So "
"a different approach using PAM is needed."
msgstr ""
-"X2Go thin clients gebruiken ssh-verbindingen met de betrokken LTSP-server. "
+"X2Go thin-clients gebruiken SSH-verbindingen met de betrokken LTSP-server. "
"Daarom is hier een andere benadering die gebruik maakt van PAM, nodig."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6412,12 +5937,6 @@ msgstr ""
"doet u door de volgende regels toe te voegen:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If only dedicated LTSP servers are used, the 10.0.0.0/8 network could be "
-#| "dropped to disable internal ssh login access. Note: someone connecting "
-#| "his box to the dedicated LTSP client network(s) will gain ssh access to "
-#| "the LTSP server(s) as well."
msgid ""
"If only dedicated LTSP servers are used, the 10.0.0.0/8 network could be "
"dropped to disable internal SSH login access. Note: someone connecting his "
@@ -6426,21 +5945,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indien enkel voorbehouden LTSP-servers gebruikt worden, kunt u het netwerk "
"10.0.0.0/8 weglaten om de mogelijkheid uit te schakelen dat men zich intern "
-"via ssh aanmeldt. Noteer dat iemand die zijn computer aankoppelt op een "
+"via SSH aanmeldt. Noteer dat iemand die zijn computer aankoppelt op een "
"gereserveerd netwerk van LTSP-clients meteen ook toegang heeft tot de LTSP-"
-"server via ssh."
+"server via SSH."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "A note for more complex setups"
msgstr "Een noot over meer complexe opstellingen"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If X2Go clients were attached to the backbone network 10.0.0.0/8, things "
-#| "would be even more complicated and maybe only a sophisticated DHCP setup "
-#| "(in LDAP) checking the vendor-class-identifier together with appropriate "
-#| "PAM configuration would allow to disable internal ssh login."
msgid ""
"If X2Go clients were attached to the backbone network 10.0.0.0/8, things "
"would be even more complicated and maybe only a sophisticated DHCP setup (in "
@@ -6449,10 +5962,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indien er X2Go-clients aangekoppeld zouden zijn op het hoofdnetwerk "
"10.0.0.0/8 zouden de zaken zelfs nog gecompliceerder worden. Wellicht is het "
-"dan enkel mogelijk om te verhinderen dat men zich intern via ssh aanmeldt "
+"dan enkel mogelijk om te verhinderen dat men zich intern via SSH aanmeldt "
"door gebruik te maken van een gesofisticeerde DHCP-configuratie (in LDAP), "
"waarbij de zogenaamde 'vendor-class-identifier' gecontroleerd wordt, in "
-"combinatie met een passende PAM configuratie."
+"combinatie met een passende PAM-configuratie."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "HowTos for the desktop"
@@ -6463,12 +5976,9 @@ msgid "Set up a multi-language desktop environment"
msgstr "Een grafische werkomgeving instellen voor meerdere talen"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "To support multiple languages these commands need to be run:"
msgid "To support multiple languages these steps need to be done:"
msgstr ""
-"Om meerdere talen te ondersteunen moeten de volgende commando's uitgevoerd "
-"worden:"
+"Om meerdere talen te ondersteunen moeten de volgende stappen gezet worden:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -6485,14 +5995,6 @@ msgstr ""
"pakketten te installeren:"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users will then be able to choose the language via the LightDM display "
-#| "manager before logging in; this applies to Xfce, LXDE and LXQt. GNOME and "
-#| "KDE both come with their own internal region and language configuration "
-#| "tools, use these. MATE uses the Arctica greeter on top of Lightdm "
-#| "whithout a language chooser. Run <computeroutput>apt purge arctica-"
-#| "greeter</computeroutput> to get the stock Lightdm greeter."
msgid ""
"Users will then be able to choose the language via the LightDM display "
"manager before logging in; this applies to Xfce, LXDE and LXQt. GNOME and "
@@ -6508,7 +6010,7 @@ msgstr ""
"MATE gebruikt bovenop Lightdm het aanmeldvenster Arctica, zonder de "
"mogelijkheid om een taal te kiezen. Voer het commando <computeroutput>apt "
"purge arctica-greeter</computeroutput> uit om het standaardaanmeldvenster "
-"van Lightdm te krijgen."
+"van LightDM te krijgen."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Playing DVDs"
@@ -6523,7 +6025,7 @@ msgid ""
"computeroutput> is enabled in <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
"computeroutput>."
msgstr ""
-"U heeft libdvdcss nodig om de meeste commerciële dvd's te kunnen afspelen. "
+"libdvdcss heeft u nodig om de meeste commerciële dvd's te kunnen afspelen. "
"Om redenen van wettelijke aard zit het niet in Debian (Edu). Indien u het "
"rechtsgeldig mag gebruiken, kunt u lokaal uw eigen pakketten bouwen met "
"behulp van het Debian pakket <computeroutput>libdvd-pkg</computeroutput>. "
@@ -6791,23 +6293,28 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Proceed like this on the LTSP server:"
-msgstr ""
+msgstr "Ga als volgt te werk op de LTSP-server:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Historic information about older releases"
msgid "First get information about firmware packages, run:"
-msgstr "Historische informatie over oudere uitgaven"
+msgstr ""
+"Verzamel eerst informatie over firmware-pakketten; geef daarvoor de volgende "
+"opdracht:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Decide which package has to be installed for the network interface(s), most "
"probably this will be firmware-linux-nonfree, run:"
msgstr ""
+"Bepaal welk pakket geïnstalleerd moet worden voor de netwerkka(a)rt(en); dit "
+"zal hoogstwaarschijnlijk firmware-linux-nonfree zijn; geef daarvoor de "
+"volgende opdracht:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Update the SquashFS image for diskless workstations, run:"
msgstr ""
+"Werk het SquashFS-image voor schijfloze werkstations bij; geef daarvoor de "
+"volgende opdracht:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "LTSP client type selection"
@@ -6986,24 +6493,6 @@ msgid "Configuring the PXE installation"
msgstr "De PXE-installatie configureren"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and "
-#| "mirror settings from the settings used when installing the main-server, "
-#| "and the other questions will be asked during installation (profile, "
-#| "popcon participation, partitioning and root password). To avoid these "
-#| "questions, the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-#| "install.dat</computeroutput> can be modified to provide preselected "
-#| "answers to debconf values. Some examples of available debconf values are "
-#| "already commented in <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-#| "install.dat</computeroutput>. Your changes will be lost as soon as "
-#| "<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> is used to "
-#| "recreate the PXE-installation environment. To append debconf values to "
-#| "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-#| "computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-edu-"
-#| "pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-#| "www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-#| "debconf values."
msgid ""
"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
"settings from the settings used when installing the main server, and the "
@@ -7106,14 +6595,6 @@ msgstr ""
"items uit te halen die er tweemaal in voorkomen, onvermijdelijk."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no easy way to change the DNS domain name. Changing it would "
-#| "require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-#| "server file system. There is also no easy way to change the host and DNS "
-#| "name of the main server (tjener.intern). To do so would also require "
-#| "changes to LDAP and files in the main-server and client file system. In "
-#| "both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
msgid ""
"There is no easy way to change the DNS domain name. Changing it would "
"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
@@ -7177,6 +6658,10 @@ msgid ""
"or a member of the sudo group. Also, /etc/apt/sources.list must contain a "
"valid deb-src line."
msgstr ""
+"Xrdp biedt geen ondersteuning voor geluid; om de vereiste modules te "
+"compileren (of opnieuw te compileren) kan dit script gebruikt worden. Merk "
+"op dat root of een lid van de sudo-groep het script moet uitvoeren. Ook "
+"moet /etc/apt/sources.list een geldige deb-src-regel bevatten."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "X2Go"
@@ -7660,21 +7145,10 @@ msgid "Contribute"
msgstr "Meewerken"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Contribute locally"
msgid "Contribute online"
-msgstr "Meewerken op lokaal vlak"
+msgstr "Online meewerken"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of the time, the <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu"
-#| "\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-#| "though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-#| "even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in "
-#| "person. <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor"
-#| "\">New contributors</ulink> should read our <ulink url=\"https://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
msgid ""
"Most of the time, the <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu"
"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
@@ -7683,12 +7157,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"In de meeste gevallen fungeert de <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
"debian-edu\">mailinglijst voor ontwikkelaars</ulink> als ons belangrijkste "
-"communicatiemedium, maar eens per maand hebben we een IRC-vergadering op "
-"#debian-edu op irc.debian.org en zelfs ook, weliswaar minder frequent, echte "
-"vergaderingen waarop we elkaar persoonlijk ontmoeten. <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">Nieuwe medewerkers</ulink> zouden "
-"onze <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/> moeten "
-"lezen."
+"communicatiemedium, maar we hebben het kanaal #debian-edu op irc.debian.org "
+"en zelfs ook, weliswaar soms, echte vergaderingen waarop we elkaar "
+"persoonlijk ontmoeten."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -7706,15 +7177,6 @@ msgid "Report bugs"
msgstr "Bugs rapporteren"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Edu uses the Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/\">Bug "
-#| "Tracking System (BTS)</ulink>. View existing bug reports and feature "
-#| "requests or create new ones. Please report all bugs against the package "
-#| "<ulink url=\"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-config\">debian-edu-"
-#| "config</ulink>. Take a look at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-#| "DebianEdu/HowTo/BugReports#\">How To Report Bugs</ulink> for more "
-#| "information on bug reporting in Debian Edu."
msgid ""
"Debian Edu uses the Debian <ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/\">Bug "
"Tracking System (BTS)</ulink>. View existing bug reports and feature "
@@ -7724,7 +7186,7 @@ msgid ""
"DebianEdu/HowTo/BugReports#\">How To Report Bugs</ulink> for more "
"information on bug reporting in Debian Edu."
msgstr ""
-"Debian Edu gebruikt het <ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/"
+"Debian Edu gebruikt het <ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/"
"\">Bugvolgsysteem</ulink> (Bug Tracking System - BTS) van Debian. Bekijk "
"bestaande bugrapporten en functieverzoeken of maak er nieuwe aan. Rapporteer "
"alle bugs tegen het pakket <ulink url=\"https://bugs.debian.org/src:debian-"
@@ -7750,13 +7212,6 @@ msgstr ""
"kennis met ons te delen."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
-#| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Bullseye/\"/> and you can contribute easily. Note: a user "
-#| "account is needed to edit the pages; you need to <ulink url=\"https://"
-#| "wiki.debian.org/UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
msgid ""
"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
"Just go to <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
@@ -7766,10 +7221,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"De broncode van de tekst is een wiki die eenvoudig met behulp van een "
"webbrowser bewerkt kan worden. Ga gewoon naar <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Bullseye/\"/> en u kunt zomaar beginnen "
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Bookworm/\"/> en u kunt zomaar beginnen "
"mee te werken. Noot: u heeft wel een gebruikersaccount nodig om de pagina's "
-"te bewerken: eerst moet u <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">een wiki-gebruikersaccount aanmaken</ulink>."
+"te bewerken: eerst moet u <ulink url=\"https://wiki.debian.org/FrontPage?"
+"action=newaccount\">een wiki-gebruikersaccount aanmaken</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -7805,17 +7260,13 @@ msgstr ""
"bieden van ondersteuning"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; "
-#| "do not expect real time support even though it frequently happens"
msgid ""
"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
"not expect real time support even though it frequently happens."
msgstr ""
"#debian-edu op irc.debian.org - Een IRC-kanaal dat hoofdzakelijk gaat over "
"ontwikkeling; verwacht niet om er onmiddellijke ondersteuning te krijgen, al "
-"komt het regelmatig voor dat dit toch gebeurt"
+"komt het regelmatig voor dat dit toch gebeurt."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "in Norwegian"
@@ -7850,15 +7301,11 @@ msgid "in French"
msgstr "in het Frans"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support "
-#| "mailing list"
msgid ""
"<ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support "
"mailing list"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - mailinglijst "
+"<ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - mailinglijst "
"voor het bieden van ondersteuning"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -7874,46 +7321,32 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "New features in Debian Edu Bullseye"
msgid "New features in Debian Edu Bookworm"
-msgstr "Nieuwe functionaliteit in Debian Edu Bullseye"
+msgstr "Nieuwe functionaliteit in Debian Edu Bookworm"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "New features for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
msgid "New features for Debian Edu 12 Bookworm"
-msgstr "Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 11 met codenaam Bullseye"
+msgstr "Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 12 Bookworm"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Installation changes"
msgstr "Veranderingen aan het installatieproces"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New version of debian-installer from Debian Buster, see its <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">installation "
-#| "manual</ulink> for more details."
msgid ""
"New version of Debian Installer from Debian bookworm, see its <ulink url="
"\"https://www.debian.org/releases/bookworm/installmanual\">installation "
"manual</ulink> for more details."
msgstr ""
-"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian Buster. Voor meer "
-"details kunt u terecht bij de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"buster/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
+"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian bookworm. Voor meer "
+"details kunt u terecht bij de <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
+"bookworm/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "FIXME adjust if ready"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME aanpassen als het klaar is"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
-#| "Themes/Homeworld#\">Homeworld theme</ulink>, the default artwork for "
-#| "Debian 11 Bullseye."
msgid ""
"New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
"Themes/Homeworld#\">Homeworld theme</ulink>, the default artwork for Debian "
@@ -7921,7 +7354,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nieuwe grafische vormgeving die gebaseerd is op het <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/DebianArt/Themes/Homeworld#\">thema Homeworld</ulink>, de "
-"standaard grafische vormgeving voor Debian 11 Bullseye."
+"standaard grafische vormgeving voor Debian 12 bookworm."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Software updates"
@@ -7929,13 +7362,11 @@ msgstr "Bijwerkingen van programmatuur"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "FIXME adjust to match current state"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME aanpassen om de huidige toestand weer te geven"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Everything which is new in Debian 10 Buster, eg:"
msgid "Everything which is new in Debian 12 bookworm, eg:"
-msgstr "Alles wat nieuw is in Debian 10 Buster, bijvoorbeeld:"
+msgstr "Alles wat nieuw is in Debian 12 bookworm, bijvoorbeeld:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Linux kernel 5.10"
@@ -7966,33 +7397,23 @@ msgid "LTSP 21.01"
msgstr "LTSP 21.01"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Buster includes more than 57000 packages available for "
-#| "installation."
msgid ""
"Debian Bookworm includes more than 59000 packages available for installation."
msgstr ""
-"Debian Buster stelt meer 57.000 pakketten ter beschikking, klaar voor "
+"Debian Bookworm stelt meer 59.000 pakketten ter beschikking, klaar voor "
"installatie."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian 10 Buster is provided in the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">release notes</"
-#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/"
-#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
msgid ""
"More information about Debian 12 Bookworm is provided in the <ulink url="
"\"https://www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes\">release notes</"
"ulink> and the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/"
"installmanual\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
-"Meer informatie over Debian 10 Buster kunt u vinden in de <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">opmerkingen bij de "
-"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/"
-"installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
+"Meer informatie over Debian 12 Bookworm kunt u vinden in de <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes\">opmerkingen bij de "
+"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
+"bookworm/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Documentation and translation updates"
@@ -8007,12 +7428,6 @@ msgstr ""
"in 29 talen, waarvan er 22 een volledige vertaling bieden."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Bullseye#"
-#| "\">Debian Edu Bullseye Manual</ulink> is fully translated to Dutch, "
-#| "French, German, Italian, Japanese, Norwegian Bokmål, Portuguese "
-#| "(Portugal) and Simplified Chinese."
msgid ""
"The <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Bookworm#"
"\">Debian Edu Bookworm Manual</ulink> is translated to Simplified Chinese, "
@@ -8020,9 +7435,10 @@ msgid ""
"Brasilian Portuguese, European Portuguese and Spanish."
msgstr ""
"De <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Bullseye#"
-"\">handleiding van Debian Edu Bullseye</ulink> is volledig vertaald naar het "
-"Nederlands, het Frans, het Duits, het Italiaans, het Japans, het Noorse "
-"Bokmål, het Portugees (Portugal) en het Vereenvoudigd Chinees."
+"\">handleiding van Debian Edu Bookworm</ulink> is vertaald naar het "
+"Vereenvoudigd Chinees, het Deens, het Nederlands, het Frans, het Duits, het "
+"Italiaans, het Japans, het Noors (Bokmål), het Braziliaans-Portugees, het "
+"Europees Portugees en het Spaans."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Other changes compared to the previous release"
@@ -8030,23 +7446,19 @@ msgstr "Andere veranderingen vergeleken met de vorige uitgave"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "FIXME add items"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME toe te voegen items"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Known issues"
msgstr "Bekende problemen"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye#\">the "
-#| "Debian Edu Bullseye status page</ulink>."
msgid ""
"see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\">the "
"Debian Edu Bookworm status page</ulink>."
msgstr ""
-"kijk op <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye#\">de "
-"statuspagina van Debian Edu Bullseye</ulink>."
+"kijk op <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\">de "
+"statuspagina van Debian Edu Bookworm</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Copyright and authors"
@@ -8097,16 +7509,13 @@ msgid "Translations of this document"
msgstr "Vertalingen van dit document"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-"
-#| "edu-doc/\">online overview of shipped translations</ulink>."
msgid ""
"There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-"
"doc/\">online overview of packaged translations</ulink>, updated frequently."
msgstr ""
"Er bestaat een <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-"
-"edu-doc/\">onlineoverzicht van alle vertalingen</ulink>."
+"edu-doc/\">onlineoverzicht van alle verpakte vertalingen</ulink>, dat "
+"frequent bijgewerkt wordt."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "HowTo translate this document"
@@ -8117,12 +7526,6 @@ msgid "Translate using PO files"
msgstr "Gebruik PO-bestanden voor het vertalen"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#| "in PO files. More information about the process can be found in "
-#| "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-buster-"
-#| "manual-translations</computeroutput>."
msgid ""
"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
"PO files. More information about the process can be found in "
@@ -8131,7 +7534,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zoals het geval is voor vele projecten van vrije programmatuur, worden "
"vertalingen van dit document bijgehouden in PO-bestanden. In het bestand "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-buster-"
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-bookworm-"
"manual-translations</computeroutput> kunt u meer informatie vinden over het "
"vertaalproces."
@@ -8140,19 +7543,14 @@ msgid "Translate online using a web browser"
msgstr "Online vertalen met behulp van een webbrowser"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
-#| "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
-#| "bullseye/\"/> for more information."
msgid ""
"Most language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
"\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
"bookworm/\"/> for more information."
msgstr ""
-"Sommige vertaalteams hebben beslist om de vertaling via Weblate te maken. "
+"De meeste vertaalteams hebben beslist om de vertaling via Weblate te maken. "
"Zie <ulink url=\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/debian-edu-bullseye/\"/> voor bijkomende informatie."
+"documentation/debian-edu-bookworm/\"/> voor bijkomende informatie."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Please report any problems."
@@ -8163,64 +7561,41 @@ msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
msgstr "Bijlage A - De GNU Algemene Gebruikerslicentie"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
msgid "Manual for Debian Edu 12 Codename Bookworm"
-msgstr "Handleiding voor Debian Edu 11 codenaam Bullseye"
+msgstr "Handleiding voor Debian Edu 12 codenaam Bookworm"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) 2007-2018 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
-#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
-#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full "
-#| "list of copyright owners."
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2021 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
"linkend=\"CopyRight\">Copyright</link> for the full list of copyright owners."
msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2018 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"Copyright (C) 2007-2021 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > en anderen. Raadpleeg het "
"hoofdstuk over <link linkend=\"CopyRight\">Auteursrechten</link> voor de "
"volledige lijst van personen bij wie de auteursrechten berusten."
#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Appendix C - Features in older releases"
msgid "Appendix B - Features in older releases"
-msgstr "Bijlage C - Functionaliteit in oudere uitgaven"
+msgstr "Bijlage B - Functionaliteit in oudere uitgaven"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster released 2019-07-06"
msgid "New features for Debian Edu 11 Codename Bullseye released 2021-08-14"
msgstr ""
-"Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 10+edu0, codenaam Buster, uitgebracht "
-"op 06-07-2019"
+"Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 11, codenaam Bullseye, uitgebracht op "
+"14-08-2021"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New version of Debian Installer from Debian Bullseye, see its <ulink url="
-#| "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">installation "
-#| "manual</ulink> for more details."
msgid ""
"New version of Debian Installer from Debian bullseye, see its <ulink url="
"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">installation "
"manual</ulink> for more details."
msgstr ""
-"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian Bullseye. Voor meer "
+"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian bullseye. Voor meer "
"details kunt u terecht bij de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
"bullseye/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
-#| "Themes/Homeworld#\">Homeworld theme</ulink>, the default artwork for "
-#| "Debian 11 Bullseye."
msgid ""
"New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
"Themes/Homeworld#\">Homeworld theme</ulink>, the default artwork for Debian "
@@ -8228,7 +7603,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nieuwe grafische vormgeving die gebaseerd is op het <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/DebianArt/Themes/Homeworld#\">thema Homeworld</ulink>, de "
-"standaard grafische vormgeving voor Debian 11 Bullseye."
+"standaard grafische vormgeving voor Debian 11 (bullseye)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -8268,21 +7643,15 @@ msgstr ""
"installatie."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian 11 Bullseye is provided in the <ulink url="
-#| "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">release notes</"
-#| "ulink> and the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
-#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
msgid ""
"More information about Debian 11 bullseye is provided in the <ulink url="
"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">release notes</"
"ulink> and the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
"installmanual\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
-"Meer informatie over Debian 11 Bullseye kunt u vinden in de <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">opmerkingen bij de "
-"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
+"Meer informatie over Debian 11 bullseye kunt u vinden in de <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">notities bij de "
+"release</ulink> en in de <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
"bullseye/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8415,22 +7784,12 @@ msgstr ""
"De volgende releases van Debian Edu stammen uit een nog verder verleden:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster released 2019-07-06"
msgid "Debian Edu 10+edu0 Codename Buster released 2019-07-06."
-msgstr ""
-"Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 10+edu0, codenaam Buster, uitgebracht "
-"op 06-07-2019"
+msgstr "Debian Edu 10+edu0, codenaam Buster, uitgebracht op 06-07-2019."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch released 2017-06-17"
msgid "Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch released 2017-06-17."
-msgstr ""
-"Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 9+edu0, codenaam Stretch, uitgebracht "
-"op 17-06-2017"
+msgstr "Debian Edu 9+edu0, codenaam Stretch, uitgebracht op 17-06-2017."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie released 2016-07-02."
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/862c4ee2ee936e1ecbf9dc9ee726d69d1bd53318
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/862c4ee2ee936e1ecbf9dc9ee726d69d1bd53318
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20210911/fd06a96e/attachment-0001.htm>
More information about the debian-edu-commits
mailing list